SXE 150-2.5 BL SXE 150-5.0 BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original operating instructions 8 Instructions d’utilisation originales 11 Originele gebruikaanwijzing 15 Manuale d’uso originale 19 Manual de instrucciones original 23 Manual de instruções original 27 Original bruksanvisning 31 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 + 7 - o 28 mm 8 9 10 11 10 12 344113630 2 13
SXE 150-2.5 BL 13. SXE 150-5.0 BL *1) Serial Number: 15025.. *1) Serial Number: 15050.. D mm (in) 150 (6) P1 W 350 n0 min-1 (rpm) 4000 - 10000 n1 min-1 (rpm) 10000 S mm (in) m kg (lbs) ah,DS/Kh,DS m/s2 LpA,KpA dB(A) 71 / 3 LWA,KWA dB(A) 82 / 3 2,5 (3/32) 5,0 (3/16) 1,0 (2.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ein-/ Aus-Taste Taste zum Erhöhen der Drehzahl Taste zum Reduzieren der Drehzahl Netzkabel Netzkabel-Arretierung Absaugstutzen Stützteller Schleifblatt Maulschlüssel Bremsring der Stütztellerbremse 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
de DEUTSCH entfernen und durch einen neuen Bremsring (Best.-Nr.: 344113630) ersetzen. 3. Stützteller (10) wieder anbringen, wie oben beschrieben. 9. Störungsbeseitigung • Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) blinkt abwechselnd rot und grün: Die Maschine ist an einer Steckdose mit falscher Spannung angeschlossen. Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
DEUTSCH de Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, DS = Schwingungsemissionswert (Oberflächen schleifen) Kh,DS = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these orbital sanders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The machine is suitable for dry sanding of flat and elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous metals, sheet metal and similar filled and painted surfaces.
ENGLISH en 6. Initial Operation Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply. The machine must only be connected to a socket that has been properly earthed in accordance with regulations. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. If an extension cord is needed, it must be a threecore lead with a protective (earth) contactor that is properly connected to both the plug and the coupler of the cord. 6.
en ENGLISH • The electronic signal indicator (3) does not light up when the machine is switched on: The mains cable (7) is not connected properly to the machine or mains socket. Connect the machine properly. • Overload protection: The electronic signal indicator (3) lights red and the speed of the machine drops to 4000 min-1 (rpm) during the grinding process: The temperature in the machine is too high. The pressure on the machine is too high for a longer time.
Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces ponceuses excentriques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Levier Poignée Témoin électronique Bouton marche/arrêt Bouton pour augmenter la vitesse de rotation Bouton pour réduire la vitesse de rotation Câble d'alimentation Arrêt du câble d’alimentation Manchon d'aspiration Plateau à poncer Feuille abrasive Clé à fourche Anneau de freinage pour le frein du plateau à poncer 6.
FRANÇAIS fr 4. Retirer la clé à fourche (12). Remplacer le frein du plateau à poncer / l'anneau de freinage. Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage (13) est usé et doit être remplacé. Remarque : si on ponce un matériau abrasif (par ex. plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use forcément plus vite. Remarque : une puissance d’aspiration trop élevée de votre aspirateur peut entraîner un dysfonctionnement du frein du plateau à poncer. 1.
fr FRANÇAIS Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. ~ courant alternatif Outil de la classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques.
Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze excenterschuurmachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NFmetaal, plaatstaal, e.d.
nl NEDERLANDS 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Hendel 2 Handgreep 3 Elektronische signaalindicatie 4 Aan-/uitschakelaar 5 Knop voor het verhogen van het toerental 6 Knop voor het reduceren van het toerental 7 Stroomkabel 8 Stroomkabelvergrendeling 9 Afzuigaansluitstuk 10 Steunschijf 11 Schuurblad 12 Steeksleutel 13 Remring van de steunschijfrem 6. Ingebruikname Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt.
NEDERLANDS nl Steunschijfrem / remring vervangen. Als na een poosje het stationair toerental van de steunschijf hoger wordt, is de remring (13) versleten en moet deze worden vervangen. Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal (zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk sneller af. Aanwijzing: Een te hoog zuigvermogen van uw zuiger kan tot een storing van de steunschijfrem leiden. 1. Steunschijf (10) verwijderen, zoals boven beschreven. 2.
nl NEDERLANDS Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking.
ITALIANO it Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste levigatrici roto-orbitali, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
it ITALIANO 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Interruttore ON/OFF Pulsante per aumentare il numero di giri Pulsante per ridurre il numero di giri Cavo di alimentazione Blocco cavo di alimentazione Bocchetta di aspirazione Platorello Foglio abrasivo Chiave a forcella Anello del freno del platorello 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
ITALIANO it 1. Rimuovere il platorello (10) come descritto sopra. 2. Rimuovere l'anello vecchio del freno (13) dalla sua scanalatura e sostituirlo con un anello nuovo (n. ordine: 344113630). 3. Riapplicare il platorello (10) come descritto sopra. 9. Eliminazione dei guasti • Il display elettronico (3) lampeggia alternativamente in rosso e verde: Il dispositivo è collegato a una presa elettrica avente una tensione errata.
it ITALIANO Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah, DS = valore di emissione vibrazioni (levigatura superficiale) Kh,DS = incertezza (oscillazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica = livello di potenza acustica LWA KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas lijadoras excéntricas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2.
es ESPAÑOL 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Palanca 2 Empuñadura 3 Indicación de señal del sistema electrónico 4 Tecla on/off 5 Tecla para aumentar la velocidad 6 Tecla para reducir la velocidad 7 Cable de alimentación 8 Bloqueo del cable de alimentación 9 Tubo de aspiración 10 Placa de apoyo 11 Hoja lijadora 12 Llave de boca 13 Anillo de freno de la placa de apoyo 6.
ESPAÑOL es 3. Monte el nuevo plato de apoyo (n.º de ref.: 6.30259000) utilizando siempre la arandela distanciadora premontada suministrada. 4. Retire la llave de boca (12). Sustitución del freno de la placa de apoyo/del anillo de freno. Sustituir el anillo de freno, si transcurrido cierto tiempo aumenta el número de revoluciones en ralentí de la placa de apoyo, ya que esto es síntoma de que el anillo de freno (13) está desgastado. Advertencia: el afilado de material abrasivo (p. ej. yeso, etc.
es ESPAÑOL 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. D = Diámetro de la placa de apoyo P1 = Potencia de entrada nominal n0 = Número de revoluciones con marcha en vacío n1 = Número de revoluciones con carga nominal S = Diámetro del circuito oscilante m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas lixadeiras de disco orbital, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
pt PORTUGUÊS 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Botão ligar/desligar Botão para aumentar as rotações Botão para reduzir as rotações Cabo de alimentação Bloqueio do cabo de alimentação Casquilho de aspiração Prato de apoio Folha de lixa Chave de bocas Anel de freio do travão do prato de apoio 6. Colocação em funcionamento Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas.
PORTUGUÊS pt Nota: no caso de lixar material abrasivo (por ex. gesso, etc.), o anel de freio desgasta mais rápido. Nota: uma potência de aspiração demasiado elevada do seu aspirador pode provocar a falha de funcionamento do travão do prato de apoio. 1. Retirar o prato de apoio (10), conforme descrito acima. 2. Remover o anel de freio (13) antigo da sua ranhura e substituir por um anel de freio novo (n.º de pedido: 344113630). 3. Voltar a montar o prato de apoio (10), conforme descrito acima. 9.
pt PORTUGUÊS sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
SVENSKA sv Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att excentersliparna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och liknande spacklade och lackade ytor. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
sv SVENSKA 6. Driftstart Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Maskinen är bara avsedd för anslutning till uttag som är jordade enligt gällande föreskrifter. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Om du använder en förlängningssladd måste den vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt och uttag). 6.
SVENSKA sv • Elektronikindikeringen (3) lyser inte vid tillkopplingen: Nätkabeln (7) är inte korrekt ansluten till maskinen eller nätuttaget. Anslut maskinen korrekt. • Överbelastningsskydd: Elektronikindikeringen (3) lyser rött och maskinens varvtal sjunker till 4000 min-1 (rpm) under slipprocessen: Temperaturen i maskinen är för hög. Trycket på maskinen har varit för högt under en längre tid. Om du under ett ögonblick utövar mindre tryck på maskinen, så stiger maskinens varvtal igen.
fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä epäkeskohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen, puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien yms.
SUOMI fi 13 Tukilautasen jarrurengas 6. Käyttöönotto Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Koneen saa kytkeä vain ohjeenmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
fi SUOMI • Elektroniikan merkkivalo (3) ei syty päälle kytkettäessä: Verkkojohtoa (7) ei ole kunnolla liitetty koneeseen tai pistorasiaan. Liitä kone kunnolla. • Ylikuormitussuoja: Elektroniikan merkkivalo (3) palaa punaisena ja koneen kierrosluku laskee hiomakäytön aikana arvoon 4000 min1 (rpm): Koneen lämpötila on liian korkea. Koneeseen kohdistuva paine on pitkäkestoisesti liian korkea. Paina konetta hetkellisesti vähemmän, niin koneen kierrosluku nousee taas.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse eksentersliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller, stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater.
no NORSK Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre ledere (og jordingslederen skal være forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i kontakten og støpselet). 6.1 Montering av slipeblad Enkel montering og demontering ved hjelp av borrelåsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen (10) ligger over hverandre. 6.
NORSK no • Overbelastningsvern: Det elektroniske signalet (3) lyser rødt og turtallet synker noe: Trykket på maskinen var et øyeblikk for høyt. Legg mindre trykk på maskinen - da kobler LEDvisningen (3) til grønt igjen. • Elektronisk sikkerhetsutkobling: Det elektroniske signalet (3) viser rødt og maskinen har stanset: Den høye temperaturen har satt maskinen i sikkerhetsmodus. Vent til maskinen er avkjølt og det elektroniske signalet slukker.
da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse excenterslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Maskinen er egnet til tørslibning af plane og hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og lakerede overflader.
DANSK da 6. Idriftsættelse Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med jord. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den være treledet (og dens beskyttelsesleder være forbundet korrekt med stikproppens og stikkets beskyttelseskontakt). 6.
da DANSK • Overbelastningssikring: Den elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og maskinens omdrejningstal falder under slibningen til 4000 min-1 (omdr/min): Temperaturen i maskinen er for høj. Trykket på maskinen er for højt i længere tid. Udøv et mindre tryk på maskinen et øjeblik, og så stiger maskinens omdrejningstal igen. • Overbelastningssikring: Den elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og omdrejningstallet på maskinen falder let: Trykket på maskinen er for højt i et kort øjeblik.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki mimośrodowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy stalowej itp.
pl POLSKI 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Dźwignia 2 Rękojeść 3 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy 4 Przycisk włącznika/wyłącznika 5 Przycisk zwiększania prędkości obrotowej 6 Przycisk zmniejszania prędkości obrotowej 7 Przewód sieciowy 8 Blokada przewodu sieciowego 9 Króciec odsysania 10 Talerz podporowy 11 Arkusz szlifierski 12 Klucz płaski 13 Pierścień hamujący hamulca talerza podporowego 6.
POLSKI pl 3. Nowy talerz podporowy (nr kat.: 6.30259000) montować zawsze z wstępnie zamontowanymi podkładkami. 4. Wyjąć klucz płaski (12). Wymiana hamulca talerza podporowego / pierścienia hamującego. Jeżeli z upływem czasu zwiększy się prędkość obrotowa talerza podporowego na biegu jałowym, jest to oznaka zużycia pierścienia hamującego (13), który należy wymienić. Wskazówka: w przypadku szlifowania materiałów ściernych (np. gipsu itp.) pierścień hamujący siłą rzeczy szybciej się zużywa.
pl POLSKI n1 = prędkość obrotowa przy obciążeniu nominalnym S = średnica zakresu wibracji m = ciężar bez przewodu sieciowego Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą EN 60745. ~ Prąd przemienny Urządzenie klasy ochronności I Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι έκκεντροι λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Καθαρίζετε, όποτε χρειάζεται, τον δίσκο στήριξης με αυτοπρόσφυση (απορροφάτε τη σκόνη). Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας αυτοπρόσφυσης. Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης 1. Τοποθετήστε το γερμανικό κλειδί (12) ανάμεσα στον δίσκο στήριξης (10) και τον δακτύλιο πέδησης (13) και ασφαλίστε με τον τρόπο αυτό τον άξονα. 2. Περιστρέψτε τον δίσκο στήριξης (10) αριστερόστροφα (κοιτώντας από κάτω) για να τον αφαιρέσετε. 3. Συναρμολογείτε τον νέο δίσκο στήριξης (αρ. παρ.6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az excentercsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemvasfém, acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas.
hu MAGYAR 10 11 12 13 alátéttányér csiszolólap villáskulcs az alátéttányérfék fékgyűrűje 6. Üzembe helyezés csökkenti a max. fordulatszámot 1000 min-1 (rpm)mal. Ezt működés közben is elvégezheti. Az optimális beállítás gyakorlati próbával ellenőrizhető a legjobban. A csiszolási folyamat után kapcsolja ki a gépet a be/ kikapcsoló gomb (4) megnyomásával.
MAGYAR hu 9. Hibaelhárítás • Az elektronikai jel kijelzője (3) váltakozva pirosan és zölden villog: A gépet nem megfelelő feszültségű csatlakozó aljzatba csatlakoztatták. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség megfelel-e az Ön által használt áramhálózat adatainak. • Az elektronikai jel kijelzője (3) bekapcsolásnál nem világít: A hálózati vezetéket (7) nem csatlakoztatták megfelelően a gépbe vagy a hálózati csatlakozóba.
hu MAGYAR Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= Bizonytalanság Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные эксцентриковые шлифовальные машины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли, - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте, используя пылесос. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Обзор См. стр. 2.
РУССКИЙ ru пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. При необходимости почистить опорную тарелку с липучкой (удалить пылесосом пыль). Это значительно повышает срок службы слоя липучки. Замена изношенной опорной тарелки 1. Вставьте гаечный ключ (12) между опорной тарелкой (10) и тормозным кольцом (13), после чего зафиксируйте шпиндель. 2. Поверните опорную тарелку (10) против часовой стрелки (глядя снизу) и снимите ее. 3. Установите новую опорную тарелку (№ для заказа: 6.
ru РУССКИЙ Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
170 27 4930 - 0617 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.