KHE 56 MHE 56 de fr en nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Notice originale 9 Original instructions 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Bruksanvisning i original 33 www.metabo.
8 9 10 KHE 56 11 7 12 6 13 14 5 15 4 3 MHE 56 2 1 8 a b 2 7
15 P1 KHE 56 MHE 56 SDS-max SDS-max 1300 1300 *1) Serial Number: 00340.. *1) Serial Number: 00366.. W P2 W 650 650 T Nm (in-lbs) 90 (796) - n1 /min 0 - 300 - D1 mm (in) 45 (1 25/32) - D2 mm (in) 100 (3 15/16) - 9 D3 mm (in) 65 (2 /16) - smax /min bpm 2840 2840 W (EPTA 05/2009) J 8,3 8,3 C - 12 12 m kg (lbs) 6,7 (14.8) 6,3 (13.
KHE 56 MHE 56 A .. . etc. .. . etc. B 4 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. MHE 56: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Deutschland). 2.
de DEUTSCH Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
DEUTSCH de Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. 7.4 Meißelposition einstellen Der Meißel kann in 12 verschiedenen Positionen arretiert werden. - Den Meißel einsetzen. - Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen. - Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Stellung befindet. - Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen. - Den Meißel drehen, bis er einrastet. Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. 7.
de DEUTSCH 14. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. P1 P2 T n1 D1 = Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung = Drehmoment = Leerlaufdrehzahl = max. Bohrdurchmesser in Beton mit Hammerbohrern D2 = max. Bohrdurchmesser in Beton mit Hammerbohrkronen D3 = max.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. MHE 56: 2000/14/EG : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe VI. (bureau de vérification : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr.
fr FRANÇAIS Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
FRANÇAIS fr Dépose de l'embout : Tirer la douille de l'outil (7) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). 7.3 Réglage du mode de travail Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (8). Perforation (uniquement pour KHE 56) Burinage Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode Burinage . 7.4 Réglage de la position du burin Le burin peut être bloqué sur 12 positions différentes. - Insérer le burin.
fr FRANÇAIS Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Original instructions 1. Declaration of Conformity On our own responsibility, we hereby declare that this drilling and chisel hammer, identified by type and serial number *1), meets all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.. MHE 56: 2000/14/EC: Procedure for assessing conformity as per Appendix VI. (Testing centre: VDE Testing and Certification Institute, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germany). 2.
en ENGLISH - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2.
ENGLISH en The correct setting depends on the task in hand. Example: set the switch to "reduced impact force" when working on soft, brittle material or trying to minimise break-off. Set the switch to "high impact force" when working on harder materials. 7.6 Switching On and Off Instantaneous activation: To start the machine, press the trigger switch (12). Release the trigger (12) to switch off. Continuous operation: For continuous operation, the trigger switch (12) can be locked using the lock button (11).
en ENGLISH conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boor- en beitelhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. MHE 56: 2000/14/EG: Beoordelingsmethode van de conformiteit volgens bijlage VI. (keuringsbureau: VDE keurings- en certificeringsinstituut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Duitsland). 2.
nl NEDERLANDS stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
NEDERLANDS nl Beitelen Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . 7.4 Beitelpositie instellen De beitel kan in 12 verschillende posities worden vastgezet. - De beitel inzetten. - De schakelknop (8) in de stand draaien. - Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste stand bevindt. - De schakelknop (8) in de stand draaien. - Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
nl NEDERLANDS Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 14. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e martelli scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. MHE 56: 2000/14/CE: procedura di valutazione della conformità ai sensi dell'Allegato VI.
it ITALIANO adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
ITALIANO it 7.3 Impostazione della modalità di funzionamento Ruotando l'interruttore a manopola (8) è possibile selezionare la modalità di funzionamento desiderata. Foratura a percussione (solo per KHE 56) Scalpellatura A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità Scalpellatura . 7.4 Regolazione della posizione dello scalpello Lo scalpello può essere bloccato in 12 diverse posizioni. - Inserire lo scalpello. - Ruotare l'interruttore a manopola (8) in posizione .
it ITALIANO Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos martillos perforadores y cinceladores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. MHE 56: 2000/14/CE: procedimiento de evaluación de la conformidad según el anexo VI. (Lugar de ensayos: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr.
es ESPAÑOL asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
ESPAÑOL es Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente. Compruebe que la herramienta queda bien ajustada tirando de ella. (La herramienta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial). Extracción de la herramienta: Tire del mecanismo de enclavamiento (7) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b). 7.3 Ajuste del modo de funcionamiento Seleccione el modo de funcionamiento deseado girando el interruptor (8).
es ESPAÑOL 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo deben efectuarlas técnicos electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 13.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos rotativos e de demolição, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3. MHE 56: 2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o Anexo VI. (Local de teste: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (Instituto de Verificação e Certificação), Merianstr.
pt PORTUGUÊS Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado.
PORTUGUÊS pt Perfurações de martelo (apenas KHE 56) Demolir Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de funcionamento demolir. 7.4 Ajuste da posição do escopro O escopro pode ser retido em 12 posições diferentes. - Montagem do escopro. - Rodar o botão comutador (8) à posição . - Rodar o escopro até que se encontre na posição desejada. - Rodar o botão comutador (8) à posição . - Rodar o escopro até seu engate. Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de funcionamento demolir.
pt PORTUGUÊS Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 14. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.
Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och mejselhamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. MHE 56: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga VI. (Provningsanstalt: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, DE-63069 Offenbach, Tyskland). 2.
sv SVENSKA - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sid. 2.
SVENSKA sv 7.6 Start/stopp Kortare användning: Du slår på maskinen genom att trycka in (12) strömbrytaren. Slå av genom att släppa strömbrytaren (12). Kontinuerlig användning: Du kan låsa strömbrytaren (12) med låsknappen (11) vid kontinuerlig användning. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (12) igen och släppa den. Vid konstant drift fortsätter maskinen att gå även om du förlorar kontrollen över den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.
sv SVENSKA Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå LWA KpA, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå) LpA(M) = Uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG vid användarens öra LWA(M) = Uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG LWA(G) = Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/ EG Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. MHE 56: 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen VI mukaan. (Testauspaikka: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Saksa). 2.
fi SUOMI - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä. Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
SUOMI fi materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta kytkin asentoon "vähennetty iskuvoimakkuus". Kovia materiaaleja työstäessäsi aseta kytkin asentoon "suuri iskuvoimakkuus". 7.6 Päälle-/poiskytkeminen Hetkellisen käytön päällekytkeminen: Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokytkintä (12). Sammuta päästämällä painokytkimestä (12) irti. Jatkuvan käytön päällekytkeminen: Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin (12) voidaan lukita lukitusnupilla (11).
fi SUOMI Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og meiselhammerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. MHE 56: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg VI. (Kontrollinstans: VDE Prüfund Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach, Tyskland). 2.
no NORSK 5. Oversikt Se side 2.
NORSK no Slipp bryterknappen (12) for å koble ut. Kontinuerlig drift: For vedvarende drift kan bryterknappen (12) låses med låseknappen (11). Trykk på bryterknappen (12) på nytt og slipp opp igjen for å koble ut. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.7 Metabo VibraTech (MVT) Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene.
no NORSK Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå = Lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) LpA(M) = målt støynivå i samsvar med 2000/14/EG ved øret til brukeren LWA(M) = målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EG LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/ 14/EG Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse boreog mejselhamre er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver. MHE 56: 2000/14/EF: Overensstemmelsesvurdering iht. bilag VI. (Kontrolorgan: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Tyskland). 2. Tiltænkt formål KHE 56 er med det passende tilbehør velegnet til hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten og lignende materialer.
da DANSK - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2.
DANSK da reduceret slagstyrke, reduceret hastighed høj slagstyrke, høj hastighed Den rigtige indstilling er en erfaringssag. Eksempel: Hvis der bearbejdes bløde og sprøde materialer, eller splintring så vidt muligt skal undgås, stilles kontakten på „reduceret slagstyrke“. Ved bearbejdning af hårde materialer stilles kontakten på „høj slagstyrke“. 7.6 Tænd/sluk Kortvarig tilkobling: For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12) aktiveres. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (12) slippes.
da DANSK Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. MHE 56: 2000/14/EG: Procedura oceny zgodności według Załącznika VI. (Stanowisko kontrolne: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Niemcy). 2.
pl POLSKI narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
POLSKI pl (Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.) rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu. Wyjmowanie narzędzia: Pociągnąć blokadę narzędzia (7) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b). 7.7 Metabo VibraTech (MVT) Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków. Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i niezbyt mocno.
pl POLSKI Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. MHE 56: 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI. (Υπηρεσία ελέγχου: VDE Ινστιτούτο Ελέγχου και Πιστοποίησης, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Γερμανία). 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 7.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήματος Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο σφήνωσης του εξαρτήματος και λιπάνετέ το με το συνημμένο ειδικό γράσο (ως αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-max! Τοποθέτηση του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει αυτόματα. Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή του.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Βλέπε σελίδα 4. A Πλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών για τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής. B Ειδικό γράσο (για λίπανση των άκρων σφήνωσης του εξαρτήματος) Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelõségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. MHE 56: 2000/14/EG: A megfelelõség értékelési eljárása a VI. függelék szerint (ellenõrzõhely: VDE Vizsgáló és Tanúsító Intézet, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Németország).
hu MAGYAR Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
MAGYAR hu - A kapcsológombot (8) a állásba forgassuk el. - Addig forgassuk el a vésõt, amíg be nem reteszelõdik. Ha a vésõ van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. 7.5 Ütéserõ beállítása A kapcsoló eltolásával (15) tudja az ütéserõt (és a fordulatszámot) módosítani. csökkentett ütéserõ, csökkentett fordulatszám nagy ütéserõ, nagy fordulatszám A helyes beállítást a tapasztalat mutatja meg.
hu MAGYAR D2 = max. furatátmérõ betonmunkáknál ütvefúró koronával D3 = max. furatátmérõ betonmunkáknál ütvefúró koronával smax = maximális ütésszám W = egy ütés energiája C = vésõrögzítések száma m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ váltóáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы под свою ответственность заявляем, что настоящие перфораторы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. MHE 56: 2000/14/EG: метод оценки соответствия по приложению VI (Испытательная лаборатория: Институт проверки и сертификации VDE, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Deutschland). 2.
ru РУССКИЙ Снижение пылевой нагрузки: Частицы, образующиеся при работе с данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.
РУССКИЙ ru уменьшения нагрузки на спину при выполнении работ на уровне пола: Дополнительная рукоятка (3) может также размещаться на корпусе двигателя. Выверните дополнительную рукоятку из держателя (4) и вверните ее до упора в одно из резьбовых отверстий (9) (с левой и правой стороны корпуса двигателя). 7. Эксплуатация 7.1 Регулировка ограничителя глубины (только у KHE 56) Нажмите зажимной рычаг (5) и удерживайте его в нажатом положении.
ru РУССКИЙ мощность инструмента не возрастает, а срок службы инструмента сокращается. KHE 56: при сверлении глубоких отверстий сверло следует периодически вынимать из отверстия для удаления сверлильной пыли. 10. Устранение неисправностей Горит сервисный индикатор угольных щеток (13): угольные щетки почти полностью изношены (оставшееся время работы прим. 30 часов). При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щеток в сервисной службе.
РУССКИЙ ru Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Страна изготовления: Болгария Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: 'Metabowerke', Lulin 7, Tzaritza Joana Blvd. BG - 1324 SOFIA, Болгария Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.
170 26 8560 - 1115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.