D Bedienungsanleitung Einbaupumpe NL Gebruiksaanwijzing Inbouwpomp GB Operating instructions Built-in Pump F Instructions d‘utilisation Pompe encastrable E Instrucciones de servicio Bomba modular I Istruzioni per l´uso Pompa da incasso P Instruções de funcionamento Bomba fixa system-Tec 1000 system-Tec 3000 system-Tec 2000 system-Tec 4000 H Használati útmutató Beépíthető szivattyú PL Instrukcja obsługi Pompa wbudowana RUS Руководство по эксплуатации Встроенный насос FIN Kä
1 10 m 10 m 156 / 005081 G ½˝- E G ½˝- E 156 / 005080 126 x 90 x 117 126 x 90 x 117 Art.-No. 35°C 35°C Tmax. IP 68 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz IP 68 45 W 25 W IP 68 2,50 m 1,80 m 2.100 l/h 35 l/min 20 l/min 1.200 l/h system-Tec 2000 system-Tec 1000 156 / 005082 10 m G ¾˝- E 180 x 110 x 138 35°C IP 68 230 V / 50 Hz 45 W 2,70 m 3.300 l/h 55 l/min system-Tec 3000 156 / 005083 10 m G ¾˝- E 180 x 110 x 138 35°C IP 68 230 V / 50 Hz 60 W 2,90 m 4.
min. 20 cm max. 2 m 1 2 7 8 3 2 1 5 min. 2 m 8 4 2. 1. 3 6 6 4 4.4 4.3 4.2 4.1 4.4 4.5 system-Tec 1000 system-Tec 2000 1 4.
D 7.3 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 7.2 7.
Demontieren / Montieren (siehe Abb. 2 - 5) 1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen! 2. Ziehen Sie die Filterkappe (1) von der Pumpe ab. 3. Drehen Sie den Einlaufdeckel (6) im Uhrzeigersinn und ziehen ihn aus der Pumpe (8). 4. Im Einlaufdeckel (6) bzw. auf der Achse (4.3) stecken der Lagerträger vorn (4.5) und eine Axiallagerscheibe (4.4)! 5. Ziehen Sie den Rotor (4) aus der Pumpe (8). 6. Der Rotor kpl. (4) lässt sich auf der Achse (4.3) drehen. 7. Auch das Flügelrad (4.
NL Personen die niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de pomp! Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Bestelling van vervangende onderdelen Geef bij uw bestelling alstublieft de naam van het onderdeel, het type pomp en het art.nr. uit de volgende tabel aan (zie ook afb. 4 - 6). Pos. Naam Type pomp Art-nr.
Dismantling / Assembly (see fig. 2 - 5) 1. Follow the safety measures. Disconnect the pump! 2. Pull the filter cover (1) off of the pump. 3. Twist the intake lid (6) clockwise and pull it out of the pump (8). 4. The front bearing support (4.5) and an axial bearing washer (4.4) are situated in the inlet lid (6) or on the axle (4.3) respectively. 5. Pull the rotor (4) out of the pump (8). 6. The complete rotor (4) can be rotated on the shaft (4.3). 7. The flywheel (4.2) and the magnet (4.
F Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser la pompe! Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Commande de pièces de rechange Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et le n° de ref. figurant sur le tableau ci-dessous (voir aussi fig. 4 - 6). E ¡Sírvanse estudiar con mucho cuidado estas instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba! Pos. Désignation Type de pompe N° de ref.
Desmontaje / Montaje (véase fig. 2 - 5) 1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba! 2. Retire la caperuza de filtro (1) de la bomba. 3. Gire la cubierta de admisión (6) en el sentido de las agujas del reloj y extráigala de la bomba (8). 4. En la cubierta de admisión (6) o en el eje (4.3) se hallan el soporte de cojinete delantero (4.5) y la arandela axial (4.4). 5. Retirar el rotor (4) de la bomba (8). 6. El rotor compl. (4) se puede girar sobre el eje (4.3). 7.
I La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti istruzioni per l’uso! Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze, se non sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da essa istruzioni sul suo utilizzo.
Ordine di ricambi Per l‘ordine si prega di specificare la designazione, il modello di pompa ed il relativo numero di serie come indicati nella seguente tabella (vedere anche Fig. 4 - 6).
Desmontagem / Montagem (ver fig. 2 - 5) 1. Observar as medidas de segurança. Desligar a bomba da rede de alimentação eléctrica! 2. Retire a protecção do filtro (1) da bomba. 3. Gire a tampa da entrada (6) em sentido dos ponteiros do relógio e puxe-a para fora da bomba (8). 4. Na tampa de entrada (6) e no eixo (4.3) estão encaixados o suporte de mancal dianteiro (4.5) e uma anilha de rolamento axial (4.4)! 5. Puxe o rotor (4) para fora da bomba (8). 6. O rotor completo (4) deixa-se girar no eixo (4.3). 7.
H Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát! A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik. Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Alkatrész-megrendelés Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt alkatrész elnevezését, pumpatípust és cikkszámot (lásd 4 - 6. ábrát is).
Demontaż / montaż (patrz ryc. 2 - 5) 1. Zachować środki bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej! 2. Ściągnąć nakrywkę filtra (1) z pompy. 3. Obrócić pokrywę wlotu (6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ściągnąć ją z pompy (8). 4. W pokrywie wlotu (6) lub na osi (4.3) umieszczona jest der przednia podpora łożyska (4.5) oraz osiowa podkładka łożyska (4.4)! 5. Wyciągnąć wirnik (4) z pompy (8). 6. Kompletny wirnik (4) można obracać na osi (4.3). 7. Wirnik skrzydełkowy (4.
RUS Насос не разрешается использовать лицам, не ознакомившимся с руководством! Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев, когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Заказ запасных частей При заказе указывайте наименование, тип насоса и артикул-номер из приведенной ниже таблицы (см. также рис. 4 - 6). Поз. Наименование Тип насоса артикул-номер.
Purkaminen / kokoaminen (katso kuva 2 - 5) 1. Ota huomioon turvallisuusmääräykset. Erota pumppu sähköverkosta! 2. Irrota suodatinsuojus (1) pumpusta. 3. Käännä tulokantta (6) myötäpäivään ja vedä se ulos pumpusta (8). 4. Tulokannessa (6) tai akselilla (4.3) on etumainen laakerinkannatin (4.5) ja päittäislaakerilevy (4.4)! 5. Vedä roottori (4) ulos pumpusta (8). 6. Roottoria (4) voi pyörittää akselilla (4.3). 7. Myös siipipyörän (4.2) ja magneetin (4.1) voi kääntää tietyn astemäärän toistensa suhteen. 8.
SK Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať! Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
CZ Záručné podmienky Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 24 mesiacov, ktorá začína plynúť v deň dodávky. Ak dôkaz platí doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým podľa nášho výberu.
Demontáž / Montáž (viz obr. 2 - 5) 1. Dodržujte bezpečnostní pokyny. Odpojte čerpadlo ze sítě! 2. Sundejte z čerpadla kryt filtru (1). 3. Otočte krytem přítoku (6) ve směru hodinových ručiček a vytáhněte jej z čerpadla (8). 4. Do víka sání (6) resp. na hřídel (4.3) nasaďte přední držák ložiska (4.5) a jeden kroužek axiálního ložiska (4.4)! 5. Rotor (4) vyjměte z čerpadla (8). 6. Kompletní rotor (4) je možno otáčet na hřídeli (4.3). 7. Rovněž oběžné kolo (4.2) a magnet (4.
SL Osebe, ki niso seznanjene z vsebino navodila za uporabo, ne smejo uporabljati črpalko! Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja. Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
CN Garancijski pogoji Pravice iz garancije na to črpalko trajajo 24 mesecev začenši od dneva dostave. Kot dokazilo velja originalni račun. Škode, ki izvirajo iz napak v materialu in obdelavi, bomo po lastni presoji brezplačno popravili v danem garancijskem roku ali zamenjali poškodovane dele. Škode, ki so nastale zaradi napak pri vgradnji ali uporabi, usedlin apnenca, pomanjkljive nege, pozebe, normalne izrabe ali nestrokovnih poskusov popravil, niso zajete s to garancijo. Pri spremembah na črpalki, npr.
拆卸 / 组装 (见图2-5) 1. 遵照安全操作说明。断开设备电源! 2. 将过滤外壳(1)从设备上取下来。 3. 将固定环(6)顺时针方向从设备上取下来。 4. 橡胶套(4.5)和轴承(4.4)都安装在入水口盖(6)和轴(4.3)上。 5. 将转子(4)从机体(8)中取出。 6. 转子(4)可在轴(4.3)上自由的旋转。 7. 叶轮(4.2)和永磁铁(4.1)可以相向旋转一定的角度。 8. 将轴(4.3)从机体(8)中取出。 9. 从机体(8)取出轴承(4.5)和橡胶套(4.4),这一步可能需要一只笔来帮助完成。 10. 将这只笔插到设备后端(8)的小孔内,然后将轴承(4.5)和橡胶套(4.4)取出。 11. 清洗所有的零部件-请用清水清洗-因此可以让这些部件更容易灵活的移动和运转。不要用尖锐的物体。 12. 请按照如下步骤来重新组装设备: 12.1. 将底部轴承(4.5)和橡胶套(4.4)安装到轴(4.3)上并将其放入机体(8)内。 12.2. 将转子(4)安装到轴(4.3)上。 12.3. 将轴承(4.5)和橡胶套(4.4)安装到轴(4.3)上。 12.4.
130 / 003966 · 01/14 Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu Штамп и подпись продавца / дата покупки Myyjän leima ja allekirj