0013_40_2v2IVZ.fm Kapsav Kappsag Kapsåg Katkaisusaha Fejező fűrész Kapówka Δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής Торцовая пила 115 173 5521 / 0811 - 4.0 KS 216 M Lasercut Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 2 19 18 3 17 16 15 4 14 5 13 6 12 7 8 9 11 10 20 21 28 27 24 25 29 22 23 26 2 30 31
2 33 34 42 ➜ 11.
Dansk 25.2.11 Original brugsvejledning DANSK Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Overensstemmelses- erklæring .................................. 4 Komponenter i oversigten ...... 4 Læs først! ................................. 4 Sikkerhed.................................. 4 Opstilling og transport ............ 6 Apparatets opbygning............. 6 Ibrugtagning ............................. 6 Betjening .................................. 7 Vedligeholdelse og pleje .....
DANSK Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet. Anvend aldrig strømkablet til formål, som det ikke er beregnet til. Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslutningskabel og få udskiftet af en autoriseret el-installatør, når det er beskadiget. Kontroller forlængerkabler regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadiget.
DANSK Laseren må ikke udskiftes med en anden type laser. Få laseren repareret eller udskiftet af laserens producent eller en autoriseret repræsentant. A Fare på grund af emner eller emnedele, der blokerer! I tilfælde af emner eller emnedele, der blokerer: 1. Sluk for maskinen. 2. Træk strømkablet fra. 3. Bær handsker. 4. Afhjælp blokering med dertil egnet værktøj. 4.3 Symboler på maskinen A Fare! Tilsidesættelse af advarslerne kan medføre alvorlige personskader eller materielle skader.
DANSK 7.2 Montering af opspændingsanordningen Opspændingsanordningen kan monteres i to positioner: – Til brede emner: Skub opspændingsanordningen i bordets bageste hul (33) og sikr med låseskruen (34). – Til smalle emner: Løsn låseksruen (32) og skub forreste del af opspændingsanordningen ind i bordert forreste hul (35). 7.
DANSK over savklingen. Brug derfor altid handsker under udskiftningen af savklingen. 1. Lås savklingen i øverste position. 2. For at låse savklingen fast, trykkes der på låseknappen (17) og savklingen drejes med den anden hånd, indtil låseknappen går i hak. 3. Skru spændeskruen (36) på savklingeakslen af med unbrakonøglen (venstregevind!). 4. Løsn sikkerhedslåsen (18) og skub pendulskærmen (16) opad og hold den fast. 5.
DANSK 10. Tips og tricks – Anvend et egnet underlag ved lange emner, til venstre og højre for saven. – Emnet skal holdes fast til højre for savklingen ved skrå snit. – Anvend et ekstra anslag til skæringen af mindre emner (et passende stykke træ kan f.eks. anvendes som ekstraanslag, som skrues fast til apparatets anslag). – Under skæringen af et hvælvet (forvredet) stykke træ (46) lægges den side, der buer udad, mod emneanslaget. – Emner må ikke saves på højkant, men lægges fladt på drejebordet. 11.
DANSK Maksimalt tværsnit for emnet: Lige snit - drejebord 0°, vippearm 0° Geringssnit - drejebord 15° / vippearm 0° - drejebord 22,5° / vippearm 0° - drejebord 30° / vippearm 0° - drejebord 45° / vippearm 0° Smigskæring - drejebord 0°, vippearm 45° Dobbelt geringssnit - drejebord 15° / vippearm 45° - drejebord 22,5° / vippearm 45° - drejebord 30° / vippearm 45° - drejebord 45° / vippearm 45° Vægt Apparat komplet med emballage Apparat driftsklar Tilladt transport- og opbevaringstemperatur Støjemissio
I_0010no5A.fm 25.2.11 Original instruksjonsbok NORSK Innholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Konformitetserklæring...........11 Komponenter i oversiktsdiagrammet ..................................11 Les dette først! .......................11 Sikkerhet .................................11 Oppstilling og transport ........13 Apparatet i detalj ....................13 Ta i bruk ..................................13 Betjening .................................
NORSK den erstattes av en anerkjent yrkesmann om den er skadet. Skekk i regelmessige perioder forlengelseskabler og erstatt dem om de er skadet. A Fare for personskader på bevegelige deler! Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert. Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Bruk eventuelt egnete hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til drevete komponenter under drift.
NORSK 4.3 Symboler på maskinen A Fare! Ligegyldighet over imot varslene kan føre til alvorlige personskader eller materielle skader. Varsel om et fareområde Kom ikke nær sagbladet med hendene Ikke bruk maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Les driftsveiledningen Bruk vernebriller og hørselsvern. 4.4 Sikkerhetsinnretninger Pendelverndeksel(16) Pendelverndekselet beskytter mot uforvarende berøring med sagbladet og mot spon som fyker rundt.
NORSK 7.3 Nettilkobling B Fare! Elektrisk spenning Apparatet må kun kjøres med en strømkilde som oppfyller de etterfølgende kravene (see også kapittelet om "Tekniske data"): – Nettspenning og -frekvens må stemme overens med de data som er oppgitt på maskinens typeskilt; – Sikring med en FI-bryter med en feilstrøm på 30 mA – Dåsene er installert, jordet og kontrollert forskriftsmessig. Legg nettledningen slik at den ikke er i veien under arbeidet og ikke kan skades.
NORSK 3. Løsne spennskruen (36) på sagbladakselen med unbrakonøkkelen (venstregjenge!). 4. Løsne sikkerhetslåsen (18), skyv pendelverndekselet (16) oppover og hold det fast. 5. Ta den ytre flensen (37) og sagbladet forsiktig av sagbladakselen og lukk pendelverndekselet igjen. A Fare! Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne harpiksrester) som kan angripe maskinens deler av lettmetall og dermed redusere sagens styrke. 6.
NORSK 11. Tilgjengelig tilbehør For spesielle oppgaver vil du kunne kjøpe det etterfølgende tilbehøret i faghandelen – illustrasjonene finner du på begynnelsen av disse instruksjonene: A Sagblad av hardmetall 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W For langs- og tverrkutt i massivt tre. B Sagblad av hardmetall 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W For langs- og tverrkutt i massivt tre og sponplater. C Sagblad av hardmetall 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT For langs- og tverrkutt av laminerte plater og finerte plater.
NORSK Maksimalt tverrsnitt på arbeidsstykket: Rette kutt - Dreiebord 0°, vippearm 0° Gjæringskutt - Dreiebord 15° / vippearm 0° - Dreiebord 22,5° / vippearm 0° - Dreiebord 30° / vippearm 0° - Dreiebord 45° / vippearm 0° Skrå kutt - Dreiebord 0°, vippearm 45° Doble gjæringskutt - Dreiebord 15° / vippearm 45° - Dreiebord 22,5° / vippearm 45° - Dreiebord 30° / vippearm 45° - Dreiebord 45° / vippearm 45° Vekt Maskin komplett med emballasje Maskin driftsklar Bredde / høyde mm 120 / 60 mm mm mm mm 110
I_0010sv5A.fm 25.2.11 Original bruksanvisning SVENSKA Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Konformitetsdeklaration ....... 18 Komponenterna i en översiktbild............................. 18 Läs detta först! ....................... 18 Säkerhet.................................. 18 Uppställning och transport ... 20 Maskinen i detalj .................... 20 Driftstart.................................. 20 Arbetsbeskrivning ................. 21 Service och underhåll .......
SVENSKA Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och lämna den vid skador till en behörig elektriker för utbyte. Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet och byt ut de i fall de är skadade. A Risk för skada från rörliga delar! Maskinen får inte användas utan skyddsanordningar. Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så behövs. Håll tillräckligt avstånd till drivna komponenter under arbetets gång.
SVENSKA 4.3 Symboler på maskinen A Fara! Om varningarna inte observeras kan svåra kropps- och sakskador vara följden. Varning för ett riskställe Grip inte i sågklingan Använd inte maskinen i fuktiga eller våta miljöer. Läs bruksanvisningen. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. 4.4 Säkerhetsanordningar Pendelskydd(16) Pendelskyddet förhindrar att man vidrör sågklingan av misstag och skyddar mot spån som flyger omkring.
SVENSKA uppspänningsanordningens främre del i bordets främre hål (35): 7.3 Nätanslutning B Fara! Elektrisk spänning Maskinen får bara anslutas till strömkällor som uppfyller följande krav (se även kapitel "Teknisk data"): – Nätspänning och -frekvens skall överensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt. – Utrustningen ska säkras med jordfelsbrytare med felström 30 mA. – Alla stickkontakter skall vara jordade enligt föreskrift.
SVENSKA 3. Skruva av spännskruven (36) på klingaxeln med insexnyckeln (vänstergänga!). 4. Lossa säkerhetslåset (18) och skjut pendelskyddet (16) uppåt och håll det där. 5. Ta försiktigt av ytterflänsen (37) och sågklingan från klingaxeln och stäng pendelskyddet igen. A Fara! Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort kådrester), som kan angripa sågens lättmetalldelar. Sågens stabilitet kan därigenom påverkas. 6.
SVENSKA 11. Tillbehör För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bildena finns i början på bruksanvisningen: A Sågklinga hårdmetall 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W för sågning på längden och tvären i massivt trä. B Sågklinga hårdmetall 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W för sågning på längden och tvären i massivt trä och spånplattor. C Sågklinga hårdmetall 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT för sågning på längden och tvären i beskiktade plattor och fanérskivor.
SVENSKA Arbetsstyckets maximala tvärsnitt: Rak sågning - Vridbord 0°, Tipparm 0° Geringssågning - Vridbord 15° / Tipparm 0° - Vridbord 22,5° / Tipparm 0° - Vridbord 30° / Tipparm 0° - Vridbord 45° / Tipparm 0° Lutande snitt - Vridbord 0°, Tipparm 45° Dubbel geringssnitt - Vridbord 15° / Tipparm 45° - Vridbord 22,5° / Tipparm 45° - Vridbord 30° / Tipparm 45° - Vridbord 45° / Tipparm 45° Vikt Bredd / Höjd mm 120 / 60 mm mm mm mm 110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60 mm 120 / 45 mm mm mm mm 110 / 45
I_0010fi5A.fm 25.2.11 Alkuperäiskäyttöohje SUOMI Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus .........................25 Komponentit yleiskuvassa ....25 Lue ensin! ...............................25 Turvallisuus ............................25 Pystytys ja kuljetus ................27 Laite yksityiskohtaisesti ........27 Käyttöönotto ...........................27 Käyttö ......................................28 Huolto ja hoito ........................
SUOMI patterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa. Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu. Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllisesti ja anna valtuutetun ammattilaisen vaihtaa se vauriotapauksessa uuteen. Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos niissä on vaurioita. A Pyörivistä osista aiheutuva loukkaantumisvaara! Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
SUOMI D Lasersäteilystä aiheutuva vaara! Lasersäteet voivat aiheuttaa vakavia silmävammoja. Älä koskaan katso lasersäteeseen. Älä vaihda laseria toisen tyyppiseen laseriin. Anna laserin korjaaminen tai vaihtaminen laserin valmistajan tai valtuutetun edustajan tehtäväksi. A Jumittuvista työkappaleista tai niiden osista aiheutuu vaara! Jos jumittuma syntyy: 1. Kytke laite pois päältä. 2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä. 3. Käytä käsineitä. 4. Poista jumittuma sopivan työkalun avulla. 4.
SUOMI Kun liität laitteen puruimurilaitteistoon: Käytä puruimurilaitteistoon liittämiseen soveltuvaa adapteria. Huolehdi siitä, että puruimurilaitteisto täyttää kappaleessa "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset. Huomioi myös puruimurilaitteiston käyttöohje! 7.
SUOMI tarkastanut ja hyväksynyt, voivat johtaa odottamattomiin vahinkoihin. – Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. 9.1 Sahanterän vaihto A Palovammavaara! Sahanterä voi olla erittäin kuuma heti sahauksen jälkeen. Anna kuuman sahanterän jäähtyä. Älä puhdista kuumaa sahanterää palonaroilla nesteillä. A Viiltovaara myös sahanterän seistessä! Kiristysruuvia löysättäessä ja kiristettäessä täytyy heilahtelusuojan olla käännettynä sahanterän yli.
SUOMI Huomioi sallitut ympäristövaatimukset (katso Tekniset tiedot). B 9.7 Huolto Ennen jokaista käyttöä Poista puru pölynimurilla tai harjalla. Tarkasta verkkokaapeli ja verkkopistoke vaurioiden varalta, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat. Tarkasta kaikki liikkuvat osat, ovatko ne vapaasti liikuteltavissa koko liikealueella. Säännöllisesti, käyttöolosuhteiden mukaan Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa.
SUOMI 15. Tekniset tiedot Jännite V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Ottovirta A 6 Sulake A 10 (hidas) Moottorin teho (S6 20% 5 min.
I_0010hu5A.fm 25.2.11 Originál használati utasítás MAGYAR Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Megfelelőségi nyilatkozat ..... 32 Az áttekintő ábrán szereplő részegységek ......................... 32 Először ezt olvassa el! .......... 32 Biztonság................................ 32 Telepítés és mozgatás........... 34 A gép részletes leírása .......... 34 Üzembe helyezés ................... 35 A gép kezelése ....................... 35 Karbantartás és ápolás .........
MAGYAR Használjon a munkához alkalmas villamos szerszámot. Ne használjon nehéz munkához alacsony teljesítőképességű gépeket. Ne használja a villamos szerszámot olyan célra, amire azt nem tervezték. Például ne használja a kézi körfűrészt faágak vagy farönkök vágására. B Áramütés fenyeget! Óvja a készüléket az esőtől. Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes környezetben. Amikor a gépen dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl.
MAGYAR szek felhasználásával, ellenkező esetben a használó számára balesetveszély keletkezik. Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval. A szerszám markolata mindig legyen száraz, ne legyen olajos vagy zsíros. Ne használja a kábelt a hálózati dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzására. Védje a kábelt a magas hőmérséklet, olaj és éles peremek károsító hatásától. f Veszélyes zajterhelés! Viseljen zajtompító fülvédőt.
MAGYAR A Veszély! Azért, hogy a sarkaló szög fűrészelés közben ne tudjon megváltozni, a forgó asztal rögzítő karját (a bekattanós helyzetekben is!) meg kell szorítani. 7. Üzembe helyezés 7.1 Szerelje fel a forgácsgyűjtő zsákot A Veszély! Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. – Csak felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal vagy megfelelő forgácselszívó berendezéssel dolgozzon.
MAGYAR 8.4 Kettős sarokvágások 3 Megjegyzés: A kettős sarkaló vágás a sarkaló és a döntött vágás kombinációja. Ilyenkor a munkadarabot befűrészeljük egy adott szögben a hátsó ütköző élhez és a felső felülethez képest. A Veszély! A kettős sarokvágásnál a fűrészlap az erős dőlés miatt könnyebben hozzáférhető - ez viszont nagyobb balesetveszélyt jelent. Tartson elegendő távolságot a fűrészlaphoz! 1. Rögzítse a fűrészlapot a felső helyzetben. 2.
MAGYAR 9.4 Méretre vágó lézer beállítása 1. Csavarozza le a lézer fedelét (45) és adott esetben kívülről tisztítsa meg a fedél üvegezését. A lézer derékszögbe állítása 2. Lazítsa meg ill. húzza meg a jobb belső hatlapú csavart (44) és/vagy bal belső hatlapú csavart (42) lézer derékszögbe állításához. A lézer oldalirányú beállítása 3. Lazítsa meg a középső belső hatlapú csavart (43). 4.
MAGYAR Fűrészlap hibásan szerelve: Szerelje fel helyesen a fűrészlapot (l. a "Karbantartás" részt). Forgóasztal nehezen jár Forgács a forgóasztal alatt: Távolítsa el a forgácsot. 15. Műszaki adatok Feszültség V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Áramfelvétel A 6 A 10 (lomha) Biztosító Motor teljesítmény (S6 20% 5 perc) kW 1,35 Védettségi fokozat IP 20 Védettségi osztály II Fűrészlap fordulatszáma ford.
I_0010pl5A.fm 25.2.11 Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI Spis treœci 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Deklaracja zgodności.............39 Części urządzenia ..................39 Uważnie przeczytać! ..............39 Bezpieczeństwo......................39 Montaż i transport ..................41 Urządzenie - informacje szczegółowe ...........................42 Uruchomienie .........................42 Obsługa ...................................42 Konserwacja ...........................
POLSKI Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych płynów i gazów. Urządzenie może być uruchamiane i używane wyłącznie przez osoby świadome zagrożeń wynikających z pracy z pilarkami kątowymi. Osoby poniżej 18 lat mogą pracować z tym urządzeniem wyłącznie w ramach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela. Zabronić innym osobom, zwłaszcza dzieciom, dotykania elektronarzędzia i przewodu elektrycznego. Inne osoby powinny przebywać z dala od miejsca pracy.
POLSKI Zwrócić uwagę, czy prędkość obrotowa podana na pile tarczowej jest przynajmniej równa prędkości obrotowej podanej na pilarce. Używać tylko podkładek dystansowych i pierścieni wrzeciona, które są odpowiednie do zastosowania podanego przez producenta. A Zagrożenie usterkami w urządzeniu! Należy starannie czyścić urządzenie i osprzęt. Aby zapewnić lepszą i bardziej bezpieczną pracę, należy dbać o stałą ostrość i czystość narzędzi tnących.
POLSKI A Uwaga! Przenosząc pilarkę, nie trzymać za urządzenia zabezpieczające. 3. Podnieść urządzenie za uchwyt nośny. 6. Urządzenie - informacje szczegółowe Włącznik silnika (19) Włączanie silnika: Włącznik wcisnąć i przytrzymać. Wyłączyć silnik : Puścić włącznik. Włącznik oświetlenia obszaru cięcia (27) Włączanie i wyłączanie oświetlenia obszaru cięcia. Włącznik lasera (28) Włączanie i wyłączanie lasera.
POLSKI 3. Powoli na sam dół opuścić głowicę pilarki trzymając za uchwyt. Podczas cięcia głowicę pilarki przyciskać do obrabianego przedmiotu tylko na tyle mocno, by nie spadła zbytnio prędkość obrotowa silnika. 4. W toku jednego ciągu roboczego przeciąć materiał. 5. Puścić włącznik i powoli odchylić głowicę pilarki do górnej pozycji wyjściowej. 8.2 Cięcia ukośne Położenie wyjściowe – Blokada transportowa wyciągnięta. – Głowica pilarki odchylona do góry.
POLSKI 11. Nasunąć kołnierz zewnętrzny – płaska strona powinna być skierowana w stronę silnika! 12. Wkręcić śrubę mocującą (gwint lewoskrętny!) i dokładnie dokręcić. Aby zablokować piłę tarczową, należy nacisnąć przycisk blokujący, a drugą ręką obracać piłę tarczową, aż przycisk blokujący zaskoczy. A Niebezpieczeństwo! – Nie przedłużać urządzenia do mocowania piły tarczowej. – Dokręcając śrubę zaciskową, nie uderzać w klucz montażowy. 13. Mocno dokręcić śrubę zaciskową. 14. Skontrolować działanie.
POLSKI W sprawach dotyczących naprawy elektronarzędzi Metabo należy zwracać się do oddziału firmy Metabo w swoim kraju. Adresy podano w internecie: www.metabo.com. Listy części zamiennych można pobrać z witryny www.metabo.com. 13. Utylizacja Wymagana segregacja odpadów! Produkt nie może być utylizowany z normalnymi odpadami komunalnymi. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które powinny zostać poddane procesowi recyklingu.
POLSKI Dopuszczalna temperatura transportu i magazynowania Emisja hałasu według EN 61029-1 Poziom mocy akustycznej LWA Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu użytkownika LPA Niepewność pomiarowa K °C od 0 do +40° dB(A) dB (A) dB (A) 86,8 99,8 3,0 Efektywna wartość ważona przyspieszenia według EN 61029-1 (wibracja na uchwycie) suma wektorowa ah Niepewność pomiarowa K m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 Instalacja odciągowa (nie należy do wyposażenia standardowego): Średnica przyłącza króćca odciągu na stronie tyl
I_0010el5A.fm 25.2.11 Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Δήλωση συμμόρφωσης ........47 Εξαρτήματα στη συνοπτική εικόνα ......................................47 Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! ..............47 Ασφάλεια.................................47 Στήσιμο και μεταφορά ...........49 Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής ................................50 Έναρξη της λειτουργίας ........50 Χειρισμός ................................50 Συντήρηση και περιποίηση...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ A Τροποποιώντας τεχνικά τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή! Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις προκείμενες οδηγίες. Η χρήση άλλων εργαλείων και εξαρτημάτων μπορεί να αποτελεί κίνδυνο τραυματισμού για εσάς. Να χρησιμοποιείε μόνο μέρη που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα: – Πριονόδισκοι (βλέπε "Διαθέσιμα εξαρτήματα"), – Εγκαταστάσεις ασφαλείας (βλέπε Λίστα ανταλλακτικών).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3 Υπόδειξη Για την κινητή χρήση μπορεί η συσκευή να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ ή μία τάβλα επιπλοποιίας (500 mm x 500 mm, πάχους τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση πρέπει το φύλλο να στερεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργασίας. 1. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βάση. 2. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια: Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος ελαφρά προς τα κάτω και κρατήστε την.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – δίπλα στον ευθυγραμμισμένο πριονόδισκο. A Κίνδυνος! Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων κατά το πριόνισμα. Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια που δεν μπορούν να στερεωθούν με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης (17) και να στρέψετε τον πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης. 3. Ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης (36) στον άξονα του πριονόδισκου με το κλειδί εξαγωνικής υποδοχής (αριστερόστροφο σπείρωμα!). 4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας (18), μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα (16) προς τα επάνω και κρατήστε τον. 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9.6 Φύλαξη της συσκευής A Κίνδυνος! Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί ακούσια σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς να τραυματιστεί στην ακινητοποιημένη συσκευή. A Προσοχή! Μην αποθηκεύετε τη συσκευή απροστάτευτη σε υπαίθριους χώρους ή σε υγρό περιβάλλον. Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιτρεπτές περιβαλλοντολογικές συνθήκες (βλέπε Τεχνικά στοιχεία). 9.7 Συντήρηση Πριν από κάθε χρήση Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλεκτρική σκούπα ή πινέλο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 15. Τεχνικά στοιχεία Τάση V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Ρεύμα εισόδου A 6 Ασφάλεια A 10 (αδρανής) Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.
I_0010ru5A.fm 25.2.11 Содержание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Декларация о соответствии.........................55 Обзор компонентов..............55 Прочитать перед началом эксплуатации!........................55 Безопасность ........................55 Установка и транспортировка ..................57 Более подробно об инструменте.......................................58 Ввод в эксплуатацию ..........58 Обслуживание.......................58 Техобслуживание и уход ....
РУССКИЙ несчастных слуаев. Пол должен быть всегда чистым от стружки и обрезков. Будьте внимательны. Контролируйте свои действия. Приступайте к работе осмысленно. Не пользуйтесь станком, если вы не можете сконцентрироваться. Учитывайте влияние окружающей среды. Позаботьтесь о хорошем освещении рабочего места. Избегайте неестественного положения туловища. Выберите устойчивую стойку и удерживайте равновесие. Не пользуйтесь станком вблизи от горючих жидкостей или газов.
РУССКИЙ – устранить негерметичности в отсасывающем устройстве; – обеспечить хорошее проветривание. A Опасность в результате технических изменений или в результате использования деталей, не проверенных и не добренных производителем! Смонтируйте данный инструмент точно в соответствии с этой инструкцией. Использование других рабочих инструментов или принадлежностей может представлять для вас опасность полуения травмы. Используйте только одобренные производителем детали.
РУССКИЙ – В качестве основания можно использовать или прочно установленную рабочую плиту, или верстак. – Идеальная высота основания составляет 800 мм. – Инструмент должен также надежно стоять при обработке крупных заготовок. – Для длинных заготовок нужно использовать дополнительные опоры. 3 Указание Для мобильного использования инструмент можно привинтить к фанерной или столярной плите (500 мм x 500 мм, толщиной не менее 19 мм). При работе плита закрепляется на верстаке с помощью струбцин. 1.
РУССКИЙ A Опасность! При пилении заготовка должна закрепляться в зажимном приспособлении. Ни в коем случае не пилите заготовки, которые нельзя закрепить в зажимном приспособлении. A Опасность защемления! При наклоне или повороте пильной головки не беритесь руками за элементы в зоне шарнира или под инструментом! При наклоне прочно удерживайте пильную головку.
РУССКИЙ воздействовать на легкосплавные детали; иначе это может негативно сказаться на прочности инструмента. 6. Очистить зажимные поверхности: – вал пильного диска (38), – пильный диск, – внешний фланец (37), – внутренний фланец (39). A Опасность! Правильно наложить внутренний фланец! Иначе пила может блокироваться, или крепление пильного диска может слабиться! Внутренний фланец расположен верно, когда кольцевой паз обращен к пильному диску, а плоская сторона к электродвигаелю. 7.
РУССКИЙ ний, при необходимости обратиться к специалисту-электрику для замены. Проверить все подвижные части, чтобы они были свободно подвижны во всем диапазоне движения. Регулярно, в зависимости от условий применения Проверить все резьбовые соединения, при необходимости затянуть. Проверить функцию возврата пильной головки (пильная головка должна под действием силы пружины возвращатья в верхнее исходное положение), при необходимости заменить. Слегка смазать маслом направляющие элементы. 10.
РУССКИЙ 15. Технические характеристики Напряжение В 220–240 (1~ 50/60 Hz) Потребление тока A 6 Предохранитель A 10 (инерционный) Мощность электродвигателя (S6 20% 5 мин.