DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Operating Instructions Manual de Instrucciones Guide d’utilisation Istruzioni per l‘uso ITALIANO Version 2.
7 8 6 9 5 10 4 B C D E 11 3 12 2 13 14 1 A F
DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Melitta® CAFFEO® LATTEA®. Wir freuen uns, Sie als Latte Macchiato- und Kaffeeliebhaber begrüßen zu dürfen. Mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt Melitta® CAFFEO® LATTEA® werden Sie viele besondere Kaffeemomente erleben. Genießen Sie Ihre LieblingsKaffeespezialitäten mit allen Sinnen und lassen Sie sich verwöhnen.
Inhaltsverzeichnis 1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung................................................4 1.1 1.2 1.3 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung............................................. 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................................... 5 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch...................................................... 5 2 Allgemeine Sicherheitshinweise..............................................................
10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Wasserhärte.............................................................................................. 21 Energie-Spar-Modus................................................................................. 22 Auto-OFF-Funktion.................................................................................... 23 Brühtemperatur......................................................................................... 24 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen......................
1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der Vorder- und Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf. 1.1 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit Ihrer Melitta® CAFFEO® LATTEA® hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Melitta CAFFEO® LATTEA® ist ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und Kaffeespezialitäten, für die Erwärmung von Wasser sowie für das Herstellen von Milchschaum mit dem Milchpulver milk2shower außerhalb des Geräts geeignet. ® Der bestimmungsgemäße Gebrauch umfasst, • dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen, verstehen und beachten. • dass Sie insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts beeinträchtigen. Warnung! –– Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf: Verpackungsmaterial, Kleinteile. –– Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich vorher mit der Bedienung vertraut gemacht haben und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
DEUTSCH Warnung! –– Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z. B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen. –– Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den anderen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
3 Beschreibung des Geräts 3.
Symbol DEUTSCH 3.2 Display Bedeutung Bereitschaft Melitta® Claris®Wasserfilter Wasserbehälter Tropfschale und Tresterbehälter Anzeige Erklärung / Aufforderung blinkt Gerät heizt auf oder Kaffeebezug läuft. leuchtet Gerät ist betriebsbereit.
4 Inbetriebnahme Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen Punkte durch. Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie können anschließend Kaffee zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen. 4.1 Aufstellen • Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und trockenen Fläche auf. Halten Sie einen seitlichen Abstand von etwa 10 cm zur Wand und zu anderen Gegenständen ein.
• DEUTSCH 4.2 Anschließen Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose. Warnung! Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel –– Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das Typenschild befindet sich an der rechten Seite des Geräts hinter der Abdeckung (Abb. A, Nr. 14).
4.5 Wasserbehälter füllen • Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. • Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein. Hinweis Wenn der Wasserbehälter während eines Betriebsvorgangs (z. B. während der Kaffeeausgabe) leerläuft, leuchtet das Symbol für den Wasserbehälter.
DEUTSCH • Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für die Milchdusche leuchtet, drehen Sie den Drehschalter für die Milchdusche gegen den Uhrzeigersinn, um die Milchdusche zu schließen. →→ Das Gerät ist betriebsbereit. 4.7 • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 4), um die Bezugsmenge stufenlos einzustellen (Regler nach links: weniger Kaffee, Regler nach rechts: mehr Kaffee).
5 Ein- und Ausschalten 5.1 Gerät einschalten Hinweis Das Gerät führt bei jedem Einschalten eine automatische Spülung durch. • Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten. →→ Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf. Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser aus dem Auslauf fließt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol . Das Gerät ist betriebsbereit. 5.
DEUTSCH 6 Melitta® Claris®-Wasserfilter einsetzen Dem Gerät liegt ein Melitta® Claris®-Wasserfilter zum Herausfiltern von Kalk und anderen Schadstoffen bei. Bitte setzen Sie ihn erst nach der ersten Inbetriebnahme in das Gerät ein. Wenn Sie den Filter verwenden, müssen Sie das Gerät seltener entkalken und die Wasserhärte wird automatisch auf den Härtegrad 1 gestellt (beachten Sie dazu Seite 21). Durch den sicheren Schutz vor Verkalkung verlängert sich die Lebensdauer Ihres Geräts.
→→ Das Symbol für die Milchdusche der Milchdusche. • blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für die Milchdusche leuchtet, drehen Sie den Drehschalter für die Milchdusche gegen den Uhrzeigersinn, um die Milchdusche zu schließen. →→ Anschließend leuchten das Bereitschaftssymbol und die Bohnensymbole . Das Gerät ist betriebsbereit und die Wasserhärte ist automatisch auf Härtegrad 1 gestellt.
Espresso oder Café Crème zubereiten 7.1 Eine Tasse Espresso oder Café Crème zubereiten DEUTSCH 7 Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke einzustellen. • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 4), um die Bezugsmenge einzustellen. • Drücken Sie die Bedientaste für Eintassenbezug , um die Kaffeestärke .
7.2 Zwei Tassen Espresso oder Café Crème zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Stellen Sie zwei geeignete Gefäße nebeneinander unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke einzustellen. , um die Kaffeestärke • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 4), um die Bezugsmenge einzustellen. • Drücken Sie die Bedientaste für Zweitassenbezug . →→ Der zweimalige Mahlvorgang und die Kaffeeausgabe starten.
DEUTSCH 8 Milchschaum zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Stellen Sie ein Gefäß (z. B. ein Latte-Macchiato-Glas) unter das Milchkännchen. • Nehmen Sie das Milchkännchen ab und füllen Sie das Milchpulver milk2shower in das Milchkännchen. • Setzen Sie das Milchkännchen an den magnetischen Haltepunkt unter der Milchdusche (Abb. A, Nr. 13). • Drehen Sie den Drehschalter für die Milchdusche (Abb. A, Nr.
9 Heißwasser zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Nehmen Sie das Milchkännchen ab und stellen Sie ein hohes Gefäß unter die Milchdusche. • Drehen Sie den Drehschalter für die Milchdusche (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn, um die Milchdusche zu öffnen. →→ Das Symbol für die Milchdusche blinkt. Etwa 90 ml heißes Wasser läuft aus der Milchdusche in das Gefäß. Sie können diesen Vorgang jederzeit beenden, indem Sie die Milchdusche schließen.
DEUTSCH 10 Funktionseinstellungen 10.1 Wasserhärte Benutzen Sie den beiliegenden Teststreifen, um die Wasserhärte in Ihrem Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens. Werkseitig ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Wenn Sie den Melitta® Claris®-Wasserfilter eingesetzt haben, ist automatisch die Wasserhärte 1 eingestellt (siehe Seite 15). Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14).
Wasserhärtebereich Eigenschaften °dH °f weich 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f mittel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hart 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f sehr hart (Werkseinstellung) > 21,2 °dH > 38 °f 1: 2: 3: 4: • blinken Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste zu bestätigen. , um die ausgewählte Wasserhärte →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
• DEUTSCH →→ Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet. Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen. Anzeige Zeit 5 Minuten (Werkseinstellung) 15 Minuten 30 Minuten blinken • aus Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste bestätigen. , um die ausgewählte Zeit zu →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
• Drücken Sie dreimal die Bedientaste für Eintassenbezug Menü für die Auto-OFF-Funktion aufzurufen. →→ Das Symbol für die Tropfschale • , um das leuchtet. Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen. Anzeige Zeit 1 Stunde (Werkseinstellung) 2 Stunden 4 Stunden blinken • 8 Stunden Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste bestätigen. , um die ausgewählte Zeit zu →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung.
DEUTSCH • Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den drei möglichen Brühtemperaturen auszuwählen. Anzeige Brühtemperatur niedrig mittel (Werkseinstellung) hoch • Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste Brühtemperatur zu bestätigen. , um die ausgewählte →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. 10.
10.6 Mahlgrad Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren. Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. Stellen Sie den Mahlgrad also unmittelbar nach dem Start eines Kaffeebezugs ein. Sollte das Kaffeearoma nicht intensiv genug sein, so empfehlen wir, den Mahlgrad feiner einzustellen. • Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr.
DEUTSCH 11 Pflege und Wartung 11.1 Allgemeine Reinigung • Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel. • Leeren und reinigen Sie die Tropfschale (Abb. A, Nr. 1) regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem Tassenblech hervorsteht. • Reinigen Sie den Tresterbehälter regelmäßig. • Milchdusche reinigen: Drehen Sie die Milchdusche in Pfeilrichtung (Abb. F) ab und spülen Sie sie unter fließendem Wasser gründlich ab.
11.2 Brüheinheit reinigen Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Hinweis Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit einmal pro Woche unter fließendem Leitungswasser zu reinigen. • Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr. 14) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab. • Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Abb. B, Nr.
DEUTSCH 11.3 Integriertes Reinigungsprogramm Das integrierte Reinigungsprogramm entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die nicht von Hand beseitigt werden können. Es dauert insgesamt etwa 15 Minuten. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Reinigen . Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14).
5 Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr. 14) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab. 6 Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Abb. B, Nr. 1) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (etwa um 75°). 7 Ziehen Sie die Brüheinheit am Griff aus dem Gerät heraus. →→ Das Bereitschaftssymbol und das Symbol für Reinigen Wechsel, solange die Brüheinheit herausgenommen ist.
DEUTSCH 14 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein. 15 Schieben Sie den Auslauf (Abb. A Nr. 2) ganz nach unten. 16 Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke Reinigungsprogramm fortzusetzen. , um das integrierte →→ Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang dauert etwa 5 Minuten.
11.4 Integriertes Entkalkungsprogramm Das integrierte Entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. Es dauert insgesamt etwa 25 Minuten. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Entkalken . Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Vorsicht! –– Führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm alle 3 Monate durch oder wenn das Symbol für Entkalken im Display leuchtet.
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch, ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät und leeren Sie diesen vollständig. 7 Geben Sie das Entkalkungsmittel (z. B. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines Flüssigentkalker) entsprechend der Hinweise auf der Verpackung in den Wasserbehälter. DEUTSCH 6 Warnung! Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der Verpackung des Entkalkers.
14 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Tresterbehälter wieder ein und stellen Sie den Tresterbehälter unter die Milchdusche. →→ Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet. 15 Spülen Sie den Wasserbehälter gründlich aus und füllen Sie ihn bis zur max.-Markierung mit frischem Leitungswasser. 16 Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke Entkalkungsprogramm fortzusetzen. , um das integrierte →→ Wasser fließt in mehreren Intervallen aus der Milchdusche in den Tresterbehälter.
DEUTSCH 12 Transport und Entsorgung 12.1 Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch Gerät ausdampfen Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch und vor einem Transport auszudampfen. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Nehmen Sie den Melitta® Claris®-Wasserfilter aus dem Wasserbehälter heraus.
• Sobald kein Dampf mehr entweicht, drehen Sie den Drehschalter für die Milchdusche gegen den Uhrzeigersinn, um die Milchdusche zu schließen. →→ Das Gerät ist ausgedampft. Hinweis Der Melitta® Claris®-Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta® Claris®-Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewahren. Transport • Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Seite 35).
DEUTSCH 13 Störungen beheben Störung Ursache Kaffee läuft nur tropfenweise. Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen. Brüheinheit reinigen. Evtl. integriertes Entkalkungsprogramm durchführen. Evtl. integriertes Reinigungsprogramm durchführen. Kaffee läuft nicht. Wasserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt. Wasserbehälter füllen und auf richtigen Sitz achten. Evtl. Milchdusche öffnen bis Wasser aus dem Gerät läuft und Milchdusche wieder schließen. Brüheinheit verstopft.
Störung Ursache Maßnahme Symbol für die Milchdusche leuchtet außer der Reihe. Luft befindet sich in den Ventil öffnen bis das Leitungen im Inneren des Symbol verlischt und Ventil Geräts. wieder schließen. Das Gerät ausschalten und die Brüheinheit entnehmen, unter fließendem Wasser reinigen und anschließend wieder einsetzen. Das Gerät wieder einschalten. Anschließend eine größere Menge Kaffee beziehen. Brüheinheit lässt sich nach Entnahme nicht mehr einsetzen. Brüheinheit ist nicht korrekt verriegelt.
Dear Customer, We would like to welcome you as a latte macchiato and coffee gourmet. With your new Melitta® CAFFEO® LATTEA® quality product, you will experience plenty of special coffee moments. Enjoy your favourite coffee specialities and indulge yourself with all your senses. In order that you and your guests can enjoy the Melitta® CAFFEO® LATTEA® for a long time to come, please read these operating instructions carefully and thoroughly and keep them stored in a safe place.
Table of contents 1 Information about these operating instructions......................................42 1.1 1.2 1.3 Symbols in the text of these operating instructions................................... 42 Intended use............................................................................................. 43 Non-intended use...................................................................................... 43 2 General safety instructions.......................................................
10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Water hardness......................................................................................... 58 Energy-saving mode................................................................................. 59 Auto-OFF function..................................................................................... 60 Brewing temperature................................................................................. 61 Resetting the appliance to the default settings..............
1 Information about these operating instructions For a clearer overview, unfold the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. 1.1 Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate specific hazards associated with operating your Melitta® CAFFEO® LATTEA®, or provide you with useful tips. Warning! Sections with this symbol contain information for your safety and indicate possible accident and injury hazards.
1.2 Intended use The Melitta CAFFEO® LATTEA® is exclusively designed for preparation of coffee and coffee specialities, for heating water as well as for preparing milk froth with the milk2shower milk powder outside of the appliance. ® • that you carefully read, understand, and comply with the operating instructions. • that you especially comply with the safety instructions. • that you use the Melitta® CAFFEO® LATTEA® within the operating conditions specified in these operating instructions. 1.
2 General safety instructions Please carefully read the following instructions all the way through. Failure to comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the appliance. Warning! –– Keep the following objects out of the reach of children: packaging materials, small parts. –– All persons using the appliance must be familiar with its operation in advance, and they must be instructed in the possible hazards associated with the appliance.
Appliance description 3.1 Legend for Fig. A Fig.
3.2 Symbol Display Meaning Display Explanation/prompt Flashing Appliance is heating up or coffee dispensing process is running. Illuminated The appliance is ready for operation.
4 Starting up When starting the appliance for the first time, please carry out the following steps. 4.1 ENGLISH When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. You can now prepare coffee. We recommend pouring away the first two cups of coffee after the first start up. Setting up • Place the appliance on a stable, level, and dry surface. Make sure that there is a distance of 10 cm to the wall and other objects.
4.2 • Connecting Plug the power cable into an appropriate power socket. Warning! Danger of fire and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cord. –– Make sure that the supply voltage corresponds to the supply voltage specified on the identification label of the appliance. The identification label is on the right side of the appliance behind the cover (Fig. B, no. 14). –– Make sure that the power socket meets the applicable standards for electrical safety.
4.5 Filling the water tank Open up the flap of the water tank (Fig. A, no. 7) and pull the water tank up and out of the appliance. • Fill the water tank to the max. mark with fresh tap water and reinsert it. ENGLISH • Note If the water tank runs empty during operation (e.g. during the coffee dispensing process), the symbol for the water tank will be illuminated. The current operation will be stopped and the water tank must be filled before starting a new operation. 4.
• When water is no longer running out of the outlet and the symbol for the milk shower is illuminated, turn the rotary switch for the milk shower anti-clockwise to close the milk shower. →→ The appliance is ready for operation. 4.7 • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to variably adjust the dispensed quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the right: more coffee).
Switching on and off 5.1 Switching on the appliance ENGLISH 5 Note The appliance performs an automatic rinse every time it is switched on. • Place a vessel below the outlet. • Press the ON/OFF button to switch the appliance on. →→ The standby symbol is flashing. The appliance heats up. The appliance performs an automatic rinse and hot water flows out of the outlet. The standby symbol will then be illuminated. The appliance is ready for operation. 5.
6 Inserting the Melitta® Claris® water filter A Melitta® Claris® water filter is supplied with the appliance for filtering out limescale and other contaminants. Please only insert it after starting up the appliance for the first time. If you use the filter, you will have to descale the appliance less frequently and the water hardness will automatically be set to hardness level 1 (see page 58). The service life of your appliance will be extended thanks to this reliable protection from limescale.
• is flashing. Water runs into the vessel When water is no longer flowing out of the outlet and the symbol for the milk shower is illuminated, turn the rotary switch for the milk shower anti-clockwise to close the milk shower. →→ Subsequently, the standby symbol and bean symbols will be illuminated. The appliance is ready for operation and water hardness is automatically set to hardness level 1. Notes –– The Melitta® Claris® water filter should not remain dry over an extended period of time.
7 Preparing espresso or café crème 7.1 Preparing one cup of espresso or café crème Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 51). • Place a suitable vessel under the outlet. • Press the button for coffee strength • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to adjust the dispensed quantity. • Press the button for one-cup dispensing to adjust the coffee strength. . →→ The grinding process and coffee dispensing now start.
7.2 Preparing two cups of espresso or café crème Place two suitable vessels beside each other under the outlet. • Press the button for coffee strength to adjust the coffee strength. • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to adjust the dispensed quantity. • Press the button for two-cup dispensing . →→ The double grinding process and dispensing of coffee now start. The standby symbol is flashing. Dispensing ends automatically when the set dispensed quantity is reached.
8 Preparing milk froth Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 51). Place a vessel (e.g. a latte macchiato glass) under the milk canister. • Remove the milk canister and fill it with the milk2shower milk powder. • Place the milk canister on the magnetic holding point under the milk shower (Fig. A, no. 13). • Turn the rotary switch for the milk shower (Fig. A, no. 11) clockwise to open the milk shower. →→ The symbol for the milk shower is flashing.
9 Preparing hot water ENGLISH Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 51). Take off the milk canister and place a tall vessel under the milk shower. • Turn the rotary switch for the milk shower (Fig. A, no. 11) clockwise to open the milk shower. →→ The symbol for the milk shower is flashing. Approximately 90 ml of hot water flows out of the milk shower and into the vessel. You can conclude this process at anytime by closing the milk shower.
10 Function settings 10.1 Water hardness Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Please comply with the instructions on the test strip packaging. Water hardness is set at 4 in the factory. If you have inserted the Melitta® Claris® water filter, water hardness 1 is set automatically (see page 52). Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 51).
• Press the ON/OFF button to confirm the selected water hardness. →→ All symbols on the display flash briefly as confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. ENGLISH Note During the adjusting process, if you do not press a button within 60 seconds the appliance automatically reverts to standby mode. 10.
Display Time 5 minutes (factory setting) 15 minutes 30 minutes off flashing • Press the ON/OFF button to confirm the selected time. →→ All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. Note You can wake up the appliance from the energy-saving mode by pressing on the button for coffee strength . You can then immediately dispense coffee. 10.
→→ Press the coffee strength button several times possible times for the timer. Display to select from four Time ENGLISH 1 hour (factory setting) 2 hours 4 hours flashing • Press the ON/OFF button 8 hours to confirm the selected time. →→ All symbols in the display flash briefly as confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. 10.4 Brewing temperature The brewing temperature is factory-set at level 2 (medium ).
Display Brewing temperature low medium (factory setting) high • Press the ON/OFF button temperature. to confirm the selected brewing →→ All symbols in the display flash briefly as confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. 10.5 Resetting the appliance to the default settings Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 51).
10.6 Grinding fineness The grinding fineness level was optimally adjusted prior to delivery. Consequently, we recommend that you only readjust grinding fineness after dispensing approximately 1,000 coffees (about 1 year). ENGLISH You can only set the grinding fineness while the mill is running. Thus, adjust grinding fineness directly after coffee dispensing starts. If the coffee flavour is not sufficiently intense, then we recommend that you set a finer grinding level.
11 Care and maintenance 11.1 General cleaning • Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary dishwashing liquid. • Empty and clean the drip tray (Fig. A, no. 1) regularly; at the latest, however, when the float projects out of the cup plate. • Clean the coffee grounds container regularly. • Cleaning the milk shower: Turn the milk shower off in the direction indicated by the arrow (Fig. F) and rinse it thoroughly under running water.
11.2 Cleaning the brewing unit Note For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the brewing unit under running tap water once a week. • Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 14) and pull off the cover to the right. • Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Fig. B, no. 1) and turn the handle clockwise to the stop (approximately 75°). • Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance.
11.3 Integrated cleaning programme The integrated cleaning programme removes residues, including coffee oil residues, that cannot be eliminated by hand. It takes a total of approximately 15 minutes. The cleaning symbol flashes during the entire process. Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 51).
6 Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Fig. B, no. 1) and turn the handle clockwise to the stop (approximately 75°). 7 Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance. ENGLISH →→ The standby symbol and the symbol for cleaning will flash alternately, as long as the brewing unit is out of the machine. Caution! Danger of damaging the brewing unit –– During the cleaning programme, only remove the brewing unit when instructed to do so.
16 Press the button for coffee strength cleaning programme. to continue with the integrated →→ The integrated cleaning programme continues. This stage lasts approximately 5 minutes. Water flows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the drip tray illuminates. →→ Phase 2 is completed. Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display. 17 Empty the drip tray and coffee grounds container.
11.4 Integrated descaling programme Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 51). Caution! –– Carry out the integrated descaling programme every 3 months or when the descaling symbol illuminates on the display. –– Only use Melitta® ANTI CALC Espresso Machines descaling agent. These descaling products are exactly designed for the Melitta® CAFFEO® LATTEA®. –– Never use vinegar or other descaling agents.
7 Add the descaling agent (e.g. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling agent) to the water tank according to the instructions on the packaging. Warning! The descaling agent can cause skin irritations Comply with the safety instructions and the dosing information specified on the descaling agent packaging. 8 Reinsert the water tank. 9 Press the button for coffee strength descaling programme. to continue with the integrated →→ The integrated descaling programme is started.
15 Thoroughly rinse the water tank, fill it to the max. mark with fresh tap water. 16 Press the button for coffee strength descaling programme. to continue with the integrated ENGLISH →→ Water flows in multiple intervals out of the milk shower into the coffee grounds container. The symbol for the milk shower flashes during this process. Subsequently, the symbol for the milk shower illuminates. →→ Phase 2 is completed. Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display.
12 Transport and disposal 12.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for longer periods of non-use Venting the appliance We recommend that you vent the appliance if it will not be used for an extended period of time and before transport. This also protects the appliance against frost damage. Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 51). Take the Melitta® Claris® water filter out of the water tank.
→→ The appliance has been vented. Note ENGLISH The Melitta® Claris® water filter should not remain dry over an extended period of time. We therefore recommend storing the Melitta® Claris® water filter in the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in use for extended periods. Transport • Vent the appliance (see page 72). • Empty and clean the drip tray and coffee grounds container. • Empty the water tank and the bean container.
13 Troubleshooting Problem Cause Solution Coffee only drips through. Grinding fineness is too fine. Set the grinding fineness coarser. Clean the brewing unit. Run the integrated descaling programme, if necessary. Run the integrated cleaning programme, if necessary. Coffee does not flow. Water tank not filled or incorrectly inserted. Fill the water tank and make sure it is inserted correctly. If necessary, open the milk shower until water flows out of the appliance and then close it again.
Cause Solution Symbol for the milk shower is illuminated out of sequence. There is air in the lines inside the appliance. Open the valve until the symbol goes out and close the valve again. Switch off the appliance and remove the brewing unit, clean under running water, and then reinsert it. Switch the appliance back on again. Subsequently, dispense a larger amount of coffee. The brewing unit can no longer be reinserted after removal. The brewing unit is not properly locked.
76
Chère cliente, cher client! Nous vous félicitons pour l‘achat de votre appareil entièrement automatique CAFFEO® LATTEA® de Melitta®. Nous nous réjouissons de vous compter parmi les amateurs de latte macchiato et de café. Afin que vous et vos invités puissiez profiter le plus longtemps possible de CAFFEO® LATTEA® de Melitta®, lisez attentivement ce mode d‘emploi et conservez-le soigneusement.
Sommaire 1 Consignes relatives au mode d‘emploi..................................................80 1.1 1.2 1.3 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi................................ 80 Utilisation réglementaire............................................................................ 81 Utilisation non-réglementaire.................................................................... 81 2 Consignes générales de sécurité..........................................................
10 Réglages des fonctions.........................................................................96 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Dureté de l‘eau.......................................................................................... 96 Mode économique..................................................................................... 97 Fonction Arrêt Automatique....................................................................... 99 Température de chauffe............................................
1 Consignes relatives au mode d‘emploi Pour une meilleure compréhension, vous pouvez déplier les pages d‘illustrations se trouvant au début et à la fin de ce mode d‘emploi. 1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous donnent des indications quant aux dangers encourus lors de la manipulation de votre CAFFEO® LATTEA® de Melitta® ou vous donnent des conseils utiles.
1.2 Utilisation réglementaire Votre CAFFEO® LATTEA® de Melitta® est uniquement adapté à la préparation de cafés et de spécialités à base de café, au réchauffage de l‘eau et à la fabrication de mousse de lait avec le lait en poudre milk2shower à l‘extérieur de l‘appareil. • la lecture attentive, la compréhension et le respect du mode d‘emploi. • en particulier le respect des consignes de sécurité.
2 Consignes générales de sécurité Veuillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de l‘appareil. Avertissement ! –– Tenir les objets suivants, entre autres, hors de portée des enfants: matériaux d‘emballage, petites pièces. –– Toutes les personnes se servant de l‘appareil doivent avant toute chose se familiariser avec le mode d‘emploi et être informées des risques encourus.
3 Description de l‘appareil 3.
3.2 Symbole Écran d‘affichage Signification Affichage Explication /Demande clignote L'appareil chauffe ou la préparation d'un café est en cours. s'allume L'appareil est prêt à fonctionner. s'allume Remplacer le filtre à eau Melitta® Claris® clignote Le remplacement du filtre est en cours. s'allume Remplir le réservoir d'eau clignote Insérer le réservoir d'eau.
Remarque Lorsque tous les symboles s‘allument faiblement, l‘appareil se trouve en mode économie d‘énergie. 4 Mise en service Une fois tous ces points effectués, l‘appareil est prêt à fonctionner. Vous pouvez alors vous préparer un café. Après la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux premières tasses préparées. 4.1 Installation • Installez l‘appareil sur une surface stable, plane et sèche. Maintenir une distance de 10 cm environ par rapport au mur ou à tout autre objet.
Remarques –– Conservez les matériaux d‘emballage, y compris la mousse solide, pour le transport ou pour un éventuel retour afin d‘éviter tout dégât lié au transport. –– Il est tout à fait normal qu‘avant la première mise en service, que du café et des traces d‘eau se trouvent dans l‘appareil. Cela provient du fait que le fonctionnement de l‘appareil est contrôlé en usine. 4.2 • Branchement Branchez le cordon d‘alimentation dans une prise appropriée.
4.4 • Rinçage du pot à lait Avant la première mise en service, rincer le pot à lait à l‘eau claire. 4.5 Remplir le réservoir d‘eau • Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 7) et tirez le réservoir d‘eau hors de l‘appareil par le haut. • Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max. et le remettre en place. Remarque 4.6 FRANÇAIS Si le réservoir d‘eau tourne à vide pendant une opération (par ex.
d‘une montre pour ouvrir le mousseur. →→ Le symbole du mousseur à lait clignote. De l‘eau s‘écoule dans le récipient placé sous le mousseur à lait. • Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole du mousseur à lait s‘allume, tourner la molette du mousseur dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre pour fermer celui-ci. →→ L‘appareil est prêt à fonctionner. 4.7 • Tournez le bouton de réglage de la quantité de café (im.
• L‘arôme du café peut également être modifié par l‘intermédiaire du réglage de la finesse de mouture. Pour cela, se référer à la page 102. 5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil 5.1 Mise en marche de l‘appareil Remarque • Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement. • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt l‘appareil en marche. FRANÇAIS A chaque mise en service, l‘appareil effectue un nettoyage automatique. pour mettre →→ Le symbole de veille clignote. L‘appareil est en cours de chauffe.
6 Mise en place du filtre à eau Melitta® Claris® L‘appareil est livré avec un filtre à eau Melitta® Claris® permettant de filtrer le calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil seulement après la première mise en service. Si le filtre est utilisé, l‘appareil doit être détartré moins souvent et la dureté de l‘eau est automatiquement réglée au niveau 1 (à ce sujet, se référer à la page 96). Grâce à la bonne protection contre le tartre, la durée de vie de votre appareil se voit rallongée.
→→ Le symbole du mousseur à lait clignote. De l‘eau s‘écoule dans le récipient placé sous le mousseur à lait. Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole du mousseur à lait s‘allume, tourner la molette du mousseur dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre pour fermer celui-ci. →→ Le symbole de veille et les symbole de grains s‘allument alors. L‘appareil est prêt à l‘emploi et la dureté de l‘eau est automatiquement réglée sur le niveau 1.
7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long 7.1 Préparation d‘une tasse d‘expresso ou de café long Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). • Placer une tasse adaptée sous le bec d‘écoulement. • Appuyer sur la touche de commande Intensité du café l‘intensité du café. • Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n°4) pour régler la quantité de préparation.
7.2 Préparation de deux tasses d‘expresso ou de café long Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Placer deux tasses adaptées, l‘une à côté de l‘autre, sous le bec d‘écoulement. Appuyez sur la touche de commande Intensité du café l‘intensité du café. pour régler • Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n°4) pour régler la quantité de préparation.
8 Préparation de la mousse de lait Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Placer un grand verre (par ex. un verre pour latte macchiato) sous le pot à lait. • Ôter le pot à lait et verser le lait en poudre milk2shower dans le pot à lait. • Placer le pot à lait au niveau de l‘arrêt magnétique sous le mousseur à lait (im. A, n° 13). • Tourner la molette du mousseur (im.
9 Préparation de l‘eau chaude Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Ôter le pot à lait et placer une tasse haute sous le mousseur à lait. Tourner la molette du mousseur (im. A, n° 11) dans le sens des aiguilles d‘une montre pour ouvrir le mousseur. →→ Le symbole du mousseur à lait clignote. Environ 90 ml d‘eau chaude s‘écoulent du mousseur à lait dans la tasse.
10 Réglages des fonctions 10.1 Dureté de l‘eau Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bandelette de test. La dureté de l‘eau est réglée sur 4 en usine. Une fois le filtre à eau Melitta® Claris® mis en place, la dureté de l‘eau est automatiquement réglée sur 1 (voir page 90). Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89).
Propriétés °dH °f Douce 0 -7,2°dH 0 -13°f Moyenne 7,2 -14°dH 13 -25°f Dure 14 -21,2°dH 25 -38°f Très dure (Réglage par défaut) > 21,2 °dH > 38 °f 1: 2: 3: 4: • clignotent Appuyer sur la touche Marche /Arrêt sélectionnée. pour confirmer la dureté FRANÇAIS Plage de dureté de l'eau →→ Tous les symboles sur l‘écran d‘affichage clignotent brièvement en guise de confirmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille s‘allume.
• Appuyer deux fois sur le bouton de commande Préparation pour une tasse pour appeler le menu du mode économie d‘énergie. →→ Le symbole du réservoir d‘eau • s‘allume. Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du café afin de choisir entre les 4 temps possibles pour la minuterie. Affichage Durée 5 minutes (Réglage par défaut) 15 minutes 30 minutes clignotent • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt sélectionné.
10.3 Fonction Arrêt Automatique Après la dernière action, l‘appareil s‘éteint automatiquement (selon le réglage). Plusieurs durées peuvent être réglées pour la fonction Arrêt automatique. L‘appareil est réglé par défaut sur 1 heure . Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89).
10.4 Température de chauffe La température de chauffe est réglée par défaut sur le niveau 2 (moyenne ). Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Régler la température de chauffe de votre choix de la manière suivante : • Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour une tasse et sur le bouton de commande Préparation pour deux tasses pendant plus de 2 secondes. →→ Le symbole de veille • clignote.
10.5 Réinitialiser les réglages par défaut Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Appuyer simultanément sur le bouton de commande Intensité du café et sur la touche Marche/Arrêt pendant plus de 2 secondes. →→ Tous les réglages sont alors réinitialisés aux paramètres réglés par défaut. Le symbole de veille clignote brièvement en guise de confirmation .
10.6 Finesse de la mouture La finesse de mouture a été réglée de façon optimale par défaut. Pour cette raison, nous vous recommandons d‘ajuster la finesse de la mouture uniquement après 1 000 cafés environ (soit env. après 1 an). La finesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin fonctionne. Régler ainsi la finesse de la mouture immédiatement après le lancement d‘une préparation de café. Si l‘arôme du café n‘est pas suffisamment intense, nous recommandons une mouture plus fine.
11 Entretien et maintenance • Nettoyez l‘appareil de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce. • Videz et nettoyez le plateau récolte-gouttes régulièrement ou, au plus tard, lorsque le flotteur (im. A, n° 1) ressort de la grille. • Nettoyez régulièrement le bac de récupération du marc de café. • Nettoyage du mousseur à lait : faites tourner le mousseur à lait dans le sens de la flèche (im.
11.2 Nettoyer la chambre d‘extraction. Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Remarque Afin de garantir une protection optimale de votre appareil, nous vous recommandons de nettoyer la chambre d‘extraction une fois par semaine sous l‘eau du robinet. • Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 14) et tirez le couvercle vers la droite.
11.3 Programme de nettoyage automatique Le programme de nettoyage automatique élimine les résidus et les restes d‘huile de café ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure au total environ 15 minutes. Pendant le programme, le symbole de nettoyage clignote . Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89).
Phase 1 Pendant la phase 1, un symbole de grain de café s‘affiche à l‘écran. →→ Deux processus de nettoyage automatiques sont tout d‘abord exécutés. Le symbole de veille s‘allume ensuite. 5 Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 14) et tirez le couvercle vers la droite. 6 Presser et maintenir le bouton rouge sur la poignée de la chambre d‘extraction enfoncé (im. B, n°1) puis tourner la poignée dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée (de 75° environ).
Phase 2 Pendant la phase 2, deux grains de café s‘affichent à l‘écran. →→ Le symbole du nettoyage continue de clignoter, le symbole de veille s‘éteint. Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume. 13 Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. FRANÇAIS 14 Relever le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 7) et tirer le réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut.
Phase 4 Pendant la phase 4, trois grains de café du milieu clignote. s‘affichent à l‘écran. Le grain →→ Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure environ 5 minutes. L‘eau sort du bec d‘écoulement et circule à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume ensuite. 19 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récoltegouttes, puis remettez-les en place.
11.4 Programme de détartrage automatique Le programme de détartrage automatique de l‘appareil élimine des résidus de calcaire dans l‘appareil. Il dure au total environ 25 minutes. Pendant le programme, le symbole Détartrer clignote. Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Prudence ! FRANÇAIS –– Lancez le programme de détartrage automatique tous les 3 mois ou, au plus tard, lorsqu‘une invitation au détartrage apparaît sur l‘écran d‘affichage.
6 Relever le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 7) et retirer le réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut et le vider complètement. 7 Placer le détartrant (par exemple le détartrant liquide ANTI CALC Espresso Machines de Melitta®) dans le réservoir d‘eau conformément aux instructions présentes sur l‘emballage. Avertissement ! Risque d‘irritation de la peau par le détartrant Respectez les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l‘emballage du détartrant.
14 Replacez le plateau récolte-gouttes sans le bac de récupération du marc de café et placez ce dernier sous le bec d‘écoulement. →→ Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume. 15 Rincez soigneusement le réservoir d‘eau et remplissez-le d‘eau du robinet jusqu‘au repère Max. 16 Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café continuer le programme de détartrage automatique. pour FRANÇAIS →→ De l‘eau s‘écoule du mousseur à lait dans le bac de récupération du marc à café en plusieurs intervalles.
12 Transport et fin de vie du produit 12.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Purge de l‘appareil Nous recommandons de purger l‘appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant un transport. Ceci permet également de protéger l‘appareil contre les dégâts liés au gel. Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 89). Retirer le filtre à eau Melitta® Claris® du réservoir d‘eau.
• Dès qu´il n´y a plus de vapeur, tourner la molette du mousseur à lait dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre pour fermer le mousseur à lait. →→ L‘appareil est purgé. Remarque Transport • Purgez l‘appareil, page 112. • Videz et nettoyez le plateau récolte-gouttes et le bac de récupération du marc de café. • Videz les réservoirs d‘eau et de café en grains. Aspirer les grains restés au fond, si nécessaire avec un aspirateur. • Retirer le filtre à eau Melitta® Claris® du réservoir d‘eau.
13 Un problème ? Une solution ! Problème Origine Mesure Le café coule au compte-goutte. Finesse de la mouture trop fine Régler une finesse de mouture plus grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Lancer le programme de détartrage automatique si nécessaire. Lancer le programme de nettoyage automatique si nécessaire. Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas rempli ou est mal positionné. Remplir le réservoir d'eau et contrôler son positionnement.
Origine Mesure Les boutons de commande pour une tasse et deux tasses clignotent tour à tour avec la touche Marche /Arrêt . La chambre d'extraction est absente ou est mal positionnée. Positionner correctement la chambre d'extraction. Trop-plein du compartiment de chauffe. Eteindre puis rallumer l'appareil en appuyant sur la touche Marche /Arrêt (si nécessaire, répéter l'opération), jusqu'à ce que le mode veille soit affiché. Le symbole du mousseur à lait s'allume inopinément.
116
Beste klant! Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Melitta® CAFFEO® LATTEA®. Wij verheugen ons erop u als liefhebber van Latte Macchiato en koffie te mogen begroeten. Met uw nieuwe kwaliteitsproduct Melitta® CAFFEO® LATTEA® zult u veel bijzondere koffiemomenten beleven. Geniet met al uw zintuigen van uw favoriete koffiespecialiteiten en laat u verwennen.
Inhoudsopgave 1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing...........................................120 1.1 1.2 1.3 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing................................ 120 Reglementair gebruik.............................................................................. 121 Niet-reglementair gebruik........................................................................ 121 2 Algemene veiligheidsinstructies...........................................................
10 Functie-instellingen..............................................................................137 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Waterhardheid......................................................................................... 137 Energiebesparende modus..................................................................... 138 Auto OFF-functie..................................................................................... 139 Zettemperatuur....................................................
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing Voor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina’s aan de voor- en achterkant van deze gebruiksaanwijzing open. 1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het gebruik van uw Melitta® CAFFEO® LATTEA® of geven u nuttige tips. Waarschuwing! Teksten met dit symbool bevatten informatie m.b.t. uw veiligheid en wijzen op mogelijke gevaren voor ongevallen of letsel.
1.2 Reglementair gebruik De Melitta CAFFEO® LATTEA® is uitsluitend bestemd voor de bereiding van koffie en koffiespecialiteiten, voor het verwarmen van water, alsmede voor het maken van melkschuim met het melkpoeder milk2shower buiten het apparaat.
2 Algemene veiligheidsinstructies Lees de onderstaande aanwijzingen aandachtig door. Wanneer u de aanwijzingen niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat negatief beïnvloeden. Waarschuwing! –– Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen. –– Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich van tevoren met de bediening vertrouwd hebben gemaakt en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Waarschuwing! –– Dit apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en in vergelijkbare toepassingen, zoals: in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere zakelijke omgevingen; in de agrarische sector; door klanten in hotels, motels en andere logeergelegenheden; in bed-and-breakfastpensions. NEDERLANDS –– Neem ook de veiligheidsinstructies in de andere hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing in acht.
3 Beschrijving van het apparaat 3.
Symbool Display Betekenis Stand-by Melitta® Claris®waterfilter Watertank Lekbakje en residubak Display Toelichting/verzoek knippert Apparaat warmt op of koffiebereiding loopt. is verlicht Apparaat is klaar voor gebruik.
4 Ingebruikname Voer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt. Wanneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt dan koffie gaan bereiden. Wij adviseren u de beide eerste kopjes koffie na de eerste ingebruikname weg te gieten. 4.1 Plaatsing • Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. Houd aan de zijkant een afstand van ongeveer 10 cm tot de muur en andere voorwerpen aan.
4.2 • Aansluiten Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact. Waarschuwing! Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren –– Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterkant van het apparaat achter het afdekpaneel (afb. A, nr. 14).
4.5 Watertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater en plaats deze weer terug. Aanwijzing Wanneer tijdens gebruik de watertank leegloopt (bijv. tijdens de koffie-uitgifte), is het symbool voor de watertank verlicht. Het huidige gebruik wordt beëindigd en de watertank moet voor de start van een nieuw proces worden gevuld. 4.
• Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool Melkdouche is verlicht, draait u de draaischakelaar van de Melkdouche tegen de wijzers van de klok in om de Melkdouche te sluiten. →→ Het apparaat is klaar voor gebruik. 4.7 Draai aan de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr. 4) om de afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen (instelknop linksom: minder koffie, instelknop rechtsom: meer koffie).
5 In- en uitschakelen 5.1 Apparaat inschakelen Aanwijzing Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit. • Plaats een kopje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat in te schakelen. →→ Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op. Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de uitloop stroomt. Vervolgens is het symbool Stand-by verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik. 5.
6 Melitta® Claris®-waterfilter plaatsen Het apparaat heeft een Melitta® Claris®-waterfilter voor het uitfilteren van kalk en andere schadelijke stoffen. Plaats deze na de eerste ingebruikname in het apparaat. Wanneer u de filter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en wordt de waterhardheid automatisch op 1 ingesteld (zie hiervoor pagina 137). Door de veilige bescherming tegen kalkafzetting wordt de levensduur van uw apparaat verlengd.
→→ Het symbool Melkdouche de Melkdouche. • knippert. Er stroomt water in het bakje onder Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool Melkdouche is verlicht, draait u de draaischakelaar van de Melkdouche tegen de wijzers van de klok in om de Melkdouche te sluiten. →→ Vervolgens zijn het symbool Stand-by en het bonensymbool verlicht. Het apparaat is gereed voor gebruik en de waterhardheid wordt automatisch op 1 ingesteld.
7 Espresso of Café Crème (= koffie met een crèmelaag) bereiden 7.1 Een kop espresso of Café Crème bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). • Plaats een geschikt kopje onder de uitloop. • Druk de instelknop Koffiesterkte • Draai aan de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr. 4) om de afgegeven hoeveelheid in te stellen. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje in om de koffiesterkte in te stellen.
7.2 Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). Plaats twee geschikte kopjes naast elkaar onder de uitloop. • Druk de instelknop Koffiesterkte in om de koffiesterkte in te stellen. • Draai aan de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr. 4) om de afgegeven hoeveelheid in te stellen. • Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes . →→ Het dubbele maalproces en de uitgifte van koffie starten.
8 Melkschuim bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). Zet een kopje (bijv. een Latte Macchiato-glas) onder het melkkannetje. • Verwijder het melkkannetje en doe het melkpoeder milk2shower in het melkkannetje. • Plaats het melkkannetje tegen de magnetische gleuf (afb. A, nr. 13) onder de Melkdouche. • Draai de draaischakelaar Melkdouche (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok mee om de Melkdouche te openen, zodra het display dit aangeeft.
9 Heet water bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). Verwijder het melkkannetje en plaats een hoog bakje onder de Melkdouche. • Draai de draaischakelaar Melkdouche (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok mee om de Melkdouche te openen, zodra het display dit aangeeft. →→ Het symbool Melkdouche knippert. Er stroomt ongeveer 90 ml heet water uit de Melkdouche in het bakje. U kunt het proces te allen tijde beëindigen door de Melkdouche te sluiten.
10 Functie-instellingen 10.1 Waterhardheid Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen. Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4. Wanneer u de Melitta® Claris®-waterfilter hebt geplaatst, is automatisch waterhardheid 1 ingesteld (zie pagina 131). Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130).
• Druk op de aan-/uit-knop bevestigen. om de geselecteerde waterhardheid te →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht. Aanwijzing Wanneer er tijdens het instellen 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt, keert het apparaat automatisch weer terug naar de stand-bymodus. 10.
Display Tijd 5 minuten (fabrieksinstelling) 15 minuten 30 minuten uit knipperen • Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen. →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht. Aanwijzing NEDERLANDS Door de instelknop Koffiesterkte in te drukken haalt u het apparaat uit de energiebesparende modus. U kunt daarna meteen koffie bereiden. 10.
• Druk meerdere malen op de instelknop Koffiesterkte vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. Display om tussen de Tijd 1 uur (fabrieksinstelling) 2 uur 4 uur 8 uur knipperen • Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen. →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik. Het symbool Stand-by is verlicht. 10.4 Zettemperatuur In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ).
Display Zettemperatuur laag gemiddeld (fabrieksinstelling) hoog • Druk op de aan-/uit knop bevestigen. om de geselecteerde zettemperatuur te →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik. Het symbool Stand-by is verlicht. 10.5 Resetten naar fabrieksinstellingen • Druk gelijktijdig meer dan twee seconden op de instelknop Koffiesterkte en de aan-/uit-knop . →→ Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen.
10.6 Maalgraad De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 koffiebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen. U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad dus direct na de start van de koffiebereiding in. Als het koffiearoma bij instelling “Aroma Boost” niet krachtig genoeg is, adviseren wij instelling van een fijnere maalgraad.
11 Onderhoud en verzorging 11.1 Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Leeg en reinig het lekbakje (afb. A, nr. 1) regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter boven het kopjesplateau uitsteekt. • Reinig de residubak regelmatig. • Melkdouche reinigen: draai de Melkdouche in de richting van de pijl (afb. F) los en spoel deze onder stromend water grondig af.
11.2 Zetgroep reinigen Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). Aanwijzing Voor een optimale werking van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen. • Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A, nr. 14) en trek het afdekpaneel er naar rechts af. • Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in (afb. B, nr.
11.3 Geïntegreerd reinigingsprogramma Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van koffievet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen . Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130).
5 Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A, nr. 14) en trek het afdekpaneel er naar rechts af. 6 Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in (afb. B, nr. 1) en draai de greep met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag (circa 75°). 7 Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat. →→ Het symbool Stand-by en het symbool Reinigen het vervangen zolang de zetgroep verwijderd is.
14 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug. 15 Schuif de uitloop (afb. A, nr. 2) volledig omlaag. 16 Druk op de instelknop Koffiesterkte ontkalkingsprogramma te vervolgen. om het geïntegreerde →→ Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt ongeveer 5 minuten.
11.4 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 25 minuten. Gedurende het totale proces knippert het symbool Ontkalken . Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). Voorzichtig! –– Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als het symbool Ontkalken op het display is verlicht.
6 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog, trek de watertank naar boven uit het apparaat en maak deze volledig leeg. 7 Doe de ontkalker (bijv. de Melitta® ANTI CALC Espresso Machines vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de watertank. Waarschuwing! Gevaar van huidirritatie door ontkalker Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de verpakking van de ontkalker in acht. Plaats de watertank weer terug.
15 Spoel de watertank grondig uit en vul deze tot aan de max.-markering met vers leidingwater. 16 Druk op de instelknop Koffiesterkte reinigingsprogramma te vervolgen. om het geïntegreerde →→ Er stroomt water met meerdere tussenpozen uit de Melkdouche in de residubak. Daarbij knippert het symbool Melkdouche . Vervolgens is het symbool Melkdouche verlicht. →→ Fase 2 is beëindigd. Fase 3 Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen weergegeven.
12 Transport en afvalverwijdering 12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt Apparaat ontluchten Wij adviseren om het apparaat te ontluchten, indien het langere tijd niet wordt gebruikt en vóór transport. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd. Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 130). Neem de Melitta® Claris®-waterfilter uit de watertank.
• Zodra er geen stoom meer ontsnapt, draait u de draaischakelaar van de Melkdouche tegen de wijzers van de klok in om de Melkdouche te sluiten. →→ Het apparaat is ontlucht. Aanwijzing De Melitta® Claris®-waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan. Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Melitta® Claris®-waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren. Transport • Ontlucht het apparaat (zie pagina 151).
Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Koffie loopt slechts druppelsgewijs. Maalgraad te fijn. Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Evt. geïntegreerd ontkalkingsprogramma uitvoeren. Evt. geïntegreerd reinigingsprogramma uitvoeren. Koffie loopt niet door. Watertank niet gevuld of niet correct in het apparaat geplaatst. Watertank vullen en op juiste positie letten. Evt. Melkdouche openen totdat er water uit het apparaat loopt en de Melkdouche weer sluiten. Zetgroep is verstopt.
Storing Oorzaak Maatregel Het symbool Melkdouche is op een ongebruikelijk tijdstip verlicht. Er bevindt zich lucht in de leidingen in het inwendige van het apparaat. Ventiel openen tot het symbool uitgaat en ventiel weer sluiten. Het apparaat uitschakelen en de zetgroep verwijderen, onder stromend water reinigen en vervolgens weer terugplaatsen. Het apparaat weer inschakelen. Vervolgens een grote hoeveelheid koffie bereiden. Zetgroep kan na te zijn verwijderd niet meer worden teruggeplaatst.
Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de una Melitta® CAFFEO® LATTEA®. Es un placer saludar a un amante del latte macchiato y del café. Con su nuevo producto de alta calidad Melitta® CAFFEO® LATTEA® podrá disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades preferidas de café y disfrútelas con todos los sentidos. Déjese mimar.
Índice de contenidos 1 Acerca de este manual de instrucciones.............................................158 1.1 1.2 1.3 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones........................................................................................... 158 Uso según lo previsto.............................................................................. 159 Uso indebido...........................................................................................
10 Ajustes de funcionamiento...................................................................175 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Dureza del agua...................................................................................... 175 Modo ahorro de energía.......................................................................... 177 Función de apagado automático............................................................. 178 Temperatura de preparación......................................................
1 Acerca de este manual de instrucciones Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones. 1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta® CAFFEO® LATTEA® o proporcionan instrucciones útiles al respecto.
1.2 Uso según lo previsto El Melitta CAFFEO® LATTEA® está indicado únicamente para preparar café y especialidades de café, para calentar agua y para calentar espuma de leche con la leche en polvo milk2shower fuera del aparato. ® Se considera también uso previsto del aparato: • Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión y cumplimiento de sus instrucciones. • Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad.
2 Indicaciones generales de seguridad Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Advertencia: –– Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: Material de embalaje, piezas pequeñas. –– Todas las personas que utilicen el aparato deben haberse familiarizado primero con las instrucciones del manual y haber leído los posibles peligros existentes.
Advertencia: –– Este aparato está destinado al uso doméstico o a usos similares, como p.ej.: en cocinas para trabajadores en tiendas, oficinas y otros espacios de trabajo; en propiedades agrícolas; por clientes en hoteles y otro tipo de residencias; en pensiones que ofrecen desayunos. ESPAÑOL –– Tenga en cuenta asimismo las instrucciones de seguridad que se proporcionan en el resto de los apartados del presente manual de instrucciones.
3 Descripción del aparato 3.
Significado Filtro de agua Melitta® Claris® Depósito de agua Bandeja de goteo y recipiente de recogida de posos de café Indicación Explicación/petición se ilumina Sustitución del filtro de agua Melitta® Claris® parpadea Se produce la sustitución del filtro se ilumina Llenar el depósito de agua parpadea Colocar el depósito de agua se ilumina Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café parpadea Insertar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de caf
4 Puesta en marcha Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos: Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha. 4.1 Montaje • Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. Mantenga una distancia lateral de aproximadamente 10 cm con respecto a la pared o a otros objetos.
4.2 • Conexión Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados. –– Asegúrese de que la tensión de red coincide con la tensión que figura en la tabla de especificaciones del aparato.
4.5 Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. Indicación Si el depósito de agua se queda vacío durante un proceso de funcionamiento (p.ej. durante el dispensado de café), se iluminará el símbolo del depósito de agua.
• En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo del emulsionador de leche , gire el botón giratorio del emulsionador de leche en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar el emulsionador de leche. →→ El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 4.7 • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 4) para ajustar la cantidad de café deseada mediante regulación continua (regulador a la izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café).
5 Conexión y desconexión 5.1 Conectar el aparato Indicación Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático. • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón para encender el aparato. →→ El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A continuación, se ilumina el símbolo de standby . El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 5.
6 Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® El aparato lleva instalado un filtro de agua Melitta® Claris® para el filtrado de cal y de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza el filtro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y podrá ajustar la dureza del agua al nivel de dureza 1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 175).
→→ El símbolo del emulsionador de leche parpadea. El agua caerá en el recipiente colocado bajo el emulsionador de leche. • En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo del emulsionador de leche , gire el botón giratorio del emulsionador de leche en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar el emulsionador de leche. →→ Finalmente se ilumina el símbolo de standby y los símbolos de grano de café .
7 Preparación de un Espresso o Café Crème 7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168). • Coloque un recipiente apropiado bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café café. • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 4) para ajustar la cantidad de café deseada. • Pulse el botón de dispensado de una taza para ajustar la intensidad del .
7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168). Coloque dos tazas adecuadas juntas bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café café. para ajustar la intensidad del • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 4) para ajustar la cantidad de café deseada. • Pulse el botón de dispensado de dos tazas . →→ Iniciar el proceso doble de molido y de dispensado de café.
8 Preparación de espuma de leche Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168). Coloque un recipiente (p.ej. un vaso de café Latte Macchiato) bajo la jarrita de leche. • Retire la jarrita de leche y agregue leche en polvo milk2shower a la jarrita de leche. • Coloque la jarrita de leche en el punto de retención magnético bajo el emulsionador de leche (fig. A, nº 13). • Gire el botón giratorio del emulsionador de leche (fig.
9 Preparar agua caliente Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168). Retire la jarrita de leche y coloque un recipiente alto bajo el emulsionador de leche. • Gire el botón giratorio del emulsionador de leche (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj para abrir el emulsionador de leche. →→ El símbolo del emulsionador de leche parpadea. Unos 90 ml de agua caliente caen del emulsionador de leche al recipiente.
10 Ajustes de funcionamiento 10.1 Dureza del agua Utilice la tira de verificación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. Tenga presentes las instrucciones que figuran en el embalaje de la tira de verificación. La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 4. Si ha colocado el filtro de agua Melitta® Claris® se ajusta automáticamente la dureza del agua 1 (véase página 169) Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168).
• Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua. →→ La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Rango de dureza del agua 1: 2: 3: 4: • parpadean Pulse el botón ON/OFF seleccionada.
10.2 Modo ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby) después de la última acción realizada. Puede ajustar varios horarios para el modo de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 5 minutos . Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168).
Indicación Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo de ahorro de energía. A continuación ya puede dispensar café directamente. 10.3 Función de apagado automático El aparato se apaga automáticamente después de la última acción realizada (en función del ajuste). Puede ajustar varios horarios para la función de apagado automático. El aparato viene ajustado de fábrica para 1 hora . Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168).
→→ Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. 10.4 Temperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio ). Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168).
10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168). • Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café ON/OFF durante más de dos segundos. y el botón →→ Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. A modo de confirmación parpadeará brevemente el símbolo de standby .
10.6 Nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un dispensado de café. Si el aroma del café no fuera lo suficientemente intenso le recomendamos que ajuste un nivel de molido fino.
11 Conservación y mantenimiento 11.1 Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • Vacíe y limpie la bandeja de goteo (fig. A, nº 1) periódicamente o, como muy tarde, cuando el flotador sobresalga por la parte superior del reposatazas. • Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente. • Limpie el emulsionador de leche: Gire el emulsionador de leche en la dirección de la flecha (fig.
11.2 Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168). Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo. • Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 14) y tire de la cubierta hacia la derecha. • Mantenga pulsado e botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig.
11.3 Programa de limpieza integrado El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza parpadea . Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la página 168).
Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . →→ Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. A continuación,se ilumina el símbolo de standby . 5 Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 14) y tire de la cubierta hacia la derecha. 6 Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . →→ El símbolo de limpieza sigue parpadeando y el símbolo de standby se apaga. El símbolo del depósito de agua se ilumina. 13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. 14 Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Fase 4 Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . El grano de café mediano parpadea. →→ Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . 19 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos a colocar.
3 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de dos tazas botón ON/OFF durante unos 3 segundos. →→ El símbolo de la descalcificación goteo parpadea. y el parpadea. El símbolo de la bandeja de Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . 4 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 5 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café bajo el emulsionador de leche.
Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . 10 Procure que el recipiente de posos de café se encuentre colocado bajo el emulsionador de leche. 11 Gire el botón giratorio del emulsionador de leche (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj para abrir el emulsionador de leche. →→ El agua sale del emulsionador de leche hasta el recipiente de posos de café. Durante esta operación se ilumina el símbolo del emulsionador de leche .
Fase 3 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . 17 Gire el botón giratorio del emulsionador de leche hacia la izquierda para cerrar el emulsionador de leche. →→ El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . 18 Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar. →→ El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento corta.
12 Transporte y eliminación 12.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Eliminar el vapor del aparato Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato, cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes de un transporte. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha.
Advertencia: Peligro de escaldamiento por vapor caliente Procure no quemarse con el vapor caliente que sale del emulsionador de leche al evaporarse el líquido. • En cuanto deje de salir vapor, gire el botón giratorio del emulsionador de leche hacia la izquierda para cerrar el emulsionador de leche. →→ El vapor habrá sido expulsado de la máquina. Indicación El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un periodo de tiempo largo.
13 Subsanar averías Avería Causa Medida Nivel de molido demasiado fino. Ajustar el nivel de molido a un nivel más grueso. Limpie la unidad de preparación. Si fuera necesario, ejecute el programa de descalcificación integrado Si fuera necesario, ejecute el programa de limpieza integrado El café no fluye. El depósito de agua no está lleno o no está correctamente insertado. Llenar el depósito de agua y procurar que quede bien colocado.
Avería Causa Medida Los botones de dispensado de una y dos tazas parpadean de forma intermitente con el botón ON/OFF . La unidad de preparación Coloque la unidad de falta o no está colocada preparación correctamente correctamente Sobrecarga de la cámara de preparación. Apague la máquina pulsando el interruptor de encendido/ apagado (si fuera preciso, repita la operación varias veces) hasta que se muestre el modo standby El símbolo del emulsionador de leche se ilumina fuera de la fila.
Avería todos los botones de operación parpadean de forma continua Causa Fallo de sistema Medida Apagar el interruptor de encendido/apagado del aparato y volver a encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico. ESPAÑOL Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el teléfono +34 91 662 27 67.
196
Gentile cliente! Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta® CAFFEO® LATTEA®. Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del latte macchiato e del caffè. Grazie al Suo nuovo prodotto di qualità Melitta® CAFFEO® LATTEA® potrà godersi tante e particolari pause caffè. Si goda con tutti i sensi le specialità di caffè che preferisce e si lasci viziare.
Sommario 1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso...................................200 1.1 1.2 1.3 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 200 Uso conforme.......................................................................................... 201 Uso non conforme................................................................................... 201 2 Avvertenze di sicurezza generali.........................................................
10 Impostazioni di funzione......................................................................217 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Durezza dell’acqua.................................................................................. 217 Modalità risparmio energia...................................................................... 218 Funzione Auto OFF................................................................................. 220 Temperatura di ebollizione.............................................
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla fine di queste istruzioni per l’uso. 1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso I simboli di queste istruzioni per l’uso indicano particolari pericoli correlati all’utilizzo del Suo Melitta® CAFFEO® LATTEA® o le forniscono utili informazioni.
1.2 Uso conforme Melitta CAFFEO® LATTEA® è adatto esclusivamente alla preparazione di caffè e specialità di caffè, al riscaldamento di acqua e alla produzione di schiuma di latte con latte in polvere milk2shower all’esterno dell’apparecchio. ® L’uso conforme comprende che: • Lei legga attentamente, comprenda e osservi le istruzioni per l’uso. • Lei si attenga in particolare alle avvertenze di sicurezza.
2 Avvertenze di sicurezza generali La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella dell’apparecchio. Avvertenza! –– Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla portata dei bambini: materiale d’imballaggio, piccoli componenti. –– Tutte le persone che impiegano l’apparecchio devono prima aver preso confidenza con l’utilizzo ed essere istruite sui possibili pericoli.
3 Descrizione dell’apparecchio 3.
3.
Simbolo Significato Visualizzazione Si illumina Decalcificare l’apparecchio Lampeggia Programma di decalcificazione in corso Si illumina Aprire la doccia latte Lampeggia Chiudere la doccia latte Decalcificazione Doccia latte ed erogazione di acqua calda Spiegazione/ Richiesta Nota ITALIANO Quando tutti i simboli sul display si illuminano debolmente, l’apparecchio si trova in modalità risparmio energia 205
4 Messa in funzione Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte. Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso. È quindi possibile preparare il caffè. Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in funzione. 4.1 Posizionamento • Appoggiare l’apparecchio su di una superficie stabile, piana e asciutta. Mantenere una distanza laterale di circa 10 cm dalla parete e da altri oggetti.
4.2 • Collegamento Inserire il cavo di rete in una presa adatta. Avvertenza! Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati –– Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di rete riportata sulla targhetta identificativa dell’apparecchio. La targhetta identificativa si trova sul lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio (Fig. A, N. 14).
4.5 Riempimento del serbatoio dell’acqua • Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. • Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo. Nota Se il serbatoio dell’acqua si svuota durante un processo (p.es. durante l’erogazione di caffè), si illumina il simbolo associato al serbatoio dell’acqua.
• Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della doccia latte si illumina, ruotare l’interruttore a rotazione per la doccia latte in senso antiorario per chiudere la doccia latte. →→ L’apparecchio è pronto all’uso. 4.7 • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare in modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno caffè; regolatore verso destra: più caffè).
5 Accensione e spegnimento 5.1 Accensione dell’apparecchio Nota Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico. • Mettere un recipiente sotto l’erogatore. • Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio. →→ Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda. L’apparecchio effettua un risciacquo automatico che comporta la fuoriuscita di acqua calda dall’erogatore. Quindi si illumina il simbolo Pronto . L’apparecchio è pronto all’uso. 5.
6 Inserimento del filtro acqua Melitta® Claris® Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un filtro dell’acqua Melitta® Claris® per filtrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo dopo la prima messa in funzione. Se si utilizza il filtro, l’apparecchio deve essere sottoposto a decalcificazione più raramente e la durezza dell’acqua viene impostata automaticamente sul grado di durezza 1 (a questo riguardo tenere presente pagina 217).
→→ Il simbolo della doccia latte sotto la doccia latte. • lampeggia. L’acqua fluisce nel recipiente Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della doccia latte si illumina, ruotare l’interruttore a rotazione per la doccia latte in senso antiorario per chiuderla. →→ Quindi si illuminano il simbolo Pronto e i simboli dei chicchi . L’apparecchio è pronto all’uso e la durezza dell’acqua è impostata automaticamente sul grado di durezza 1.
7 Preparazione di Espresso o Café Crème 7.1 Preparazione di una tazza di Espresso o Café Crème Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). • Mettere un recipiente adatto sotto l’erogatore. • Premere il tasto di comando per l’intensità caffè • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare la quantità d’erogazione. • Premere il tasto di comando per l’erogazione di una tazza per impostarla. .
7.2 Preparazione di due tazze di Espresso o Café Crème Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Mettere due recipienti adatti, uno accanto all’altro, sotto l’erogatore. • Premere il tasto di comando per l’intensità caffè per impostarla. • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare la quantità d’erogazione. • Premere il tasto di comando per l’erogazione di due tazze .
8 Preparazione di schiuma di latte Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Mettere un recipiente (p.es. un bicchiere da latte macchiato) sotto la coppa per latte. • Rimuovere la coppa per latte e riempirla con il latte in polvere milk2shower. • Appoggiare la coppa per latte al punto di supporto magnetico sotto la doccia latte (Fig. A, N. 13). • Ruotare l’interruttore a rotazione per la doccia latte (Fig. A, N.
9 Preparazione di acqua calda Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Rimuovere la coppa per latte e mettere un recipiente alto sotto la doccia latte. • Ruotare l’interruttore a rotazione per la doccia latte (Fig. A, N. 11) in senso orario per aprire la doccia latte. →→ Il simbolo della doccia latte lampeggia. 90 ml circa di acqua calda fluiscono dalla doccia latte nel recipiente.
10 Impostazioni di funzione 10.1 Durezza dell’acqua Utilizzare la striscia reattiva fornita in dotazione per determinare la durezza dell’acqua nella propria regione. Attenersi alle istruzioni riportate sull’imballaggio della striscia reattiva. L’impostazione di fabbrica per la durezza dell’acqua è 4.
Grado di durezza dell’acqua Proprietà °dH °f Dolce 0-7,2°dH 0-13°f Media 7,2 - 14 °dH 13-25°f 3: Dura 14-21,2°dH 25-38°f 4: Molto dura (impostazione di fabbrica) > 21,2 °dH > 38 °f 1: 2: lampeggiante • Premere il tasto ON/OFF selezionata. per confermare la durezza dell’acqua →→ Tutti i simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma. L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo Pronto si illumina.
• Premere due volte il tasto di comando per l’erogazione di una tazza per richiamare il menu per la modalità risparmio energia. →→ Il simbolo del serbatoio dell’acqua • si illumina. Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer. Visualizzazione per Tempo 5 minuti (impostazione di fabbrica) 15 minuti 30 minuti lampeggiante Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato.
10.3 Funzione Auto OFF L’apparecchio si spegne automaticamente dopo l’ultima azione (a seconda dell’impostazione). Per la funzione Auto OFF è possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio è regolato su 1 ora . Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210).
10.4 Temperatura di ebollizione La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2 (media ). Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Impostare la temperatura di ebollizione in base alle proprie esigenze come di seguito illustrato: • Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di una tazza e il tasto di comando per l’erogazione di due tazze più a lungo di 2 secondi. →→ Il simbolo Pronto • lampeggia.
10.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). • Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’intensità caffè e il tasto ON/OFF più a lungo di due secondi. →→ Tutte le impostazioni sono ripristinate a quelle di fabbrica. Come conferma il simbolo Pronto lampeggia brevemente.
10.6 Grado di macinazione Il grado di macinazione è stato regolato in modo ottimale prima della fornitura. Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caffè (ca. 1 anno). È possibile impostare il grado di macinazione solo mentre la macina è in funzione. Impostare quindi il grado di macinazione direttamente dopo l’avvio di un’erogazione di caffè. Se l’aroma del caffè non dovesse essere sufficientemente intenso, consigliamo di impostare un grado di macinazione più fine.
11 Cura e manutenzione 11.1 Pulizia generale • Pulire l’apparecchio dall’esterno con un panno morbido e inumidito e un detergente per stoviglie in commercio. • Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligoccia (Fig. A, N. 1), al più tardi quando il galleggiante sporge al di sopra della lamiera tazze. • Pulire regolarmente il serbatoio fondi. • Pulizia della doccia latte: Svitare la doccia latte in direzione della freccia (Fig. F) e risciacquarla a fondo sotto acqua corrente.
11.2 Pulizia dell’unità bollitore Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Nota Per proteggere in modo ottimale l’apparecchio, raccomandiamo di pulire l’unità bollitore una volta a settimana sotto acqua corrente di condotta. • Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 14) e rimuovere il coperchio verso destra. • Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità bollitore (Fig. B, N.
11.3 Programma di pulizia Il programma di pulizia rimuove i residui e i resti di olio di caffè che non possono essere eliminati manualmente. In totale dura circa 15 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo per la pulizia lampeggia. Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Prudenza! –– Effettuare il programma di pulizia ogni 2 mesi o dopo circa 200 tazze erogate, al più tardi comunque quando sul display si illumina il simbolo per la pulizia .
5 Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 14) e rimuovere il coperchio verso destra. 6 Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità bollitore (Fig. B, N. 1) e ruotare il manico in senso orario fino alla battuta (circa di 75°). 7 Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio con il manico. →→ Il simbolo Pronto e il simbolo per la pulizia lampeggiano alternativamente finché l’unità bollitore è estratta.
14 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo. 15 Spingere l’erogatore (Fig. A, N. 2) completamente in basso. 16 Premere il tasto di comando per l’intensità caffè programma di pulizia. per continuare il →→ Il programma di pulizia viene continuato. Questa procedura dura circa 5 minuti.
11.4 Programma di decalcificazione Il programma di decalcificazione rimuove i residui di calcare all’interno dell’apparecchio. In totale dura circa 25 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo per la decalcificazione lampeggia. Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210). Prudenza! –– Effettuare il programma di decalcificazione ogni 3 mesi o quando il simbolo per la decalcificazione si illumina sul display.
7 Inserire il decalcificante (p. es. il decalcificatore liquido Melitta® ANTI CALC Espresso Machines) nel serbatoio acqua in base alle indicazioni riportate sull’imballaggio. Avvertenza! Pericolo di irritazioni della pelle dovute al decalcificatore Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate sull’imballaggio del decalcificatore. 8 Reinserire il serbatoio dell’acqua. 9 Premere il tasto di comando per l’intensità caffè programma di decalcificazione.
16 Premere il tasto di comando per l’intensità caffè programma di decalcificazione. per continuare il →→ L’acqua fluisce a più riprese dalla doccia latte nel serbatoio fondi. A questo proposito lampeggia il simbolo della doccia latte . Si illumina quindi il simbolo della doccia latte . →→ La fase 2 è terminata. Fase 3 Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . 17 Ruotare l’interruttore a rotazione per la doccia latte in senso antiorario per chiudere la doccia latte.
12 Trasporto e smaltimento 12.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti da adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo Sfiato apparecchio In caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo e prima di trasportarlo, consigliamo di sfiatare l’apparecchio. In questo modo l’apparecchio è protetto anche dai danni causati dal gelo. Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 210).
• Non appena il vapore finisce di sfiatare, ruotare l’interruttore a rotazione per la doccia latte in senso antiorario per chiudere la doccia latte. →→ L’apparecchio è sfiatato. Nota Il filtro dell’acqua Melitta® Claris® non deve rimanere asciutto per un periodo di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il filtro dell’acqua Melitta® Claris® in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel caso in cui non si utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto lungo.
13 Eliminazione dei guasti Guasto Causa Rimedio Il caffè fluisce solo a gocce. Grado di macinazione troppo fine. Regolare il grado di macinazione più grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente effettuare il programma di decalcificazione. Eventualmente effettuare il programma di pulizia. Il caffè non fluisce. Serbatoio dell’acqua non riempito o non inserito correttamente. Riempire il serbatoio dell’acqua facendo attenzione che sia posizionato correttamente.
Guasto Causa Rimedio Il simbolo della doccia latte si illumina in modo discontinuo. Nei tubi interni dell’apparecchio si trova aria. Aprire la valvola finché il simbolo scompare e richiudere la valvola. Spegnere l’apparecchio e rimuovere l’unità bollitore; pulirla sotto acqua corrente e poi reinserirla. Riaccendere l’apparecchio. Quindi erogare una quantità piuttosto grande di caffè. Dopo la rimozione non si riesce più a inserire l’unità bollitore. L’unità bollitore non è bloccata correttamente.