D Bedienungsanleitung Meerwasserpumpe NL Gebruiksaanwijzing Zeewaterpomp GB Operating instructions Seawater Pump F Instructions d‘utilisation Pompe à eau de mer E Instrucciones de servicio Bomba para agua de mar I Istruzioni per l´uso Pompa per acqua marina P Instruções de funcionamento Bomba para água salgada Titan-Tec 4500 Titan-Tec 7500 Titan-Tec 10000 Titan-Tec 13000 Titan-Tec 16000 Titan-Tec 20000 H Használati útmutató Tengervíz szivattyú PL Instrukcja obsługi Pompa do wody m
X X 1 X 2 3 20 17 13 2 16 19 10 15 12 Titan-Tec 20000 18 21 1 4
1 Art.-No. Ø 40 Ø 40 156 / 005061 G 1¼˝- A G 1¼˝- A 156 / 005060 G 1¼˝- A G 1¼˝- A 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 x 145 x 192 85 W 48 W 230 x 145 x 192 4,0 m 3,1 m 7.100 l/h 118 l/min 82 l/min 4.900 l/h Titan-Tec 7500 Titan-Tec 4500 156 / 005062 Ø 50 G 1½˝- A G 1½˝- A 245 x 145 x 192 230 V / 50 Hz 130 W 5,4 m 11.000 l/h 183 l/min Titan-Tec 10000 156 / 005063 Ø 50 G 1½˝- A G 1½˝- A 245 x 145 x 192 230 V / 50 Hz 140 W 5,5 m 12.
D Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen: - Ist genügend Wasser vorhanden? - Ist der Filter verstopft? - Befindet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)? - Sind Schläuche oder Düsen verstopft? - Ist die Pumpe abgekühlt? Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschalten, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und nach kurzer Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken. Demontieren (siehe Abb. 4) 1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen! 2.
Ersatzteilbestellung Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an (siehe auch Abb. 4). Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr.
NL Personen welke niet vertrouwd zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de pomp! Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Overbelastingbeveiliging De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat de pomp afkoelen. De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling. Controleer eerst onderstaande punten: - Is er voldoende water voohanden? - Is het filter verstopt? - Zit er vuil in het pomphuis? - Zitten slangen of sproeiers verstopt? - Is de pomp voldoende afgekoeld? Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen.
Vervangingsonderdelen bestellijst Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op. (zie afb. 4). Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr.
GB Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it! This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the use of the appliance. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
- Have hoses or jets become clogged? - Has the pump cooled down? As soon as you have solved the problems, you can switch on the pump again by pulling the plug out of the socket and putting it in again after a short time (1 min.) Dismantling (see fig. 4) 1. Follow the safety measures. Disconnect pump from mains! 2. Loosen the 4 screws (18). 3. Pull apart pump housing (12) and motor housing (10) . 4. Remove rotor assembly (15) from motor housing (10). Take care of the O-ring (16) on the motor housing (10). 5.
Spare parts To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below (see also fig. 4). Item Designation Pump Type Art.-No.
F S´il vous plaît, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi suivant avant d‘utiliser la pompe! Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
- CONSEIL! Pour empêcher la pénétration d´impuretés dans la pompe, le tuyau d‘aspiration doit être équipé d‘un filtre d‘aspiration Art.-No. 168 / 009137 à 168 / 009140 faisant partie de notre gamme d‘accessoires. Protection thermique Dans le cas d’une surcharge, le coupe-circuit thermique incorporé met la pompe hors circuit. La pompe doit refroidir. Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remettra pas en marche automatiquement sans que les vérifications nécessaires aient été effectuées.
Commande de pièces de rechange Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et Art.-N° figurant sur la table ci-dessous (voir aussi figure 4). Nº Désignation Type de pompe Art.
E Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba! Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre cómo usar el aparato. Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Protección contra sobrecargas El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente en caso de exceso de calefacción. La bomba debe enfriarse. Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha automáticamente sin realizar las verificaciones necesarias.
Piezas de recambio Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la denominación y Art.-N° detallándose en la especificación que sigue a continuación (véase fig. 4). Nº Denominación Tipo de bomba Art.
I La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti istruzioni per l’uso! Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze, se non sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da essa istruzioni sul suo utilizzo.
Protezione contro i sovraccarichi Il fusibile termico incorporato disattiva la pompa in caso di surriscaldamento. La pompa deve raffreddarsi. E’ da escludersi una riaccensione incontrollata dopo il raffreddamento.
Ordini dei pezzi di ricambio Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art., ricavandoli dalla tabella seguente (vedere anche fig. 4). Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art.
P Pessoas que não se sintam seguras com os procedimentos contidos no manual de instruções não devem utilizar a bomba! Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos suficientes para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança, que as vigia ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
- A mangueira de sucção e a bomba devem ser enchidas com água antes da partida. - SUGESTÃO! Para proteger a bomba contra sujeira, instale na mangueira de sucção um pré-filtro, artigo n.° 168 / 009137 a 168 / 009140 da nossa gama de acessórios. Protecção contra sobrecargas Em caso de sobreaquecimento, o interruptor térmico incorporado interrompe a alimentação de corrente. A bomba deve esfriar. Depois do resfriamento, a bomba não arranca automaticamente.
Peças de reposição Para encomendar peças de substituição, queira indicar a designação, o tipo e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada de seguida (ver também figuras 4). Item Designação Tipo de bomba Artigo n.
H A szivattyú használata előtt olvassa át figyelmesen a használati útmutatót! A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik. Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- Nincs eldugulva a szűrő? - Található szennyeződés a szivattyúházban (tisztítás az útmutatásnak megfelelően)? - Nincsenek eltömődve a csövek vagy a szórófejek? - Lehűlt a szivattyú? Amennyiben kiküszöbölte a fent említett problémákat, ismét üzembe helyezheti a szivattyút. Ehhez húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóból, majd rövid szünet után (1 perc) dugja ismét vissza! Szétszerelés (lásd 4 ábra) 1. Vegye figyelembe a biztonsági intézkedéseket. Áramtalanítsa a szivattyút! 2. Távolítsa el a 4 csavart (18).
Pótalkatrész megrendelés Megrendelés esetén kérjük adja meg a következő táblázat alapján a kívánt alkatrész elnevezését, szívattyútípust és cikkszámot (lásd 4 ábrát is). Poz.
PL Osoby, które nie zapoznały się z nimniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy! To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób używać urządzenia. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Zabezpieczenie przeciążeniowe Wbudowany bezpiecznik temperaturowy wyłącza pompę w przypadku jej przegrzania. Pompa musi ulec schłodzeniu. Niekontrolowane ponowne włączenie po ochłodzeniu jest wykluczone.
Zamawianie części zamiennych W celu złożenia zamówienia należy podać nazwę, typ pompy oraz numer art. z poniższej tabeli (zobacz również rys. 4). Poz.
RUS Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации, пользоваться насосом не разрешено! Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев, когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Защита от перегрузки Встроенный термовыключатель (предохранитель) отключает насос при его перегреве. Насос должен остыть. Произвольное самовключение насоса после охлаждения исключено. Проверьте условия эксплуатации: - Достаточно ли воды? - Не забит ли фильтр? - Находится ли грязь в корпусе насоса (очистка согласно инструкции)? - Забиты ли шланги и сопла? - Остыл ли насос? После устранения проблем вы можете снова включить насос, вынув штекер из розетки и через небольшое время (1 минуту) вставив ее снова.
Заказ запасных частей Заказывая запасные части, пожалуйста, указывайте наименование, тип насоса и артикул из приведённой ниже таблицы (см. также рис 4). Поз.
FIN Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua! Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai opastamana. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Ylikuormitussuoja Sisäänrakennettu lämpövaroke kytkee pumpun pois päältä, jos se ylikuumenee. Pumpun on annettava jäähtyä. Ohjaamaton uudelleenkäynnistyminen jäähtymisen jälkeen on mahdotonta.
Varaosien tilaaminen Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuvat 4).
SK Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať! Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
- Je filter upchaný? - Nachádzajú sa nečistoty v telese čerpadla (Vyčistiť podľa návodu)? - Sú hadice trysky upchané? - Je čerpadlo ochladené? Ak ste problémy odstránili, môžete čerpadlo opäť zapnúť, tým že zástrčku vytiahnete zo zásuvky a po krátkej dobe (1min.) ju opäť zasuniete. Demontáž (viď obr. 4) 1. Dodržiavať bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo oddeľte od elektrickej siete! 2. Uvoľnite 4 skrutky (18). 3. Oddeľte od seba teleso čerpadla (12) a teleso motora (10). 4.
Objednávanie náhradných dielov Pri objednávaní uveďte názov, typ čerpadla a číslo výrobku z nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 4). Pol. Názov Typ čerpadla Tov. č..
CZ Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat! Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Ochrana proti přetížení Při přehřátí vestavěná tepelná pojistka čerpadlo vypne. Čerpadlo se musí ochladit. Náhodné opětovné zapnutí po vychladnutí je vyloučeno. Zkontrolujte provozní podmínky: - Je k dispozici dostatek vody? - Není ucpaný filtr? - Nenacházejí se ve skříni čerpadla nečistoty (čištění podle návodu)? - Nejsou ucpané hadice nebo trysky? - Je čerpadlo dostatečně vychladlé? Pokud jste odstranili problémy, můžete čerpadlo znovu zapnout, tak že vytáhnete zástrčku ze zásuvky a po krátké době (1min.
Objednávání náhradních dílů V objednávce zadejte prosím název, typ čerpadla a objednací číslo dílu z následující tabulky (viz také obr. 4).
SL Črpalk ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z navodili za obratovanje! Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja. Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
- Ali je črpalka ohlajena? Če ste odpravili težave, lahko črpalko ponovno vklopite tako, da omrežni vtič izvlečete iz vtičnice in ga po kratkem času (1 min.) ponovno vtaknete. Demontaža (glej sl. 4) 1. Upoštevajte varnostne ukrepe. Ločite črpalko od omrežja! 2. Odvijte 4 vijake (18). 3. Ločite ohišje črpalke (12) in ohišje motorja (10). 4. Vzemite pogonsko enoto (15) iz ohišja motorja (10). Pri tem pazite na O-obroč (16) na ohišju motorja (10). 5. Vse dele očistite s čisto vodo in mehko gobico.
Naročanje nadomestnih delov Prosimo, da pri naročanju navedete naziv, tip črpalke in kat. št. iz naslednje tabele (glej tudi sl. 4). Poz. Naziv Tip črpalke Kat. št.
X X 1 X 2 3 20 17 13 2 16 19 10 15 12 Titan-Tec 20000 18 21 1 4
130 / 003748 · 10/12 Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu Штамп и подпись продавца / дата покупки Myyjän leima ja allekirjo