D Bedienungsanleitung Einbaupumpe NL Gebruiksaanwijzing Inbouwpomp GB Operating instructions Built-in pump F Instructions d‘utilisation Pompe encastrable E Instrucciones de servicio Bomba modular I Istruzioni per l´uso Pompa da incasso P Instruções de funcionamento Bomba fixa power-Tec2 4000 power-Tec2 6000 power-Tec2 8000 power-Tec2 10000 power-Tec2 14000 H Használati útmutató Beépíthető szivattyú PL Instrukcja obsługi Pompa wbudowana RUS Руководство по эксплуатации Встро
17 13 20 16 2 19 15 10 18 103 l/min 21 5 B 1 Ø 32 /40 Ø 32 /40 156 / 005051 G 1¼˝- A G 1¼˝- A 156 / 005050 G 1˝- A G 1˝- A 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 240 x 145 x 195 100 W 80 W 240 x 145 x 195 6,0 m 4,5 m 156 / 005052 Ø 40 / 50 G 1¼˝- A G 1˝- A 240 x 145 x 195 230 V / 50 Hz 150 W 6,5 m 8.100 l/h 135 l/min 4 B 69 l/min 3 156 / 005053 Ø 40 / 50 G 1¼˝- A G 1˝- A 240 x 145 x 195 230 V / 50 Hz 190 W 7,0 m 10.000 l/h 167 l/min power-Tec2 10000 2 6.200 l/h min.
D Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
NL Winter – Wartung Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost! Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung. Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen der Lagerstellen. Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum. Ersatzteilbestellung Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an (siehe auch Abb. 5). Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr.
- Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver, om zo te voorkomen dat de pomp onnodig vervuilt wordt door de sliblaag. - Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten persaansluiting 1˝ binnen- en buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1 1/4˝ buitendraad. - TIP! Als aanzuigbeveiliging in helder water kunnen de voorfilters Ø 120 art.-nr. 168/009137 tot 168/009140 gebruikt worden.
GB Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it! This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the use of the appliance. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
F Spare parts To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below (see also fig. 5). Item Designation Pump Type Art.-No.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale de 2 m ! La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C. La pompe doit être protégée contre le gel. Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant. Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang, de façon stable et horizontale (sur une dalle)! Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe.
E Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba! Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre cómo usar el aparato. Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
I Invierno / Cuidado de la bomba ¡Proteger su bomba contra la helada! Retirar la bomba de su estanque en otoño. Limpiar la bomba completamente según las instrucciones. Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para evitar una desacación en los puntos de apoyo. Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada. Piezas de recambio Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la denominación y Art.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità di immersione fino a max. 2 m! La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C. Proteggere la pompa dal gelo. Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa. Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di fango in modo stabile e in posizione orizzontale (lastra di pietra) all’interno della vasca. È possibile collegare accessori ai raccordi filettati della pompa.
P Pessoas que não se sintam seguras com os procedimentos contidos no manual de instruções não devem utilizar a bomba! Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos suficientes para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança, que as vigia ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
Peças de reposição Para encomendar peças de substituição, queira indicar a designação, o tipo e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada de seguida (ver também figuras 5). Item Designação Tipo de bomba Artigo n.
- A szükségtelen szennyeződések elkerülése végett a szivattyút mindig az iszaplerakódás rétege felett, stabilan és vízszintesen (kőlap) helyezze el! - A szivattyú csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat. - TIPP! Tiszta vízben szívó oldali védelemként Ø 120 mm-es előszűrő használható, a 168/009137-től 168/009140-es cikkszámig. - Az alkalmazástól függően a nyomócsonk szerelhető felfelé vagy oldalra! Ehhez lazítsa meg a csavarokat (20) és a teljes szivattyút (10) forgassa a kívánt irányba.
PL Osoby, które nie zapoznały się z nimniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy! To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób używać urządzenia. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
RUS Konserwacja w okresie zimowym Pompę należy chronić przed działaniem mrozu! Jesienią należy wyjąć pompę ze stawu. Wyczyścić wszystkie elementy pompy zgodnie z instrukcją. W okresie zimowym przechowywać pompę w zbiorniku z wodą, co zapobiega wysuszeniu miejsc łożyskowych. Zbiornik ustawić w pomieszczeniu zabezpieczonym przed działaniem mrozu.
Ввод в эксплуатацию (смотри рис. 1 - 4) Важно! Насос не должен работать „всухую“. В этом случае не исключена поломка насоса. - Полностью погрузите насос в пруд. При этом вода проникает внутрь корпуса насоса. - При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 25 см, чтобы исключить засасывание воздуха насосом. Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения не 2 m более 2 м! - Температура воды не должна превышать 35°C. - Насос должен быть защищён от мороза.
FIN Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua! Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai opastamana. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
SK Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať! Varaosien tilaaminen Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuvat 5).
- TIP! Ako sacia ochrana v priezračnej vode sa môžu použiť predradené filtre Ø 120 č. výr. 168/009137 až 168/009140. - Podľa prípadu nasadenia budú môcť byť tlakové hrdlá montované smerom hore, alebo na stranu! Pri tom uvoľníte skrutky (20) a pootočíte s kompletom čerpadla (10) do požadovanej polohy. - Vhodné vodotrysky nájdete v našom príslušenstve (katalóg/zoznam). „Inštalácia na sucho“ (viď. obr.
CZ Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat! Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
SL Objednávání náhradních dílů V objednávce zadejte prosím název, typ čerpadla a objednací číslo dílu z následující tabulky (viz také obr. 5).
- Odvisno od posameznega primera, tlačni nastavek lahko montirate zgoraj ali na strani! V ta namen odvijte vijake (20) in obrnite celo črpalko (10) v želeno lego. - Prosimo, izberite iz našega programa dodatne opreme (katalog) primerno šobo za vodomet. “Suha postavitev” (glej sl. 3 + 4) Črpalka lahko obratuje izven vode: - Črpalko postavite pod vodno gladino ob bazenčku, tako da voda lahko doteka do črpalke (brez samodejnega vsesavanja). - Sesalno cev (S) in tlačno cev (D) montirajte vodotesno na črpalko.
min. 25 cm max. 2 m min. 25 cm max. 2 m min. 2 m min. 2 m A 1 2 3 4 B min.
130 / 003747 · 02/11 Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu Штамп и подпись продавца / дата покупки Myyjän leima ja allekirjo