AS 20 L ASA 32 L de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice d'utilisation originale 17 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 Istruzioni per l’uso originali 29 Manual original 35 Manual original 41 Bruksanvisning i original 47 www.metabo.
ASA 32 L AS 20 L 1 2 3 4 5 6 I I I A 0 0 7 8 9 10 ASA 32 L A 11 B 13 12 D 14 2 E 15 G C H F
AS 20 L 15. ASA 32 L *1) Serial Number: 02012... *1) Serial Number: 02013... K - L L LxBxH cm 36 x 36 x 44 39 x 39 x 55 U V 230 230 F Hz 50 50 I A 5,0 5,0 P1 W 1200 1200 SØ 3 mm (in) 35 (1 /8) 35 (1 3/8) SL m (in) 1,75 (69) 3,2 (126) pU1 / pU2 mbar (hPa) 169 / 210 169 / 210 A cm2 3600 3600 Vl/min1 / Vl/min1 l/min 2333 / 4200 2333 / 4200 Dmax1/Dmax2 m3/h 140 / 252 140 / 252 V l 20 32 m kg (lbs) 5 (11) 7 (15.
A ASA 32 L: (5 x 32 l) 6.31 757 AS 20 L: (5 x 20 l) 6.31 754 B C K ø 35 mm 6.30 245 L ø 35 mm 6.30 323 M ø 35 mm 6. 30324 N ø 35 mm 370 mm 6. 30321 O ø 35 mm 270 mm 6.30 328 6.31 753 ø 35 mm 3,2 m 6.31 362 D ø 35/35 mm 6.30 798 E ø 35 mm 0,4 m 6.31 363 F ø 35 mm 6.30 317 G ø 35 mm 120 mm 6.30 320 P 6.31 944 Q ø 27 mm 3,5 m 6.31 938 3,5 m 6.31 939 R H ø 35 mm 450 mm 6.31 940 I ø 35 mm 300 mm 6.30 322 J ø 35 mm 6.30 244 S ø 35/58 mm 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.
de DEUTSCH 6 nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn: - Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, - die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist, - Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht. Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten. Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf.
DEUTSCH de Achtung! Dieses Gerät enthält Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, gesundheitsschädlichen Holzschutzmittel). Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich 5. Überblick der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur Siehe Seite 3. 1 Oberteil von Fachleuten durchgeführt 2 Netzanschlussleitung werden, die entsprechende 3 Rastverschlüsse Schutzausrüstung tragen.
de DEUTSCH Bei Verwendung eines Vlies-/Papierfilterbeutels ist die Filterabreinigung ohne Funktion. Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen. Den Papierfilterbeutel mit seinem Kartonstück in den auf dem Ansaugstutzen (im Innern des Behälters) sitzenden Filterbeutelhalter einschieben Abb. F. Den Papierfilterbeutel (13) so einsetzen, dass er an der Behälterwand anliegt, damit er beim Wiederaufsetzen des Oberteils nicht beschädigt wird.
DEUTSCH de Faltenfilter reinigen - Den am Faltenfilter (11) haftenden Schmutz von Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung kann der Filter mit Wasser und einer weichen Bürste gereinigt werden. Anschließend gut trocknen lassen. 10.6 Technische Überprüfung Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung. 10. Wartung 10.
de DEUTSCH T Saugschlauch mit Anschlussstück Innen-ø 30 mm und Anschlussstück Außen-ø 35 mm Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 13. Reparatur Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 14.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These dust extraction devices, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass, nails etc.
en ENGLISH Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals. If any foam or water egresses, switch off immediately. Empty the container and, if need be, the pleated filter. Never sit or stand on the appliance. Always set up the connection lead and hose so there is no danger of tripping. Do not pull the connection lead over any sharp edges and do not kink or pinch it. If the connection lead of the appliance is damaged, it must be replaced by a special connection lead. See the chapter on Repairs.
instruction on how to use this vacuum cleaner. Warning sign for machines with dust class L: While the appliance is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
en ENGLISH 7.2 Power socket (7) (ASA 32 L only) The power socket (7) is designed for connection to a power tool only. The total maximum permissible current consumption (of vacuum cleaner and connected unit) must not exceed the value Imax (see table, page 2). Caution! Ensure that the power tool is switched off when plugging it in. Regardless of the switch position, the plug socket is always live when the mains plug is plugged in.
ENGLISH en 1. Empty the container or replace the paper filter bag (13). 2. Clean or replace the pleated filter (11). 10.3 Replacing the pleated filter (11) (11)Seal the pleated filter immediately in a dusttight plastic bag and dispose of it in accordance with regulations. Fit a new pleated filter, ensuring that it is properly and securely positioned. See section 6.2. 10.4 Motor protection filter Regularly check the motor protection filter.
en ENGLISH SL = Suction hose length pU1 = Max. vacuum (at hose) = Max. vacuum (at blower) pU2 A = Filter area Vl/min = Air flow rate (at hose) Vl/min = Air flow rate (at blower) Dmax1 = Max. throughput (at hose) Dmax2 = Max. throughput (at blower) V = Max. container volume m = Weight (without mains cable) A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces aspirateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions L'aspirateur convient à l'aspiration de la poussière et de corps solides (bris de verre, ongles, etc.
fr FRANÇAIS 18 - l'appareil présente des dommages visibles (fêlures/ cassures), - le câble secteur est défectueux, craquelé ou altéré, - il y a suspicion de défaut non visible (après une panne). Ne pas diriger le suceur, le tuyau ou le tube vers des personnes ou des animaux. Eteindre l'appareil immédiatement s'il rejette de la mousse ou de l'eau. Vider le réservoir et si nécessaire le filtre à plis. Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil.
FRANÇAIS fr (chromate, produit de protection de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à du bois). poussière, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant 5. Vue d'ensemble un équipement de protection Voir page 3. 1 Dessus approprié. 2 Câble d'alimentation électrique Danger ! 3 Fermetures encliquetables Attention ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu le mode d'emploi.
fr FRANÇAIS Eteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur, ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4). Insérer le sac filtre papier avec sa pièce en carton dans le support de sac filtre se trouvant sur la tubulure d'aspiration (à l'intérieur du réservoir) Fig. F. Insérer le sac filtre papier (13) de façon à ce qu'il repose contre la paroi du réservoir, afin de ne pas l'endommager en remontant la partie supérieure.
FRANÇAIS fr d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser ensuite bien sécher. 10. Maintenance 10.1 Informations générales Avant chaque maintenance, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur. Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.). Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir dans la mesure du possible, sans exposer le personnel de maintenance ni d'autres personnes en danger.
fr FRANÇAIS T Tuyau d'aspiration avec raccord intérieur ø 30 mm et raccord extérieur ø 35 mm Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 13. Réparation Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils ! Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.
nl NEDERLANDS Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer: - herkenbare schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is, - de voedingskabel defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont, - het vermoeden bestaat dat er sprake is van een onzichtbaar defect (na een val). Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten. Wanneer er schuim of water vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken.
NEDERLANDS nl verbinding met additieven voor de Attentie! Dit apparaat bevat houtbehandeling (chromaat, stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het houtbeschermingsmiddelen). onderhoud, inclusief het 5. Overzicht wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd Zie bladzijde 3. door vakmensen die een passende 1 Bovendeel 2 Aansluitkabel beschermuitrusting dragen.
nl NEDERLANDS Apparaat uitschakelen, netstekker uit stopcontact trekken, vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen. Schuif de papieren filterzak met het kartonnen stuk in de filterzakhouder die zich op de aanzuigsteun (aan de binnenkant van het reservoir) bevindt Afb. F. De papieren filterzak (13) zo inbrengen, dat hij tegen de reservoirwand ligt. Dan raakt hij niet beschadigd wanneer het bovendeel weer teruggeplaatst wordt.
NEDERLANDS nl - Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren. Vouwfilter reinigen - Het vuil dat op het vouwfilter (11) vastzit, van tijd tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan het filter worden gereinigd met water en een zachte borstel. Daarna goed laten drogen. 10. Onderhoud 10.1 Algemene informatie Vóór het onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
nl NEDERLANDS S Overgangsstuk T Zuigslang met aansluitstuk binnen-ø 30 mm en aansluitstuk buiten-ø 35 mm Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 13. Reparatie Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Alleen originele Metabo reserveonderdelen gebruiken. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti aspiratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi, ecc.
it ITALIANO da riparazioni non eseguite a regola d’arte. Non mettere in funzione gli utensili, accessori inclusi, se: - l’utensile presenta danni visibili (cricche/rotture), - la linea di collegamento alla rete risulta difettosa oppure presenta formazione di cricche e/o invecchiamento, - si sospetta che sia presente un difetto non visibile (in seguito ad una caduta). Non indirizzare gli ugelli, il tubo flessibile o il tubo verso persone o animali.
qualora l’aria di scarico ritorni nel locale stesso. Attenersi alle normative nazionali in materia. Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive per la salute. Interventi di svuotamento e manutenzione, ivi inclusa l’eliminazione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i previsti dispositivi di protezione.
it ITALIANO - Applicazioni in cui si formano piccole quantità di polveri sottili (ad es. prelevigatura e levigatura di rivestimenti di colore e di vernice, aspirazione durante brevi perforazioni di diametro ridotto < 10 mm ecc.). - Utilizzo di macchine, come ad es. frese verticali, piallatrici, levigatrici piccole ecc. Se si utilizza un sacchetto filtrante di carta/ microfibra, la pulizia tramite filtro non funziona. Disinserire l’utensile, scollegare la spina, aprire i dispositivi di arresto (3).
ITALIANO it - Scollegare la spina. - Aprire le chiusure a scatto (3). Rimuovere la parte superiore (1) dal contenitore (4). - Svuotare, rovesciandolo, il contenitore. Smaltimento del sacchetto filtro in carta - Scollegare la spina. - Aprire le chiusure a scatto (3). Rimuovere la parte superiore (1) dal contenitore (4). - Estrarre con cautela il sacchetto filtro in carta (13). Chiudere la flangia del sacchetto filtro in carta ribaltando il coperchio.
it ITALIANO E F G H I J K L M N Tubi di aspirazione (2 pezzi) Elemento intermedio Ugello di aspirazione Ugello per pavimenti (esecuzione in metallo) Ugello universale Spazzola universale Spazzola imbottita Ugello per fughe Ugello in gomma Set ugelli da pavimento (con impiego per pavimento ed impiego per l’aspirazione a umido) O Ugello multiuso P Set aspirazione elettroutensili Q Tubo flessibile di aspirazione R Tubo flessibile di aspirazione (antistatico) S Riduttore T Tubo flessibile di aspirazione con ra
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas aspiradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad La aspiradora es adecuada para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.
es ESPAÑOL No deben ponerse en marcha los aparatos, accesorios incluidos, si: - el aparato presenta daños (grietas, roturas), - el cable de alimentación está en mal estado, se observa que está empezando a agrietarse o que está demasiado viejo, - Se sospecha que se ha producido algún daño invisible (después de una caída). No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales. Apague inmediatamente si sale espuma o agua. Vacíe el depósito y, dado el caso, el filtro plegable.
se aspire. Observe las normas nacionales. ¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo. Procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los depósitos es de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado que porta equipamiento protector respectivo. Aviso ante un peligro en general. ¡Atención! No utilice el aparato sin haber leído antes las instrucciones de manejo.
es ESPAÑOL - el uso de máquinas, como por ejemplo: fresadoras, cepilladoras, pequeñas esmeriladoras, etc. Si se utiliza una bolsa filtrante de vellón o de papel, el sistema de limpieza del filtro no funciona. Apague el aparato, desenchúfelo, abra los cierres a presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito (4). Colocar la bolsa de filtro de papel con su pieza de cartón en el soporte de bolsas de filtro situado en el racor de aspiración (en el interior del recipiente) Fig. F.
ESPAÑOL es m3. Sólo permitido al trabajar con polvo con valores límite umbral de puesto laboral > 1mg/ - Desenchufe el cable de la red. - Abra los cierres a presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito (4). - Vacíe el depósito. Eliminar la bolsa de filtro de papel - Desenchufe el cable de la red. - Abra los cierres a presión (3). Retire la parte superior (1) del depósito (4). - Retire cuidadosamente la bolsa de filtro de papel (13).
es ESPAÑOL I J K L M N Tobera universal Cepillo universal Cepillo con almohadilla Tobera de ranura Tobera de goma Juego de tobera de suelo (con dispositivo para el suelo y dispositivo para aspirar en húmedo) O Tobera polivalente P Herramientas eléctricas Juego de aspiradora Q Manguera de aspiración R Manguera de aspiración (antiestática) S Adaptador T Manguera de aspiración con pieza de conexión de 30 mm de ø interior y pieza de conexión de 35 mm de ø exterior Programa completo de accesorios véase www.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes aspiradores, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada O aspirador é adequado para aspirar pós e corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos etc.
pt PORTUGUÊS - o aparelho tiver indícios perceptíveis de danos (fissuras/quebras), - o cabo de conexão à rede estiver danificado ou apresentar sinais de fissuras resp. de envelhecimentos, - houver suspeita de um defeito não visível (após uma queda). Não dirigir o bocal, a mangueira ou o tubo a pessoas ou animais. Desligar imediatamente quando sair espuma ou água. Esvaziar o reservatório e se necessário, o filtro de pregas. Jamais subir ou sentar sobre o aparelho.
do colector de pó, devem ser efectuados exclusivamente por técnicos, e que usam os correspondentes equipamentos de protecção. Aviso diante de perigo geral! Cuidado! Não utilize o aparelho sem antes ter lido as Instruções de Utilização! AVISO - As pessoas que utilizam este aspirador tem de ser instruídas adequadamente para a utilização destes aspiradores. Placa de aviso para aparelhos na classe de poeiras L: O aparelho é adequado para a aspiração de substâncias ligeiramente nocivas à saúde.
pt PORTUGUÊS Inserir o saco de filtro de papel com seu pedaço de cartão no porta-saco de filtro que se encontra sobre o bocal de aspiração (no interior do reservatório) Fig. F. Montar o saco de filtro de papel (13) de modo que encoste na parede do reservatório, e não seja danificado quando recolocada a parte superior. Para aspirar materiais mais grossos e líquidos deve sempre retirar o saco de filtro de papel do reservatório. 7. O aparelho 7.
PORTUGUÊS pt água e uma escova macia. Em seguida, deixar secar bem. filtro, vedação do aparelho e função do dispositivo de controlo. 11. Correcção de avarias 10. Manutenção 10.1 Notas gerais Desligar o aparelho e puxar a ficha da rede antes de qualquer manutenção. Limpar o aparelho (consultar capítulo 9.). Na manutenção por parte do utilizador, o aspirador tem de ser desmanchado, limpo e feita a manutenção o quanto possível sem expor qualquer perigo ao pessoal de manutenção ou outras pessoas.
pt PORTUGUÊS Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 13. Reparações As reparações do aparelho deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Usar exclusivamente peças de substituição originais da Metabo. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 14.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: dammsugarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning använda maskinen samt hantera de ämnen den är avsedd för, inklusive säker hantering av uppsuget material. 4.
sv SVENSKA 48 Dra alltid sladd och slang, så att det inte finns någon snubbelrisk. Dra inte sladden över vassa kanter, vecka eller kläm den inte. Är sladden till maskinen skadad, så måste den bli bytt mot en specialsladd. Se kapitlet Reparationer. Anslut endast till jordat uttag. Använd aldrig trasiga förlängningssladdar. Dra aldrig ur eller sätt i kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Uttagen på maskinen är bara avsedda för det som bruksanvisningen anger.
träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). 5. Översikt Se sid. 3. 1 Överdel 2 Nätanslutning 3 Spärrlås 4 Behållare 5 Brytare till/från 6 Brytare automatisk till/från-slagning 7 Uttag för elverktyg* 8 Styrrulle 9 Hjul 10 Rörhållare * 11 Veckfilter 12 Bajonettkoppling på veckfiltret 13 Pappersdammsugarpåse * 14 Motorskyddsfilter 15 Vattensensor (flottörventil) * beroende på utförande/ingår inte 6.
sv SVENSKA Vid torrdammsugning som sker i anslutning sätter man in ett torrt veckfilter. Skiftar du ofta mellan torroch våtdammsugning, så rekommenderar vi att du använder ett andra utbytesveckfilter. Låt filter, behållare och tillbehör torka, så att dammet inte fastnar på de fuktiga delarna. 8.3 Transport Låt slangen sitta kvar på apparaten, så att det inte kommer ut oönskat damm. Vira sugslangen runt dammsugaren. Vira nätkabeln (2) runt överdelen enligt bilden.
SVENSKA sv f 12. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i bruksanvisningen. Se sid. 4. A Pappersdammsugarpåsar, 5-pack = 1 sats B Veckfilter C Sugslang D Anslutning E Sugrör (2 st.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Imuri sopii kaikenlaisen pölyn ja kiinteiden roskien (lasinsirut, naulat yms.
Älä kohdista suulaketta, letkua eikä putkea ihmisiä tai eläimiä kohti. Kytke välittömästi pois toiminnasta, jos laitteesta tulee ulos vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa laskossuodatin. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina niin, että ne eivät aiheuta kompastumisvaaraa. Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä sitä puristuksiin.
fi SUOMI Varoituskilpi pölyluokan L koneille: 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Laite soveltuu lievästi terveydelle haitallisten aineiden imurointiin. Laite ei sovellu sellaiseen imurointiin, jolla vähennetään puupölyä hengitysilmasta. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista.
SUOMI fi 7.2 Pistorasia (7) (vain ASA 32 L) Pistorasia (7) on tarkoitettu vain sähkötyökalun liitäntään. Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikalleen liitetty laite) summa ei saa ylittää arvoa Imax (ks. taulukko, sivu 2). Huomio! Sähkötyökalun täytyy olla pistorasiaan kytkettäessä pois päältä. Kun verkkopistoke on kytketty pistorasiaan, se on aina jännitteenalainen kytkimen asennosta riippumatta.
fi SUOMI 10.3 Laskossuodattimen (11) vaihto Sulje irrotettu laskossuodatin (11) välittömästi pölytiiviiseen muovipussiin ja hävitä määräysten mukaisesti. Asenna uusi laskossuodatin. Huolehdi siitä, että saa suodattimen siististi ja pitävästi paikalleen. Katso luku 6.2. 10.4 Moottorin suojasuodatin Tarkista moottorin suojasuodatin säännöllisesti. Vaihda moottorin suojasuodatin (14), tai pese se juoksevalla vedellä, anna kuivua ja asenna se sitten uudelleen paikalleen Kuva G. 10.
SUOMI fi Vl/min2 = ilman puhallusteho (puhaltimen kohdalla) Dmax1 = maks. virtausmäärä (letkussa) Dmax2 = maks. virtausmäärä (puhaltimessa) V = maks. säiliötilavuus m = paino (ilman verkkojohtoa) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu standardin EN 60704 mukaan.
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse avsugsapparatene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte apparatet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
vann ut av det. Tøm beholder og eventuelt foldefilter. Aldri trå eller sitt på apparatet. Legg alltid strømledningen og slangen slik at det ikke er fare for at noen skal snuble over dem. Trekk, knekk eller klem aldri strømledningen over skarpe kanter. Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den byttes ut med en spesiell strømledning. Se kapittelet om reparasjon. Må bare kobles til en jordet stikkontakt. Bruk aldri skadede skjøteledninger. Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender.
no NORSK Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/ eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). 5. Oversikt Se side 3.
NORSK no Bruk alltid papirfilterposen (13) sammen med foldefilteret (11). 8.2 Våtsuging Bruk aldri apparatet uten at foldefilteret (11) er satt inn. Apparatet kan bli ødelagt. I tillegg kan det lekke vann. Støvsug uten papirfilterpose (13). Foldefilteret (11) egner seg til våtsuging. Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår du kraftig tilsmussing og at smussen stivner. Når beholderen er full, avbryter flottørventilen sugeprosessen. Motor slås av, beholder og ev. foldefilter (11) tømmes.
no NORSK Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring. • Foldefilter (11) skittent? - rengjør. • Papirfilterpose (13) full? - bytt. • Er beholderen (4) full? - tøm. • Er dyse, rør eller slange tett?- rengjør. Apparatet starter ikke: • Står støpselet i stikkontakten? • Er det strøm i strømnettet? • Er nettledningen i orden? • Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå av og på igjen. • Står bryter (6) i stilling "A" ? Sett bryter (6) på "I". Se kapittel 7.1.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spånsugere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og faste partikler (glasskår, søm osv.) samt alle former for væske på nær let antændelige og brændbare væsker og materiale, der er varmere end 60 °C.
da DANSK Sluk straks for støvsugeren, hvis der kommer skum eller vand ud. Tøm beholderen og evt. foldefilteret. Træd eller sid aldrig på maskinen. Læg altid stikledningen og slangen sådan, at man ikke falder over dem. Stikledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter, knækkes eller komme i klemme. Hvis maskinens stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning. Se kapitlet Reparation. Må kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt.
Maskinen er egnet til opsugning af let sundhedsfarlige stoffer. Maskinen er ikke egnet til reduktion af træstøv i indåndingsluften. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden.
da DANSK 8. Anvendelse 8.1 Tørsugning Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper. Papirfilterposen (13) skal altid anvendes sammen med foldefilteret (11). 8.2 Vådsugning Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter (11). Maskinen kan blive ødelagt. Desuden kan der trænge vand ud. Der må ikke anvendes papirfilterposer (13). Foldefilteret (11) er velegnet til vådsugning. Fjern tørt materiale inden vådsugningen.
DANSK da gelse og kontrollere maskinens tæthed samt kontrolanordningens funktion. 11. Afhjælpning af fejl Nedsat sugestyrke: Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet "Rengøring". • Er foldefilteret (11) snavset? - Rengør det. • Er papirfilterposen (13) fuld? - Udskift den. • Er beholderen (4) fuld? - Tøm den. • Er mundstykket, rørene eller slangen tilstoppet?Rengør dem.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te odkurzacze przemysłowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten model odkurzacza przeznaczony jest do zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy szkła, gwoździe itd.
cent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody. Nie wolno włączać urządzeń ani akcesoriów jeżeli: - na urządzeniu widoczne są uszkodzenia (pęknięcia/ złamania), - uszkodzony jest przewód sieciowy, lub jeśli przewód wykazuje pęknięcia albo ślady zużycia, - istnieje podejrzenie uszkodzenia niewidocznego z zewnątrz (po upadku). Nie wolno kierować dyszy, węża ani rury na ludzi lub zwierzęta. W przypadku wycieku piany lub wody należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
pl POLSKI Zwracać uwagę na bezpieczne postawienie odkurzacza. Jeśli powietrze odlotowe powraca do pomieszczenia, należy zapewnić wystarczającą częstotliwość wymiany powietrza L w pomieszczeniu. Należy przestrzegać przepisów krajowych. Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą przeprowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wyposażenie ochronne.
POLSKI pl 6.3 Wkładanie worka papierowego Worki papierowe (13) nie nadają się do odkurzania substancji płynnych. Do poniższych prac zaleca się stosowanie papierowych worków filtrujących: - Odsysanie niewielkich ilości drobnego pyłu (np. podczas usuwania szlifierką starych powłok malarskich i lakierniczych, krótkotrwałego wiercenia otworów o niewielkiej średnicy < 10 mm, itd.). - Zastosowanie w połączeniu z maszynami, jak np.: frezarkami górnowrzecionowymi, grubościówkostrugarkami, małymi szlifierkami, itd.
pl POLSKI włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą przeprowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wyposażenie ochronne. Opróżnianie zbiornika Dopuszczony tylko do zbierania pyłów o najwyższym dopuszczalnym stężeniu > 1 mg/m3. - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. - Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (4). - Opróżnić zbiornik. Utylizacja worka papierowego - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. - Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (4).
POLSKI pl Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Patrz strona 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές αναρρόφησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων (κομμάτια γυαλιού, καρφιά κτλ.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται εργασίες διαφορετικές, από αυτές που περιγράφονται εδώ. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή μη σωστής επισκευής, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για τις ενδεχομένως προκύπτουσες ζημιές.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 76 Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ειδικά σε περίπτωση χρήσης σε μονάδες επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση. Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους Προσέξτε την ασφαλή στήριξη του απορροφητήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el * Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. 6.1 Συναρμολόγηση Περάστε μέσα τους άξονες των ρολών οδήγησης (8) μέχρι να ασφαλίσουν Εικ. A. Τοποθετήστε τους τροχούς (9) και στερεώστε τους με τις βίδες (ροδέλα κάτω από την κεφαλή της βίδας) Εικ. B.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η βαλβίδα φλοτέρ διακόπτει τη λειτουργία αναρρόφησης μόλις γεμίσει το δοχείο. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα, αδειάστε το δοχείο και ενδεχομένως το πτυχωτό φίλτρο (11). Μετά την απενεργοποίηση μπορεί να επιστρέψει λίγο νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα. Πριν το άδειασμα αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό. Για τη συνέχιση της λειτουργίας με στεγνή αναρρόφηση τοποθετήστε στεγνό πτυχωτό φίλτρο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 10.5 Αισθητήρας νερού Εικ. H: Καθαρίζετε τακτικά τον αισθητήρα νερού (15) (=φλοτέρ) και ελέγχετε τον αισθητήρα για τυχόν ένδειξη ζημιάς. Το φλοτέρ πρέπει να κινείται ελεύθερα. 10.6 Τεχνικός έλεγχος Το λιγότερο μια φορά το χρόνο πρέπει να διενεργείται από τον κατασκευαστή ή από ένα εκπαιδευμένο για αυτό το σκοπό άτομο ένας τεχνικός έλεγχος σχετικά με τη σκόνη, π.χ. πρέπει να ελέγχεται τυχόν ζημιά του φίλτρου, η στεγανότητα της συσκευής και η λειτουργία της διάταξης ελέγχου. 11.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ SØ = Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης SL = Μήκος εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης pU1 = Μέγιστη υποπίεση (στον εύκαμπτο σωλήνα) pU2 = Μέγιστη υποπίεση (στο φυσητήρα) A = Επιφάνεια φίλτρου Vl/min1 = Παροχή αέρα (στον εύκαμπτο σωλήνα) Vl/min2 = Παροχή αέρα (στον ανεμιστήρα) Dmax1 = Μέγιστη ροή αέρα (στον εύκαμπτο σωλήνα) Dmax2 = Μέγιστη ροή αέρα (στο φυσητήρα) V = Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου m = Βάρος (χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητι
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívó készülékek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A porszívó alkalmas por és szilárd testek (üvegtörmelék, tű stb.
hu MAGYAR - hibás a hálózati csatlakozóvezeték, vagy repedés illetve öregedés jeleit mutatja, - láthatatlan hiba gyanúja áll fenn (leesés után). A fejet, tömlőt vagy csövet emberekre és állatokra irányítani tilos. Hab vagy víz kilépése esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ürítse ki a tartályt és szükség esetén a redős szűrőt. Soha ne másszon fel vagy üljön a készülékre. A csatlakozó vezetéket és a tömlőt mindig úgy helyezze el, hogy ne okozzon botlásveszélyt.
Vigyázat, általános veszély! Vigyázat! Ne használja a készüléket a használati utasítás elolvasása nélkül! FIGYELMEZTETÉS - A kezelőszemélyzetet megfelelően kell tájékoztatni a porszívó használatáról. Figyelmeztető tábla L porosztályú gépekhez: A készülék alkalmas enyhén egészségkárosító anyagok felszívására. A belélegzésre szolgáló levegő faporszint tartalmának csökkentésére nem alkalmas. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet.
hu MAGYAR I-es állás: „BE“ 0 állás: „KI“ Csak az ASA 32 L esetén: A kapcsolóval (6) az automata üzemmód kapcsolható be és ki. Ha a kapcsoló (6) „A“ állásban, a kapcsoló (5) pedig „I“ állásban van, akkor a porszívó be- és kikapcsolását a csatlakozóaljzatra (7) csatlakoztatott elektromos szerszám vezérli. 7.2 Csatlakozóaljzat (7) (csak az ASA 32 L esetén) A csatlakozóaljzatot (7) csak elektromos kéziszerszám csatlakoztatására tervezték.
MAGYAR hu Elővigyázatossági intézkedések Az alkalmas elővigyázatossági intézkedések a szétszerelés előtti tisztítást, a porszívó szétszereléséhez helyi szűrt kényszerszellőzés biztosítását, a karbantartási terület tisztítását és az alkalmas személyi védőfelszerelést jelentik. A karbantartási és javítási munkáknál az összes nem kielégítően megtisztított szennyezett tárgyat ártalmatlanítani kell.
hu MAGYAR 14. Környezetvédelem Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. 15. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. K = porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69 szabványnak.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти пылеудаляющие аппаратыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Пылесос предназначен для удаления пыли и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и т. д.
ru РУССКИЙ Запрещается выполнять работы, не предусмотренные настоящей инструкцией. Компания не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие использования не по назначению, нарушения правил эксплуатации или неквалифицированного ремонта.
Если очистка не проводилась в течение длительного времени, особенно на предприятиях, работающих с продуктами питания, существует риск инфицирования: всегда выполняйте очистку и дезинфекцию устройства сразу после использования. Никогда не открывайте устройство на улице во время дождя или грозы. Устройство не должно эксплуатироваться во взрывоопасной среде. Обеспечьте устойчивое положение пылесоса.
ru РУССКИЙ 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Переключатель Автом. Вкл/Выкл* Розетка для электроинструмента * Направляющий (поворотный) ролик Колесо Держатель трубок* Складчатый фильтр Байонетный затвор складчатого фильтра Бумажный мешок-пылесборник * Фильтры защиты двигателя Датчик уровня воды (поплавковый клапан) * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6.
РУССКИЙ ru 8.2 Влажная уборка Категорически запрещается эксплуатировать устройство без установленного складчатого фильтра (11). Устройство может получить повреждения. Кроме того может выступить вода. Бумажный фильтр-мешок (13) не используется. Складчатый фильтр (11) пригоден для влажной уборки. Перед влажной уборкой удалите сухую пыль. Это позволит избежать сильного загрязнения и образования корки. Если емкость заполнена, поплавковый клапан прекращает процесс всасывания.
ru РУССКИЙ Замените фильтр защиты (14) двигателя или промойте его под струей воды, просушите и установите на место рис. G. 10.5 Датчик уровня воды Рис.H: регулярно очищайте датчик уровня воды (15) (=поплавковый клапан) и проверяйте его на отсутствие повреждений. Поплавковый клапан должен оставаться легко подвижным. 10.
РУССКИЙ ru U F I P1 SØ SL pU1 pU2 A Vл/с1 = напряжение сети = частота сети = потребляемая мощность = номинальная потребляемая мощность = диаметр всасывающего шланга = длина всасывающего шланга = макс. разрежение (на шланге) = макс. разрежение (на вентиляторе) = площадь фильтроэлемента = производительность по воздуху (на шланге) Vл/с2 = производительность по воздуху (вентилятор) Dmax1 = макс. расход (на шланге) Dmax2 = макс. расход (на вентиляторе) V = макс.
170 27 1990 - 0317 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.