DE GB LOOK FR ® AQUA NL IT ES DK SE NO FI PL DE GB FR NL IT ES Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso Instruciones de Uso DK SE NO FI PL RU Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации 5304647454303-02 RU
• Schließen Sie das Gerät nur an DE eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. • Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein. • Verwenden Sie den WasserkoZu Ihrer Sicherheit cher nur zum Wasserkochen, Das Gerät entspricht den geltenden erwärmen Sie keine anderen europäischen Richtlinien. Flüssigkeiten darin. Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten • Der Wasserkocher darf nicht geprüft und zertifiziert. überfüllt werden.
DE stets vom Netz zu trennen. 4 daraus resultierenden Gefahren • Tauchen Sie den Wasserkocher verstanden haben. niemals in Wasser. • Kinder dürfen nicht mit dem • Lassen Sie das Netzkabel nicht Wasserkocher spielen. mit Flüssigkeiten in Verbindung • Das Auswechseln des Netzkakommen. bels und alle sonstigen Repara• Verwenden Sie den Wasserkoturen dürfen nur vom Melitta® cher nicht, wenn das Netzkabel Kundendienst oder von einer beschädigt ist.
Trockengehschutz Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne Wasser einschalten oder wenn das Wasser komplett verkocht (z.B. wenn der Deckel nicht geschlossen ist), schaltet der Trockengehschutz das Gerät automatisch ab. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser eingefüllt wird. Kalkfilter Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel beim Ausgießen zurück.
• Use only fresh cold water. • Use the kettle only for boiling water; do not heat other GB liquids in it. • Do not overfill the kettle. For your safety There is a risk of scalding due The appliance complies with all valid to water possibly bubbling over. European guidelines. Please refer to the operating The appliance complies with all valid instructions or the level indicaUnited Kingdom guidelines. tors on your appliance for the The appliance has been tested and certified by an maximum filling level.
Further information on cleaning can be found under "Cleaning and care". • This appliance may be used by children 8 years of age or older if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the hazards involved. • Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised. • Keep the appliance and power cord away from children under 8 years of age.
and Electronic Equipment). • Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems. • Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them. FR Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d'avoir choisi notre bouilloire Look®. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage non conforme. • Utilisez toujours le récipient avec le socle correspondant. • Branchez la bouilloire uniquement à une prise de courant sécurisée et installée conformément à la réglementation. • Posez la bouilloire sur une surface sèche, plane et stable. • Versez-y uniquement de l’eau froide, fraîchement sortie du robinet. • La bouilloire ne doit pas être trop remplie, sous peine de causer un débordement qui entraînerait un risque de brûlure.
service client Melitta® ou par un réparateur agréé afin d’éviter un danger. • Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en reFR spectant l'environnement, via des systèmes de collectes appropriés. • Les matériaux d'emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières. 2.
Beste klant, Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons waterkoker Look®. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop. Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be Voor uw veiligheid Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd. Neem de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door.
• Reinig onderdelen die in aanraking komen met voedsel niet met agressieve reinigings- of schuurmiddelen. Verwijder resten van reinigingsmiddelen met zuiver water. Meer informatie over de reiniging van het apparaat vindt u onder "Reiniging en NL onderhoud". • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn.
minuten afkoelen, voordat u hem weer inschakelt. Kalkfilter De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken. Voor het reinigen van de kalkfilter: trek deze naar boven toe uit de schenktuit . 4. Reiniging en onderhoud Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen! Reinigen Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de buitenzijde van de waterkoker te reinigen.
• Usare il bollitore solo per bollire acqua; non usarlo per altri liquidi. • Non sovraccaricare il bollitore. Rischio di scottature dovute a possibile acqua bollente. Per il massimo livello di riempimento consultare le istruzioni per l'uso o controllare le spie di livello sull'apparecchio. • Usare l'apparecchio sempre in modo tale da appoggiare il IT recipiente sulla relative basetta. • Non usare il bollitore senza il filtro anticalcare. • Non usare il bollitore senza coperchio.
2. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta • Accertarsi che la tensione domestica coincida con quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si trova sul fondo dell'apparecchio • Collegare la basetta alla presa di corrente. Il cavo non utilizzato si può conservare con l'avvolgicavo . • Durante la produzione, viene controllato il corretto funzionamento di tutti i bollitori. Tali controlli possono lasciare ad es. residui di acqua.
instalado. • Utilice solo agua limpia y fría. • Utilice el hervidor de agua solo para hervir agua; no caliente otros líquidos con él. Para su seguridad • No llene el hervidor en exceEl aparato cumple con las directivas europeas so. Existe riesgo de quemaduvigentes. ras debido al agua que puede El aparato ha sido comprobado y certificado por empresas de certificación independientes. rebosar al hervir.
• No utilice el hervidor de agua • Solamente el servicio de atensi el cable de alimentación está ción al cliente de Melitta® o un dañado. taller autorizado pueden reali• No limpie las partes que entran zar la sustitución del cable de en contacto con alimentos con alimentación, así como cualproductos de limpieza agresivos quier otra reparación. ni detergentes abrasivos. ElimiAntes del primer uso ne los restos de detergente con 2.
de usar. El filtro antical El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las partículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical, vaciar completamente el hervidor . 4. Limpieza y mantenimiento DK Kære kunder. Tak fordi du har bestemt dig for en elkedel Look®. Vi håber, du får megen glæde af den. Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.
vand; varm ikke andre væsker i den. • Overfyld ikke kedlen. Der er risiko for skoldning på grund af vand, der muligvis bobler over. Se brugsanvisningen eller niveauindikatorerne på dit apparat for det maksimale påfyldningsniveau. • Kanden må kun anvendes i forsbindelse med den medfølgende fod. • Brug ikke kedlen uden kalkfiltersien. • Brug ikke kedlen uden låg. • Åbn ikke låget under opvarmning. • Under brug bliver dele af kedlen meget varme. Undgå at røre disse dele og undgå kontakt med den varme damp.
• Tænd på apparatet . Lys ved vandtanken tændes og indikerer at elkedlen er i proces. • Efter at have opnået kogetemperaturen slår apparatet automatisk fra. • Det er muligt at afbryde processen – brug enten tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen. Som med alle kedler med et damprør bruger dette apparat nogle få sekunder, indtil dampen automatisk slukker kedlen.
vid underhåll. Håll maskinen och strömkabeln • I samband med användning blir utom räckhåll för barn under 8 vissa av maskinens delar, t.ex. år. ångutloppet vid filtret, mycket • Maskinen får användas av pervarma. Undvik att röra vid dessa soner med nedsatt känsel eller delar och undvik kontakt med fysisk eller mental förmåga samt den varma ångan. personer som saknar erfaren• Öppna inte filterhållaren under het och/eller kunskap under bryggning.
också stänga av vattenkokaren själv med strömbrytaren eller genom att ta bort den från bottenplattan så fort ljudet av kokande vatten tillsammans med stigande bubblor av vattenånga i fönstret signalerar att koktemperaturen har uppnåtts. Torrkokningsskydd Värmeelementet är utrustat med ett överhettningsskydd. Om man av misstag slår på apparaten utan vatten eller om vattnet har avdunstat (om locket inte är stängt), aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt. Låt apparaten svalna innan den används igen.
ikke varm andre væsker i den. • Ikke overfyll kjelen. Det er en risiko for skålding ved at vann kan boble over. Se bruksanvisningen eller nivåindikatorene på ditt produkt for maksimalt fyllenivå. • Beholderen må kun benyttes i forbindelse med den tilhørende basen. • Ikke bruk kjelen uten kalkfilteret. • Ikke bruk kjelen uten lokket. • Ikke åpne lokket under oppvarming. • Deler av kjelen blir svært varme når den er i bruk. Unngå kontakt med disse delene og unngå kontakt med den varme dampen.
• Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke det ned . • Sett vannkokeren på platen. • Sett på apparatet . Belysning i vannbeholderen viser at. • Når ønsket temperatur er oppnådd (se p ), stopper apparatet automatisk. Belysningen slokker. • Oppvarmingen kan stoppes når som helst, enten med av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk fra platen. Som alle kjeler med damprør trenger denne kjelen noen sekunder før dampen automatisk slår av kjelen.
• Käytä vedenkeitintä vain veden keittämiseen. Älä kuumenna muita nesteitä siinä. • Älä täytä vedenkeitintä liian täyteen. Mahdollisen ylikiehuvan veden vuoksi on olemassa palovammavaara. Katso käyttöohjeesta tai laitteen tason mittarista enimmäistäyttömäärä. • Älä käytä vedenkeitintä ilman kallisuodattimen siivilää. • Käytä säiliötä aina vain yhdessä seehen kuuluvan alaosan kanssa. • Älä käytä vedenkeitintä ilman kantta. • Älä avaa kantta kuumennuksen aikana.
• Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden määrän voi lukea kahvan molemmilla puolilla sijaitsevista veden määrän mittareista . - Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (Täyttömäärä kork. 1,7 l). - Älä käytä laitetta ilman vettä. - Täytä laite vähintään ”min.” merkin kohdalle. • Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas . • Aseta keitin alustalle. • Käynnistä laite Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen olevan käytössä.
gniazdka. • Należy używać wyłącznie zimnej wody. • Czajnika można używać jedynie do gotowania wody; nie wolno Dla Państwa bezpieczeństwa podgrzewać w nim innych płynów. Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europejskimi normami. • Nie wolno przepełniać czajnika. Wykipienie wrzącej wody grozi Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat niezależnych instytutów badawczych. oparzeniem.
kabel zasilający jest uszkodzony. • Nie wolno czyścic części, które wchodzą w kontakt z żywnością przy pomocy agresywnych środków czyszczących ani mleczka do szorowania. Pozostałości detergentu należy usunąć czystą wodą. Więcej informacji na temat czyszczenia można znaleźć w części „Czyszczenie i konserwacja”. • To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze, jeśli są nadzorowane lub zostały pouczone o bezpiecznym korzystaniu z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia.
4. Czyszczenie i konserwacja Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda! Czyszczenie Można jednak używać także innych dostępnych na rynku produktów. W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy usuwać zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika pojawi się widoczny osad. Do odkamieniania zalecamy przeciwdziałające osadowi produkty firmy Melitta®, jak np. Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines”.
• Подключайте прибор только к правильно установленной заземленной розетке. • Используйте только свежую холодную воду. • Используйте чайник только для кипячения воды; не нагревайте в нём другие жидкости. • Не переполняйте чайник. Возможен риск ожога изза выплёскивания воды. Пожалуйста, воспользуйтесь инструкцией по эксплуатации или индикаторами уровня на приборе для определения максимального уровня заполнения. • Не используйте чайник без фильтра для накипи. • Не используйте чайник без крышки.
• Замена кабеля питания и другие ремонтные работы должны выполняться только службой поддержки Melitta® или авторизованной мастерской. 2. Перед началом использования • Убедитесь, что напряжение в сети у Вас дома соответствует значению, указанному на табличке на дне прибора. • Подключите подставку к источнику питания Вы можете отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в отсек для кабеля . • На производстве проверяется работоспособность всех аппаратов.
DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie IT Garanzia ES Garantía DK Garantibestemmelser SE Garantivillkor NO Garanti FI Takuu PL Gwarancja RU Гарантия
DE GB Melitta® Garantie Terms of guarantee Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unentgeltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
FR NL Garantie Melitta® Garantievoorwaarden Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé: 1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat.
ES IT Garanzia Melitta® Garantía Melitta® Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: 1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto.
DK Melitta ® garanti Garantivillkor Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som forhandleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder vi en producentgaranti for dette apparat under følgende betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler, som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde ekspertrådgivning: 1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges til forbrugeren. Den gælder i 24 måneder. Købsdatoen skal dokumenteres med en kvittering.
NO FI Garantivilkår Melitta® takuu I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser: 1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd.
RU PL Gwarancja Melitta® Гарантийные обязательства Oprócz ustawowej rękojmi przysługującej klientowi końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego przedstawiciela, gwarancji producenta pod następującymi warunkami: 1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi 24 miesiące. Datę zakupu należy udowodnić przekładając paragon.