DE GB Easy Timer EasyTop ® Timer FR NL IT DK SE NO FI DE GB FR NL IT Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso DK SE NO FI RU Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Руководство по эксплуатации RU 1100144-00
Matching user manual for your filter coffee maker Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine Example/Beispiel PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB) Melitta® Website TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN! DO NOT IMMERSE IN LIQUID! NE PAS IMMERGER DANS L’EAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN! MADE IN CHINA SERVICE-NR.
2 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de Zu Ihrer Sicherheit Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die DE daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sein denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
5.Timer Funktion Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet. • Bereiten Sie das Gerät wie unter „4. Kaffeezubereitung“ beschrieben vor, jedoch ohne die START-Taste zu betätigen. • Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Programmierung blinkt im Display 00:00. Während der Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort „Timer“ im Display.
• During brewing very hot steam is released from the filter. Do not touch this part and avoid contact with the hot steam. • Do not open the filter while For your safety brewing. The appliance complies with all valid European • Ensure that the power cable guidelines. GB does not come into contact The appliance has been tested and certified by an with the hotplate. independent test institute: • Do not use the appliance if the power cable is damaged.
people with limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are supervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it. • Children must not play with the appliance. • Replacement of the power cable and all other repairs should only be carried out by Melitta Customer Service personnel. 2.
6. Cleaning and maintenance External cleaning • The housing can be cleaned with a soft damp cloth. • The glass pot and lid and the swivel filter can be washed in the dishwasher. • When cold, the hotplate can be cleaned with a soft damp cloth. GB Descaling Depending on water hardness the appliance can become calcified with use. This also increases the appliance’s energy consumption as lime scale on the heating element can prevent the water heating effectively.
• La plaque chauffante devient très plus, sous surveillance ou s'ils chaude pendant le fonctionneont reçu des consignes relatives ment et reste chaude pendant à une utilisation de l'appareil en un moment après la préparation. toute sécurité et ont compris Tout contact avec la plaque les dangers pouvant en résulter. chauffante peut causer des brûLe nettoyage et la maintenance lures. Éviter tout contact avec la ne doivent pas être effectués plaque chauffante.
pressant en même temps et pendant plus de deux secondes les boutons « h » et « m » . • Le parfait fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. À cet effet, votre appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café. • Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l'appareil est équipé de différentes fonctions.
Le processus de détartrage se compose de 2 étapes qui doivent être réalisées dans leur intégralité. 1. Détartrage • Dosez le détartrant liquide selon les indications du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l'utilisation de « Melitta® Anti Calc Filter Café Machines ». • Allumez l'appareil et procédez selon les instructions d'utilisation du fabricant du détartrant. • Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement, éteignez immédiatement l'appareil. 2.
ten geruime tijd heet. Raak de de begrepen is. Laat de reiniging warmhoudplaat niet aan om en het onderhoud niet uitvoeren brandwonden te voorkomen. door kinderen jonger dan 8 jaar. • Tijdens het koffiezetten kan er Ook bij kinderen van 8 jaar en zeer hete stoom uit de filter ouder dient er steeds toezicht komen. Raak dit onderdeel niet gehouden te worden. Houd het aan en vermijd contact met de apparaat en het netsnoer buiten hete stoom.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en koffie, om het te reinigen. • Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene functies. Deze functies worden hierna uitgelegd. 3. De warmhoudtijd instellen Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak.
2. Spoelen • Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen (ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de maximale waterhoeveelheid. • Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit. • Voer het hierboven beschreven spoelproces nogmaals uit. 7. Afdanking • Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
considerevole, anche dopo la fine della bollitura. Il contatto con la piastra riscaldante può provocare scottature. Non toccare la piastra. • Durante la bollitura, il filtro emette vapore molto caldo. Non toccare questo componente ed evitare il contatto con il vapore caldo. • Durante la bollitura non si deve aprire il filtro. • Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto con la piastra scaldavivande. • Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato.
3. Impostazione del tempo di mantenimento calore Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della temperatura costerebbe preziosa energia. Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti di mantenimento calore, dopo di che si spegne automaticamente.
2. Lavaggio • Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo di raffreddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua l'apparecchio fino al livello massimo. • Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare completamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente l'apparecchio. • Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta. 7.
varm damp fra filteret. Rør ikke • Børn må ikke lege med maskinen. denne del og undgå kontakt med • Udskiftning af strømkablet og alle den varme damp. andre reparationer må kun udfø• Du må ikke åbne filteret, mens res af Melitta-kundeservice. der brygges kaffe. 2. Før første brug • Sørg for, at netkablet ikke rører • Kontroller, at netspændingen i installationen svarer ved den varme varmeplade. til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte typeskilt.
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid slukkes manuelt. • Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når du tager kanden ud af maskinen . 5.Timer-funktion Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion. Hermed startes brygningen automatisk på et forud programmeret tidspunkt. • Forbered maskinen som beskrevet under "4.
• Under bryggningen frigörs mycket varm ånga från filtret. Rör inte vid denna del och undvik kontakt med den varma ångan. • Öppna inte filterhållaren när För din säkerhet kaffet bryggs. Maskinen motsvarar gällande europeiska • Se till att inte strömkabeln komriktlinjer. mer i kontakt med den varma Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende testinstitut: värmehållningsplattan. • Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad. Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen helt.
eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra. • Barn får inte leka med apparaten. • Byte av strömkabeln och alla andra reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänstpersonal. 2. Före den första kaffetillredningen • Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll överensstämmer med uppgifterna på typskylten på maskinens botten. • Anslut maskinen till elnätet.
Avkalkning Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka igen med tiden. Därmed ökar även maskinens strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen kalkas av regelbundet. Avkalkningsprocessen omfattar 2 steg som måste genomföras fullständigt. 1. Avkalkning • Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens uppgifter och häll i vattentanken.
• Under brygging frigjøres svært satt at de holdes under oppsyn varm damp fra filteret. Ikke beeller hvis de på forhånd har fått rør denne delen, og unngå konopplæring i sikker bruk av mastakt med den varme dampen. kinen og de har forstått hvilke • Ikke åpne filteret under kokefarer bruken kan medføre. prosessen. • Barn får ikke leke med maski• Sørg for at strømkabelen ikke nen. berører den varme varmeplaten.
4. Kaffetilberedning 6. Rengjøring og pleie • Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til strømnettet. • Åpne lokket til vanntanken. • Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken kan du beregne ønsket antall kopper. Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp, stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp. • Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med lukket lokk i kaffemaskinen. • Åpne svingfilteret mot venstre.
• Suodatuksen aikana vapautuu erittäin kuumaa höyryä suodattimesta. Älä kosketa tätä osaa ja vältä kosketusta kuumaan höyryyn. Sinun turvallisuutesi • Älä avaa suodatinta suodatuksen Laite on voimassa olevien eurooppalaisten aikana. direktiivien mukainen. • Huolehdi siitä, että virtajohto ei Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja sertifioineet laitteen: kosketa kuumaa lämpölevyä. • Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen. Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt saa suorittaa vain Melittan asiakaspalvelun henkilöstö. 2. Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta • Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä. • Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi säilyttää johtolokerossa. • Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja m .
Kalkinpoisto koostuu 2 vaiheesta, jotka on suoritettava täydellisesti. 1. Kalkinpoisto • Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön. Suosittelemamme kalkinpoistoaine on „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti. • Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on valunut kokonaan laitteen läpi. 2. Huuhtelu • Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen jälkeen.
• Во время использования нагревательный элемент становится очень горячим и остается горячим некоторое время после окончания процесса приготовления. Не прикасайтесь к нагревательному элементу во избежание получения ожогов. • Во время процесса заваривания фильтр выпускает горячий пар. Не прикасайтесь к этой части прибора и избегайте контакта с горячим паром. • Во время приготовления не открывайте крышку отсека фильтрации кофе.
возможна ускоренная перемотка. Только после того, как время было запрограммированно, аппарат можно эксплуатировать. Вы можете выключить или включить освещение дисплея одновременным, продолжительным (более 2 секунд) нажатием кнопок Н и М . • На производстве проверяется работоспособность всех аппаратов. Поэтому там может остаться, например, вода. Чтобы очистить аппарат, сполосните его дважды максимальным количеством воды без использования фильтра и молотого кофе.
элементах накипь задерживает оптимальную передачу тепловой энергии. Для предотвращения повреждений аппарат необходимо регулярно очищать от накипи. Процесс удаления накипи состоит из 2-х этапов, которые необходимо выполнить полностью. 1. Удаление накипи • Отмерьте жидкость для удаления накипи в соответствии с данными производителя и наполните емкость для воды. Мы рекомендуем использовать очиститель для капельных кофеварок Melitta® „Anti Calc Filter Café Machines“.
DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie IT Garanizia DK 24 måneders reklamationsret ifølge købeloven SE Konsumentköp EHL 91 NO Garanti FI Takuu RU Гарантия 31
DE GB Melitta Garantie Terms of guarantee Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® du
FR NL Garantie Melitta Garantievoorwaarden Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé : 1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat.
DK IT Garanzia Melitta Garantibestemmelser Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: 1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto.
NO SE Garantivillkor Garantivilkår I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta® produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor: 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll.
FI RU Melitta ® Takuu Гарантийные обязательства Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti: 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. 2.