D Bedienungsanleitung Springbrunnenpumpe NL Gebruiksaanwijzing Vijverpomp GB Operating instructions Fountain Pump F Instructions d‘utilisation Pompe pour fontaine E Instrucciones de servicio Bomba de fuente-surtidor I Istruzioni per l´uso Pompa per fontana P Instruções de funcionamento Bomba para lagos de jardim power-X2 4000 power-X2 6000 power-X2 8000 power-X2 10000 power-X2 14000 H Használati útmutató Szökőkút szivattyú PL Instrukcja obsługi Pompa do fontann RUS Руководство п
1 100 W 230 V / 50 Hz 80 W 230 V / 50 Hz Art.-No. 156 / 005041 2m 156 / 005040 2m 35°C Tmax. max. 35°C IP 68 IP 68 IP 68 6,0 m 4,5 m 6.200 l/h 103 l/min 69 l/min 4.100 l/h power-X2 6000 power-X2 4000 156 / 005042 2m 35°C IP 68 230 V / 50 Hz 150 W 6,5 m 8.100 l/h 135 l/min power-X2 8000 156 / 005043 2m 35°C IP 68 230 V / 50 Hz 190 W 7,0 m 10.000 l/h 167 l/min power-X2 10000 156 / 005044 2m 35°C IP 68 230 V / 50 Hz 280 W 8,0 m 14.
min. 25 cm max. 2 m min. 2 m min. 2 m 1 2 7 3 9 20 1 21 7 14 3 18 4 13 12 17 19 8 2. 15 16 1. 14 5 2 1.
D Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die Laufeinheit (15) und das EdelstahlSpaltrohr, im Motorgehäuse (10), in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. NL Personen welke niet vertrouwd zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de pomp! Winter – Wartung Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost! Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
- Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten persaansluiting 1˝ binnen- en buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1 ¼˝ buitendraad. - Voor een zuig- in bescherming in het water voldoen de verstrekte filterbijvoegsels. - De geschikte fonteinpijpen gelieve te bekijken en ons toebehorenpro gramma (catalogus). „Droogopstelling“ (zie afb.
GB Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it! - Suitable fountain jets can be found in our range of accessoires (catalog). This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Pump care in wintertime Protect your pump from freezing-up! Take the pump out of your pond in autumn. Clean the pump completely according to the instructions. During the winter months store the pump in a tank filled with water to prevent the bearings from drying out. Store the tank in a frostproof room. Spare parts To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below (see also fig. 8). Item Designation Pump Type Art.-No.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant. - Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang, de façon stable et horizontale (sur une dalle)! - Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe. - Pour la mise en service dans une eau claire, les filtres livrés suffisent pour garantir un fonctionnement sûr de l´aspiration.
E Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba! Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre cómo usar el aparato. Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Intervalos de mantenimiento - Al principio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario, hay que limpiar los filtros. - Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente del grado de ensuciamiento del agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades. Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas.
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C. Proteggere la pompa dal gelo. Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa. Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di fango in modo stabile e in posizione orizzontale (lastra di pietra) all’interno della vasca. - È possibile collegare accessori ai raccordi filettati della pompa. - Come protezione di aspirazione in acqua chiara basatano gli aggiunti pezzi di setaccio.
P Pessoas que não se sintam seguras com os procedimentos contidos no manual de instruções não devem utilizar a bomba! Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos suficientes para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança, que as vigia ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
Inverno - Manutenção Proteja a bomba da geada! Retire a bomba do lago no Outono. Limpe completamente a bomba seguindo as instruções. Durante os meses de Inverno, guarde a bomba num recipiente com água, para evitar que os pontos de apoio sequem. Guarde o recipiente num local protegido da geada. Peças de reposição Para encomendar peças de substituição, queira indicar a designação, o tipo e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada de seguida (ver também figuras 8).
- A szivattyú csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat. - Tiszta vízben a szűrőbetét tartozékok elegendő védelmet nyújtanak felszívás ellen. - Megfelelő szőkőkút-szórófejet tartozékpalettánkban (katalógus) talál. „Száraz működtetés“ (lásd 2. + 3. ábra) A szivattyút a vízen kívül elhelyezve is működtetheti: - A szivattyút a vízszint alatt, a víz mellett helyezze el úgy, hogy a víz a szivattyúba folyhasson (a szivattyú nem önszívó)! - A szűrőbetétet (8) távolítsa el (lásd 5. ábra).
PL Osoby, które nie zapoznały się z nimniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy! To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób używać urządzenia. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Konserwacja w okresie zimowym Pompę należy chronić przed działaniem mrozu! Jesienią należy wyjąć pompę ze stawu. Wyczyścić wszystkie elementy pompy zgodnie z instrukcją. W okresie zimowym przechowywać pompę w zbiorniku z wodą, co zapobiega wysuszeniu miejsc łożyskowych. Zbiornik ustawić w pomieszczeniu zabezpieczonym przed działaniem mrozu. Zamawianie części zamiennych W celu złożenia zamówienia należy podać nazwę, typ pompy oraz numer art. z poniższej tabeli (zobacz również rys. 9). Poz.
- Насос должен быть защищён от мороза. - Вы можете включить насос, воткнув штекер в розетку. - Во избежание излишнего загрязнения насоса, расположите его выше ила в горизонтальном положении (например на каменной плите) и закрепите его! - К резьбовым соединениям Вы можете подсоединить дополнительные принадлежности. - В качестве защиты от засасывания в чистои воде, достаточны входящие к комплект сетчатые вставки.
FIN Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua! Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai opastamana. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Talvihuolto Suojaa pumppu pakkaselta! Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta. Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti. Aseta pumppu talveksi vedellä täytettyyn astiaan. Näin laakerikohtien kuivuminen estetään. Aseta astia pakkaselta suojattuun tilaan. Varaosien tilaaminen Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuvat 8).
- Na závitové prípojky môžete pripojiť príslušenstvo. - K ochrane pri nasávaní v čistej vode stačia spolu dodané sieťkované vložky. - Vhodné vodotrysky nájdete v našom príslušenstve (katalóg/zoznam). „Inštalácia na sucho“ (viď. obr. 2 + 3)) Čerpadlo môžete prevádzkovať mimo vody: - Čerpadlo inštalujte pod hladinou vody vedľa rybníka, aby voda mohla pritekať k čerpadlu (nie je samonasávacie). - Zložit sieťkovu vložku (8) (viď. obr. 4 + 5).
CZ Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat! - Vhodné nástavce pro fontány najdete v našem seznamu příslušenství (katalog). Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Objednávání náhradních dílů V objednávce zadejte prosím název, typ čerpadla a objednací číslo dílu z následující tabulky (viz také obr. 9).
“Suha postavitev” (glej sl. 2 + 3) Črpalka lahko obratuje izven vode: - Črpalko postavite pod vodno gladino ob bazenčku, tako da voda lahko doteka do črpalke (brez samodejnega vsesavanja). - Odstranite sito (8) (glej sl. 4 + 5). - Sesalno cev (S) in tlačno cev (D) montirajte vodotesno na črpalko. - Sesalno cev in črpalko pred vklopom napolnite z vodo. - NASVET! Da bi črpalko zaščitili pred umazanijo, opremite sesalno cev s predfiltrom kat. št. 168 / 009051 iz našega programa pribora.
CN 请在使用设备前完整的阅读使用说明书,否则将不能使用设备!(在本文中设备指水 泵) - 一系列的附件可以安装在设备的连接管道上 。 - 设备提供的网状过滤是可以让进入入水口的水是干净的。 - 合适的喷泉喷头可以在我们的产品链中找到(见目录册)。 本设备不适合被身体或精神上有局限或者缺乏相关经验和/或知识的人(包括儿童)使用,如果他们被相关的 监护人或者责任人监督或者已经被告知使用方法的除外。 必须看管好儿童,以确保其不会摆弄本设备。 “陆地安装” (见图 2 + 3) 构造 设备是单相交流电机(分离式马达带电容器)。它是用树脂密封,完全防水的,防水防尘等级为IP68,且有 过热保护。 所有的技术参数请参考铭牌上的数据或参见第1页。 设备也可用于在陆地安装的应用 。 - 将设备放置在低于液面,且在池塘旁边的位置以至于水可以流入水泵(不是自吸)。 - 将网状过滤前盖(8)移去(见图4+5)。 - 连接入水口管道(S)和出水口(D)管道到设备上。 连接必须是防水的。 - 入水口管道和设备必须在设备开启前灌满水。 - 提示!为了防止设备堵塞,在装吸入管道时,可以提供预过滤装置168 / 00905
过冬/存放 防止您的设备被霜冻! 秋天的时候请将设备从池塘中拿出。 请按照说明书清洗设备。在冬天的时候,将设备放入一个盛满水的容器,防止陶瓷轴承干透。 将该容器放在一个防霜冻的房间里面。 备件 对于订购备件,请参照如下表格的设备型号,描述和订货号 (见图8)。 序号 描述 1 2 3 5 7 8 9 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 上壳 下壳 网状上盖 网状左边插件 网状右边插件 网状前边插件 提手 连接件1˝ - 1¼˝ 固定环 1˝ 入水口插头 Ø 26 固定环 1˝ 入水口插头Ø 26 固定环 1˝ 入水口插头Ø 26 固定环 1˝ 入水口插头 Ø 29 固定环 1˝ 连接法兰 C3 2˝ 橡胶垫C3 转子组件 转子组件 转子组件 转子组件 转子组件 O型圈 96 x 3 O型圈105 x 3 螺钉 M 6 x 20 螺钉 Ø 3,5 x 13 右边夹子 左边夹子 软管接头 1¼˝ 型号 订货号 power-X2 4000 - 14000 power-X2 4000 - 14000 power-X2 4000 - 14000 power-X2 4
130 / 003746 · 10/11 Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu Штамп и подпись продавца / дата покупки Myyjän leima ja allekirjo