BE 6 BE 10 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 Istruzioni originali 19 Manual original 23 Manual original 27 Bruksanvisning i original 30 www.metabo.
1 2 3 L 1 0 R 4 5 6 b a b a 3x 2
BE 6 13. BE 10 *1) Serial Number: 01132.. *1) Serial Number: 01133.. P1 W 450 450 P2 W 240 240 n0 /min 0-4000 0-2400 n1 /min 2200 1500 ø max. mm (in) 12 (15/32“) 20 (25/32“) ø max. mm (in) 6 (1/4“) 10 (3/8“) b mm (in) 1-10 (1/32“-3/8“) 1-10 (1/32“-3/8“) G UNF (in) 1/2“-20 1/2“-20 m kg (lbs) 1,1 (2.4) 1,1 (2.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *3) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien, sowie zum Schrauben.
DEUTSCH de - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Bohrfutterschlüssel (für Zahnkranz-Bohrfutter) 2 Zahnkranz-Bohrfutter 3 Schnellspann-Bohrfutter 4 Drehrichtungsumschalter 5 Schalterdrücker 6 Feststellknopf (Dauereinschaltung) 6.
de DEUTSCH Schnellspann-Bohrfutter (3) Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung Linksgewinde! Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
DEUTSCH de KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
en ENGLISH Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *3) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The drill is suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwing operations. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
ENGLISH en 6. Commissioning Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. To guarantee secure purchase of the chuck: After initial drilling (clockwise), use a screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck. Caution left-handed thread! (see Section 7.
en ENGLISH release the chuck from the clamped hexagon spanner and unscrew it. 8. Tips and Tricks In the case of deep bores pull the drill bit out of the bore from time to time in order to remove the bore dust or shavings. 9. Maintenance Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended. 10.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *3) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette perceuse convient pour les travaux de perçage sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi qu'au vissage.
fr FRANÇAIS des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2.
FRANÇAIS fr 10. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 11. Réparations Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche. Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un maillet en plastique sur la clé insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
fr FRANÇAIS Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze boormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *3) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De boormachine is geschikt voor het boren in metaal, hout, kunststof e.d., en om te schroeven.
nl NEDERLANDS - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2.
NEDERLANDS nl 10. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 11. Reparatie Boorspil met een steeksleutel vasthouden. Boorhouder door een lichte klap met een rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel losdraaien en afschroeven.
nl NEDERLANDS gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *3) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni Il trapano è adatto per praticare fori in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti.
it ITALIANO - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere. Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Panoramica generale Vedi pagina 2.
ITALIANO it Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa. Liberare il mandrino con un leggero colpo di martello in gomma sulla chiave inserita e svitare. Mandrino autoserrante (3) Rimuovere la vite di sicurezza svitandola. Attenzione filettatura sinistrorsa! 11.
it ITALIANO ah, D = Valore di emissione di vibrazioni (foratura nel metallo) Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora LWA KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas taladradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *3) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro es apropiado para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
es ESPAÑOL - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase la página 2.
ESPAÑOL es Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca. Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un ligero golpe con un martillo de goma en la llave para portabrocas insertada. Portabrocas de sujeción rápida (3) Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la izquierda. 11.
es ESPAÑOL pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *3) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada O berbequim é adequado para furar em metais, madeiras, plásticos e materiais semelhantes; tal como para aparafusar.
pt PORTUGUÊS 5. Vista geral Ver página 2. 1 Chave de buchas (para buchas de cremalheira) 2 Bucha de cremalheira 3 Bucha de aperto rápido 4 Comutador para sentido de rotação 5 Gatilho 6 Botão de bloqueio (ligamento contínuo) 6. Colocação em operação Antes de ligar o cabo de alimentação verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta. Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx.
PORTUGUÊS pt Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção, rosca esquerda! 12. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *3) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Borrmaskinen är avsedd för borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv 6. Driftstart Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Så här ser du till att chucken drar åt ordentligt: När du borrat första borrningen (högergång), så efterdrar du låsskruven inuti chucken riktigt ordentligt med en skruvmejsel. Varning! Vänstergänga! (Se kapitel 7.5).
sv SVENSKA 8. Råd och tips Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då och då ur hålet för att få bort stendamm eller borrkax. 9. Underhåll Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. 10. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *3) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen sekä ruuvaamiseen.
fi SUOMI 3 4 5 6 Pikaistukka Kierrossuunnan vaihtokytkin Painokytkin Lukitusnuppi (jatkuva kytkentä) 6. Käyttöönotto Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. Istukan varman pysymisen varmistamiseksi: Kiristä ensimmäisen porauksen (myötäpäivään) jälkeen varmistusruuvia istukan sisällä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
SUOMI fi Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. 13. Tekniset tiedot Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla kiristettyä kuusiokoloavainta ja ruuvaa se irti. 8.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *3) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Bormaskinen er egnet til boring i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk låseskruen inne i chucken godt med en skrutrekker etter første gangs boring (høyregang). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 7.5) 7.5 Demontering av chucken Nøkkelchuck (2) 7. Bruk 7.1 Start og stopp Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen. Turtallet kan forandres på bryterknappen. For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (6).
no NORSK 9. Vedlikehold Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales. 10. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *3) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Boremaskinen er beregnet til boring i metal, træ, plastmateriale og lignende materialer såvel som til skruning. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK 3 4 5 6 Selvspændende borepatron Drejeretningsknap Afbrydergreb Spærreknap (fast tilkobling) 6. Ibrugtagning Før De tager maskinen i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. For at sikre at borepatronen sidder ordentlig fast: Efterspænd låseskruen i borepatronen kraftigt med en skruetrækker efter første boreopgave (højreløb).
DANSK da national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 13. Tekniske Data Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn borepatronen ved at slå let på en isat sekskantnøgle med en gummihammer, og skru borepatronen af. 8. Tips og Tricks Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud af borehullet for at fjerne boremel og spåner. 9.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *3) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka nadaje się do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania.
POLSKI pl - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Przegląd Patrz strona 2.
pl POLSKI szczęk mocujących i otworów w szczękach mocujących. 10. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim uderzeniem młotkiem gumowym w klucz wsunięty do uchwytu wiertarskiego i odkręcić.
~ POLSKI pl Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *3) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά, καθώς και για βίδωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα! στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των σιαγόνων σύσφιγξης. 10. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 11. Επισκευή Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα γερμανικό κλειδί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el H = Άξονας δράπανου με εσωτερικό εξάγωνο m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *3) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A fúrógép alkalmas fémben, fában és műanyagban történő fúrásra, valamint csavarbehajtásra.
MAGYAR hu 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Fúrótokmánykulcs (fogaskoszorús fúrótokmányhoz) 2 Fogaskoszorús fúrótokmány 3 Gyorsbefogó-fúrótokmány 4 Forgásirány-kapcsoló 5 kapcsológomb 6 Rögzítőgomb (folyamatos működés) 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
hu MAGYAR Gyorsbefogó-fúrótokmány (3) Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 12. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
MAGYAR hu Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *3) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Дрель предназначена для сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов, её можно использовать также для заворачивания шурупов.
РУССКИЙ ru вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство.
ru РУССКИЙ Если патрон затянут слишком сильно: Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон гаечным ключом за головку, гильзу (b) с усилием поверните в направлении "AUF, RELEASE". 7.5 Снятие сверлильного патрона Сверлильный патрон с зубчатым венцом (ЗВП) (2) Выкрутите стопорный винт. Левая резьба! установленному шестигранному ключу, и открутите патрон. 8. Советы и рекомендации При сверлении глубоких отверстий периодически извлекайте сверло из отверстия и удаляйте стружку или опилки. 9.
РУССКИЙ ru утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
170 27 0640 - 0716 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.