AHS 18-45 V AHS 18-55 V AHS 36 V AHS 36-65 V de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Bruksanvisning i original 26 www.metabo.
1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
AHS 18-45 V AHS 18-55 V AHS 36 V AHS 36-65 V 00466.. 00463.. 02177.. 02203.. U V 18 18 36 36 ø max. mm (in) 18 (23/32) 18 (23/32) 18 (23/32) 18 (23/32) L cm (in) 43 (16 15/16) 53 (20 7/8) 53 (20 7/8) 63 (24 13/16) n0 /min 2700 2700 2700 2700 m kg (lbs) 3,4 (7.5) 3,9 (8.6) 3,9 (8.6) 4,1 (9.
ASC 30-36 V, ASC ultra, A B 36 V 18 V 18 V 18 V C 6.30474 D 6.30475 1,5 Ah 2,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 6.25453 6.25596 6.25591 6.25592 etc. 3.43.39.1500 (AHS 18-45 V) 3.43.39.1510 (AHS 18-55 V, AHS 36 V) 3.43.39.1520 (AHS 36-65 V) E 4 etc.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Heckenscheren, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Heckenschere ist geeignet zum Schneiden von Hecken und Sträuchern.
de DEUTSCH Maschine nur am Bügelgriff tragen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
DEUTSCH de f 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör. Siehe Seite 4. A Ladegerät B Akku-Pack C Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch abbaubar), Dose ( 1 Liter) D Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch abbaubar), Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter) E Aufbewahrungsbehälter (als Ersatz) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless hedge trimmers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex V. 2. Specified Use The cordless hedge trimmer is suitable for cutting hedges and bushes.
ENGLISH en Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
en ENGLISH If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces taille-haies sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe V. 2. Utilisation conforme à la destination Ce taille-haies convient à la taille des haies et arbustes.
fr FRANÇAIS Pour le stockage et le transport, veiller à toujours placer l'étui de stockage sur la lame de coupe. (orienté dans le bon sens, c'est-à-dire avec le mot METABO visible vers le haut). Toujours porter la machine par la poignée étrier. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
FRANÇAIS fr 8. Maintenance Il est recommandé de faire affûter les lames de coupe dans un atelier spécialisé si elles sont émoussées. Contrôler régulièrement l'état de la lame et la faire affûter si nécessaire par un atelier spécialisé. f 9. Accessoires Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Voir page 4.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-heggenscharen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accu-heggenschaar is geschikt voor het knippen van heggen en struiken.
NEDERLANDS nl Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen wanneer u de machine opbergt of vervoert. (Er goed overheen schuiven: Metabo-markering is naar boven gericht). Draag de machine alleen aan de beugelgreep. Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
nl NEDERLANDS 8. Onderhoud Het verdient aanbeveling stomp geworden snijmessen in een gespecialiseerde werkplaats te laten slijpen. De snijmessen regelmatig op beschadiging controleren en, indien nodig, direct in een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen. f 9. Accessoires Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Zie bladzijde 4.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti tagliasiepi a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V. 2. Utilizzo conforme Il tagliasiepi a batteria è adatto per il taglio di siepi e cespugli.
it ITALIANO Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura a staffa. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
ITALIANO it 8. Manutenzione Si raccomanda di far affilare le lame tagliasiepi smussate presso un'officina specializzata. Controllare periodicamente che la lama tagliasiepi non presenti danneggiamenti e, se necessario, farla riparare immediatamente presso un'officina specializzata. f 9. Accessori Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Vedere pagina 4.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos cortasetos de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo V. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El cortasetos a batería ha sido diseñada para la poda de setos y arbustos.
ESPAÑOL es Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. Mantenga los acumuladores alejados de la humedad. No ponga el acumulador en contacto con el fuego. No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
es ESPAÑOL regularmente que la cuchilla se encuentre en buen estado y póngala en manos de un taller especializado si fuera necesario. f 9. Accesorios Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Véase la página 4. A Cargador B Acumulador C Aceite especial para cortasetos (biodegradable) en lata (1 litro) D Aceite especial para cortasetos (biodegradable) en bomba pulverizadora (0,3 litros) E Soporte protector (repuesto) 10.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas corta-sebes sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V. 2. Utilização autorizada A corta-sebe com acumulador é adequada para cortar sebes e arbustos.
pt PORTUGUÊS máquina. (Colocar correctamente: o letreiro da Metabo indica para cima). Carregar a máquina somente no punho em arco. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador.
PORTUGUÊS pt 8. Manutenção Recomenda-se mandar afiar as lâminas de corte embotadas numa oficina técnica. Controlar regularmente as lâminas de corte quanto a danificações e caso necessário, mandar consertálas imediatamente numa oficina técnica. f 9. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Consultar página 4.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här sladdlösa häcksaxarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V. 2. Avsedd användning Den sladdlösa häcksaxen är avsedd för klippning av häckar och buskar. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
sv SVENSKA 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterierna får inte slängas i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterierna i vatten.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupensasleikkurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkupensasleikkuri sopii pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen.
fi SUOMI Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta.
SUOMI fi Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne hekksaksene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg V. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne hekksaksen egner seg til klipping av hekker og busker. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga.
NORSK no Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
no NORSK 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhækkeklippere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag V. 2. Tiltænkt formål Akku-hækkeklipperen er beregnet til klipning af hække og buske.
da DANSK Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand.
DANSK da 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed LWA(G) = Garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/EF Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe nożyce do żywopłotów, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2000/14/WE: Procedura oceny zgodności z normami według załącznika V. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowe nożyce do żywopłotów przeznaczone są do cięcia żywopłotów i krzewów.
POLSKI pl Do przechowywania lub transportowania nożyc do żywopłotów, na noże zawsze należy nakładać pokrowiec. (Prawidłowe nasunięcie: napis Metabo jest skierowany w górę). Urządzenie należy nosić wyłącznie za uchwyt pałąkowy. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
pl POLSKI Po czyszczeniu: Naoliwić noże olejem do konserwacji nożyc do żywopłotów 6.30474 firmy Metabo lub aerozolem z pompką 6.30475 (podlegający rozkładowi biologicznemu). 8. Konserwacja Zalecane jest ostrzenie tępych noży w warsztacie wyspecjalizowanym. Noże należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać pod względem uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecać wykonanie naprawy przez warsztat wyspecjalizowany. f 9. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι θαμνοκόπτες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Ο θαμνοκόπτης μπαταρίας είναι κατάλληλος για το κόψιμο θάμνων σε φράχτες και στον κήπο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για τις άλλες εργασίες (π.χ. απομάκρυνση των κομμένων κλαδιών ή φύλλων) εναποθέτετε το εργαλείο εκτός της περιοχής εργασίας. Εναποθέτετε το εργαλείο έτσι, ώστε να μην μπορεί κανείς να τεθεί σε κίνδυνο. Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Για τη φύλαξη και τη μεταφορά σπρώχνετε πάντοτε τη θήκη φύλαξης πάνω στα μαχαίρια κοπής. (Σωστή τοποθέτηση: Η επιγραφή Metabo δείχνει προς τα επάνω). Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο από την επάνω λαβή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. 7.4 Καθαρισμός του μαχαιριού κοπής (μετά από κάθε χρήση) Πριν τον καθαρισμό: Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε την μπαταρία (11) από το εργαλείο. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Απομακρύνετε τη ρύπανση, τα υπολείμματα φύλλων κτλ. (π.χ. με πινέλο ή πανί). Μετά τον καθαρισμό: Λαδώστε το μαχαίρι κοπής με το λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών 6.30474 της Metabo ή με το σπρέι 6.30475 (βιολογικά αποικοδομήσιμο). 8.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus sövényvágó ollókaz akkus sövényvágó ollók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. (2000/14/EG: A konformitás kiértékelése az V. függelék szerint.) 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus sövénynyíró sövény és bokrok nyírására alkalmas.
hu MAGYAR Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel.
MAGYAR hu E Védőburkolat (cserealkatrész) A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации __ 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные кусторезыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2000/14/EG: метод оценки соответствия согласно приложению V. 2. Использование по назначению Аккумуляторный кусторез предназначен для стрижки живых изгородей и кустарников.
РУССКИЙ ru Для выполнения других действий (например удаления обрезанных веток) инструмент необходимо положить за пределами рабочей зоны. Инструмент следует класть так, чтобы исключить травмирование других людей. Если вы не используете инструмент, выньте из него аккумуляторный блок. При хранении и транспортировке всегда надевайте на режущую часть чехол для хранения. (Надевайте чехол правильно: надпись Metabo должна быть обращена вверх). Переносите инструмент, держа его за рукоятку.
ru РУССКИЙ Если время торможения заметно увеличилось, отремонтируйте инструмент. Шум, который может возникать при быстром останове инструмента, обусловлен конструктивными особенностями и не влияет на работу инструмента и срок его службы. 7.4 Очистка режущей части (после каждого использования) Перед очисткой: выключите электроинструмент. Извлеките аккумуляторный блок (11) из электроинструмента. Надевайте защитные перчатки. Удалите частицы грязи, остатки листвы и т. п.
РУССКИЙ ru ah = эмиссионное значение вибрации (на холостом ходу) = коэффициент погрешности Kh (вибрация) Уровень шума по методу A: = уровень звукового давления LpA LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности LWA(G) = гарантированный уровень звуковой мощности согласно 2000/14/EG Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01.
170 27 4390 - 0318 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.