B 32/3 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni originali 20 Manual original 24 Manual original 28 Bruksanvisning i original 32 www.metabo.
3 2 1 4 5 6 7 8 9 10 2
B 32/3 13. T Nm (in-lbs) B 32/3 *1) Serial Number: 00323.. *1) Serial Number: 00323.. 230 V 110 / 120 V 1. 190 (1682) 190 (1682) 2. 120 (1062) 120 (1062) 3. 90 (797) 90 (797) d1max mm (in) 32 (1 1/4) 32 (1 1/4) d2max mm (in) 70 (2 3/4) 70 (2 3/4) n0 min-1 (rpm) 0-170 / 0-320 / 0-470 170 / 320 / 470 n1 min-1 (rpm) 110 / 190 / 280 110 / 190 / 280 P1 W 1800 1600 P2 W 1200 1000 D mm (in) (2 9/ 65 (2 9/16) MK - m kg (lbs) 65 16) MK 3 MK 3 7,5 (16.5) 7,5 (16.
A MK 3 D C B E MK 3 F G A 6.35143 MK 3 MK 2 MK 2 6.42395 H G A 6.35140 MK 3 MK 1 6.42395 H I 4 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien bestimmt.
de DEUTSCH Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
DEUTSCH de 7.4 Einsetzen und Austreiben des Werkzeugs Einsetzen des Werkzeugs: Ein einwandfreier Sitz der Werkzeuge in der Bohrspindel (9) ist nur gewährleistet, wenn der Innenkegel der Bohrspindel und der Kegelschaft des Werkzeugs frei von Schmutz und Fett sind. Achtung! Werkzeuge niemals mit Gewalt in den Innenkegel der Bohrspindel eindrücken! Verwenden Sie nur einwandfreie und scharfe Werkzeuge. Maschine ausschalten. Stecker aus der Steckdose ziehen.
de DEUTSCH entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use This machine is designed for drilling in metal, wood, plastics, and similar materials. The maximum permissible tool diameter when drilling with twist drill bits in steel is 32 mm.
en ENGLISH Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2.
ENGLISH en 9. Troubleshooting Switching on procedures produce brief reductions in voltage. Unfavourable power conditions can be detrimental to other devices. Power impedances smaller than 0.35 ohm should not cause any malfunction. 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination L'outil est conçu pour percer le métal, le bois et d'autres matériaux similaires.
FRANÇAIS fr les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules.
fr FRANÇAIS est donc nécessaire de percer de manière avisée. Pour conserver ses capacités, il doit glisser max. 2 secondes. S'il présente une usure excessive, le faire remplacer par un atelier spécialisé agréé. 7.4 Mise en place et éjection de l'outil Mise en place de l'outil : Une assise de l'outil dans la broche de perçage (9) est assurée uniquement lorsque le cône intérieur de la broche de perçage et le cône morse de l'outil sont exempts de salissure et de graisse.
FRANÇAIS fr Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze boormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is bestemd om te boren in metaal, hout, kunststoffen en soortgelijke materialen.
NEDERLANDS nl bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.
nl NEDERLANDS dient u voorzichtig te boren. Om goed te kunnen blijven functioneren mag de koppeling max. 2 seconden doorglijden. Bij overmatige slijtage dient hij in een erkende werkplaats te worden vervangen. 7.4 Inzetten en uitdrijven van het gereedschap Inzetten van het gereedschap: Een correcte bevestiging van het gereedschap in de boorspindel (9) is alleen gegarandeerd wanneer de binnenkegel van de boorspindel en de kegelschacht van het gereedschap vrij van vuil en vet zijn.
NEDERLANDS nl Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni La macchina è concepita per la foratura di metallo, legno, plastiche e materiali simili.
ITALIANO it (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
it ITALIANO i carichi eccessivi. Si tratta di un supporto ausiliario e non di una protezione in senso assoluto: quando si esegue una foratura si deve pertanto procedere in maniera prudente. Al fine di svolgere la sua funzionalità, lo slittamento deve perdurare al massimo 2 secondi. In caso di usura eccessiva dev'essere sostituito da un'officina autorizzata. 7.
ITALIANO it stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas taladradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es apropiada para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares.
ESPAÑOL es de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
es ESPAÑOL el acoplamiento deslizante. El acoplamiento deslizante tiene como misión amortiguar los impactos y la carga excesiva. Se trata de un recurso de emergencia y no de un sistema de protección en sentido estricto, por lo que debe ser prudente al taladrar. Para mantener intacta su capacidad funcional, el acoplamiento debería deslizarse durante un máximo de dos segundos. En caso de desgaste excesivo, sustituya el acoplamiento en un taller especializado autorizado. 7.
ESPAÑOL es P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada D = Diámetro cuello de sujeción G = Cono hembra del husillo de taladrar m = Peso sin cable a la red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3 2. Utilização autorizada A máquina é determinada para perfurações em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes.
PORTUGUÊS pt areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais.
pt PORTUGUÊS Atenção! Jamais aplicar força ao premir ferramentas no cone interior da árvore portabrocas! Utilize apenas ferramentas perfeitas e afiadas. Desligar a máquina. Puxe a ficha da tomada. Ferramentas com haste cónica MK3 podem ser montadas directamente no assento da ferramenta (10). Para os demais acessórios acopláveis veja capítulo 10. Acessórios e figura na página 4.
PORTUGUÊS pt avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för borrning i metall, trä, plast och liknande material. Maxtillåten verktygsdiameter vid borrning med spiralborr i stål är 32 mm. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sid. 2.
sv SVENSKA 10. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Se sid. 4.
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone on tarkoitettu metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen.
fi SUOMI määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä soveltuvaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
SUOMI fi Kartiovarrella MK3 varustetut terät voidaan asentaa suoraan teränkiinnittimeen (10). Kaikkien muiden käyttöterien yhteydessä ks. luku 10. Lisätarvikkeet ja kuva sivulla 4. Terän irrotus: Ohjaa irrotin - viiste terää vasten - koneen kaulan loveen (7). Jos et saa menemään sitä porankaran läpi, käännä karaa hieman kädellä. Pakota terä irti lyömällä irrotinta kevyesti vasaralla. 8. Puhdistus Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. 9.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til boring i metall, tre, kunststoff og lignende materialer. Maksimal tillatt verktøydiameter ved boring med spiralbor i stål er 32 mm. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga.
NORSK no - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2.
no NORSK 9. Utbedring av feil Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå redusert funksjon på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,35 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser. 10. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte.
Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til boring i metal, træ, plast og lignende materialer. Den maksimalt tilladte værktøjsdiameter ved boring med spiralbor i stål er 32 mm.
da DANSK åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning.
DANSK da Alt andet værktøj findes i kapitel 10. Tilbehør og på billedet på side 4. Uddrivning af værktøj: Sæt uddriveren - med den affasede kant mod værktøjet - ind i slidsen (7) på maskinakslen. Kan den ikke stikkes ind i borespindlen, skal borespindlen drejes lidt med hånden. Driv værktøjet ud ved at slå let på uddriveren med en hammer. 8. Rengøring Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. 9. Afhjælpning af fejl Når maskinen tændes, opstår der kortvarige spændingsfald.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia otworów w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach.
POLSKI pl Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.
pl POLSKI Obracając przycisk (6) wybrać żądany bieg. W razie potrzeby należy wspomóc zmianę biegu, obracając nieco wrzeciono wiertarki. 7.3 Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe W celu ochrony użytkownika, silnika i wiertła urządzenie wyposażone jest w mechaniczne zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe. W razie nagłego zakleszczenia się wiertła sprzęgło poślizgowe odłącza wrzeciono wiertarki od silnika. Sprzęgło poślizgowe ma za zadanie przechwytywanie uderzeń i nadmiernego przeciążenia.
POLSKI pl d 2 maks = maks. średnica wiercenia w miękkim drewnie n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym n1 = prędkość obrotowa przy obciążeniu nominalnym P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc wyjściowa D = średnica szyjki mocującej G = stożek wewnętrzny wrzeciona wiertarki m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικά υλικά και παρόμοια υλικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ σταθεροποίησης (4), για την αποφυγή μιας ακούσιας επαναλειτουργίας του εργαλείου (κίνδυνος τραυματισμού)! 7.2 Κιβώτιο μετάδοσης τριών ταχυτήτων Ο χειρισμός του κουμπιού ενεργοποίησης (6) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (6). Ενδεχομένως θα πρέπει να υποστηριχτεί η διαδικασία ζεύξης με μια ελαφριά περιστροφή του άξονα του δράπανου. 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 12. Προστασία περιβάλλοντος Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση. Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A gép fém, fa, műanyagok és hasonló anyagok fúrására szolgál. Csigafúróval acélban végzett fúrás esetén a maximálisan megengedett szerszámátmérő 32 mm.
MAGYAR hu védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
hu MAGYAR Csak kifogástalan és éles szerszámot használjon. Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Az MK3 típusú kúpos szárral rendelkező szerszámokat a tokmányba (10) közvetlenül be lehet helyezni. Az összes többi betétszerszámra vonatkozóan lásd a 10. Tartozékok fejezetet és a képet a 4. oldalon. A szerszám kiütése: A kiütőt - lemunkált végével a szerszám felé tartva a gép nyakán lévő nyílásba (7) vezesse be.
MAGYAR hu Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA = bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 55
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Данный электроинструмент предназначен для сверления отверстий в металле, дереве, пластмассе и аналогичных материалах. Макс.
РУССКИЙ ru рабочем столе с помощью струбцин) таким образом, чтобы при сверлении они не были захвачены сверлом. Неправильное использование может стать причиной травмирования людей и повреждения электроинструмента. Не перегружайте электроинструмент до такой степени, чтобы он останавливался.
ru РУССКИЙ Выключение: Еще раз нажмите и отпустите переключатель (5). Используйте стопорную кнопку (4) только при работе на сверлильной стойке. В случае остановки электроинструмента, обусловленной механическими причинами, или при нарушении подачи электроэнергии следует обязательно разблокировать стопорную кнопку (4) во избежание непреднамеренного включения электроинструмента (опасность травмирования)! 7.2 Трехступенчатый редуктор Нажимайте на переключатель (6) только при остановленном электродвигателе.
РУССКИЙ ru представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 12. Защита окружающей среды Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования. Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
170 26 8800 - 1214 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.