DE Blutdruck-Messgerät HGN GB Blood pressure measuring device HGN FR IT ES PT NL FI SE GR Tensiomètre HGN Sfigmomanometro HGN Esfigmomanómetro HGN Medidor da tensão arterial HGN Bloeddrukmeter HGN Olkavarren verenpainemittari HGN Blodtrycksmätare HGN ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN Art. 51066 / 51067 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ..................... 2 Wissenswertes ............................. 3 Inbetriebnahme .......................... 4 Anwendung ................................. 5 Speicher ........................................ 6 Verschiedenes ............................. 7 Garantie ........................................ 1 4 8 10 12 13 17 GB Instruction Manual 1 Safety Information ..................... 2 Useful Information ..................... 3 Getting started ..............
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού 2 x LR03, 1,5 V, AAA
FR DE Batteriefach LCD-Anzeige (Display) Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) MEM-Taste (Speicherabruf) START-Taste Handgelenk-Manschette Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des Systolischen Drucks Anzeige des Diastolischen Drucks Aufpump-Symbol Luftablass-Symbol Anzeige der Pulsfrequenz Puls-Symbol Speicherplatz-Nummer Batteriewechsel-Symbol Gerät hat Arrhythmie festgestellt GB Battery Compartment LCD screen (display) Bloo
IT Vano batteria Display LCD Visualizzazione della pressione Simbolo di gonfiamento Simbolo del battito Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso) Tasto MEM (selezione della memoria) Tasto START Manicotto da polso Visualizzazione di data / ora Visualizzazione della pressione sistolica diastolica Simbolo di fuoriuscita dell'aria Visualizzazione della frequenza cardiaca Numero di posizioni di memoria Simbolo di sostituzione batteria L’appar
NL Batterijvak Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood) LCD display MEM-toets (Geheugenoproep) START-toets Polsmanchet Aanduiding van datum/tijd Aanduiding van de systolische druk Aanduiding van de diastolische druk Oppomp-symbool Luchtuitlaat-symbooll Aanduiding van de polsfrequentie Pols-symbool Geheugenplaats-nummer Batterijwissel-symbool Apparaat heeft aritmie vastgesteld FI Paristolokero Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltaine
1 Sicherheitshinweise DE WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
DE 1 Sicherheitshinweise Geräteklassifikation: IIa, Typ BF LOT-Nummer Hersteller Herstellungsdatum WARNUNG Sicherheitshinweise 1.1 Hinweise für Ihr Wohlbefinden 2 Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls.
1 Sicherheitshinweise DE • Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegenmaßnahmen: Betätigen Sie die START-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf oder informieren Sie uns direkt. • Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca.
DE 2 Wissenswertes Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät HGN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen. 2.
2 Wissenswertes DE 2.3 Wie funktioniert die Messung? Das HGN ist ein Blutdruck-Messgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen. 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmessung.
DE 2 Wissenswertes 2.5 Blutdruckklassifikation In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
2 Wissenswertes 2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen DE • Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. • Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist.
DE 3 Inbetriebnahme 3.1 Batterien einsetzen/wechseln Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
DE 3 Inbetriebnahme 3.2 1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-Taste Datum und . Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12). Uhrzeit einstellen und die MEM-Taste 2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die MEM-Taste gewünschte Monatszahl erscheint. 3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste platz für das Datum blinkt jetzt. so oft, bis die , um die Einstellung zu bestätigen. Der Eingabe- 4.
DE 4 Anwendung 4.1 Anlegen der Druckmanschette 1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben. ca. 1 cm 2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen. 3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen. 4.2 Die richtige Messposition 10 • Führen Sie die Messung im Sitzen durch. a • Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B.
4 Anwendung 4.3 Den Blutdruck messen 1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste DE drücken. 2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Anschließend wird im Display der aktuell eingestellte Speicher (U1 oder U2) angezeigt. Um in den anderen Speicher zu wechseln, drücken Sie die MEM-Taste . Durch Drücken der START-Taste bestätigen Sie Ihre Auswahl.
DE DE 5 Speicher 5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte 5.2 Löschen des Speichers 12 Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die MEM-Taste . Das Gerät zeigt den eingestellten Speicher (U1 oder U2) an. Durch Drücken der START-Taste gelangen Sie in den anderen Speicher.
6 Verschiedenes 6.1 Fehler und Behebung DE Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol • Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien des Typs AAA LR03. Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt • Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie die Manschette richtig an und ziehen Sie sie fest. • Sie haben sich oder das Gerät während der Messung bewegt. Halten Sie sich ruhig, bewegen Sie Ihren Arm und das Gerät nicht.
DE 6 Verschiedenes 6.2 Reinigung und Pflege • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol. • In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
6 Verschiedenes 6.4 Richtlinien / Normen DE Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 10601 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
DE 6 Verschiedenes Name und Modell 6.5 Technische Daten Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen 16 : : : : : : : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN Digitale Anzeige 2 x 60 Oszillometrisch 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 0 – 300 mmHg 30 – 180 Schläge / Min.
DE 6 Verschiedenes / 7 Garantie Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor. Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com 7 Garantie Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
DE 7 Garantie b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw.. 5.
GB 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on this instruction manual. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
GB 1 Safety Information Classification: IIa, Type BF applied part Lot number Manufacturer Date of manufacture WARNING Safety Information 1.1 Tips for your well being 20 Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor! • Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
1 Safety Information GB • Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist or other discomfort: Press the START button to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or MEDISANA directly. • Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse wave and the measuring process. 1.
GB 2 Useful Information Thank you Very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! With the HGN upper arm blood pressure monitor you have purchased a MEDISANA quality product. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGN blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. 2.
2 Useful Information GB 2.3 How is blood pressure measured? The HGN is a blood pressure unit intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery. 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement.
GB 2 Useful Information 2.5 Blood pressure classification The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
2 Useful Information 2.7 Influencing and evaluating readings GB • Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading. • Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
GB 3 Getting Started 3.1 Insert / replace batteries You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
3 Getting Started 3.2 Setting date and time GB 1. With the unit switched off, simultaneously press the START button and the MEM button to set the date and time. First of all the entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12). 2. Press the MEM button 3. Press the START button flashes. repeatedly until the desired number for the month appears. again to accept the setting. Now the entry point for the date 4.
GB 4 Operation 4.1 Fitting the cuff 1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards. 2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand. ca. 1 cm 3. Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result. 4.2 Correct position for taking readings 28 • Carry out the measurement whilst seated.
4 Operation GB 4.3 1. Switch the unit on by pressing the START button . Taking blood pressure readings 2. If the START button is pressed, a long beep is heard and all display characters are shown (display test). Following this the memory currently set (U1 or U1) is displayed. Press the MEM button to change over to the other memory. Confirm your selection by pressing the START button . The display shows the values from the previous measurement.
GB 5 Memory 5.1 Displaying stored results 5.2 Deleting memory 30 Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memories. The measured values are stored automatically. Press the MEM button to call up the measured values stored. The unit displays the memory set (U1 or U2). Pressing the START button switches to the other memory. The values of the most recently saved measurement (memory location number e.g.
6 Miscellaneous 6.1 Troubleshooting GB The battery change symbol appears in the display • The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V AAA LRO3 batteries. Erratic measurements being displayed • Cuff incorrectly fitted or not tight enough. Fit cuff correctly and tighten. • You have changed position or the cuff has moved during the measurement. Keep still and do not move your arm or the cuff. • You have an irregular heartbeat.
GB 6 Miscellaneous 6.2 Cleaning and maintenance • Remove the batteries before cleaning the unit. • Never use strong detergents or hard brushes. • Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol. • Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
6 Miscellaneous 6.4 Directives / Norms GB This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and EN 1060-3. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
GB 6 Miscellaneous Pulse measuring range Maximum error tolerance for static pressure Maximum error tolerance for pulse rate Pressure generation Deflation Automatic switch-off Operating conditions : 30 – 180 beats / Min. Storage conditions : Dimensions Cuff size : : Weight Item number EAN number : : : : ± 3 mmHg : : : : : ± 5 % of the reading Automatic, using pump Automatic After approx. 1 minute + 5 °C to + 40 °C, < 85 % max. relative humidity – 20 °C to + 55 °C < 95 % max.
GB 7 Warranty Warranty and repair terms Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2.
GB 7 Warranty MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de The service centre address is shown on the attached leaflet.
FR 1 Consignes de sécurite REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
FR 1 Consignes de sécurite Classification de l’appareil: IIa, Type BF N° de lot Fabricant Date de fabrication AVERTISSEMENT Consignes de sécuritie 1.1 Conseils pour votre bien être 38 Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin! • Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
FR 1 Consignes de sécurite • Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START pour dégonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. • Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure.
FR 2 Informations utiles Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre HGN, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGN MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien. 2.1 Éléments fournis et emballage Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
FR 2 Informations utiles 2.3 Comment fonctionne la mesure? Le HGN est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard. 2.4 Quelle est l’utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension.
FR 2 Informations utiles 2.5 Classification des tensions Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
FR 2 Informations utiles 2.7 Influence et évaluation des mesures • Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. • Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
FR 3 Mise en service 3.1 Insert / replace batteries Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du compartiment des piles se trouve sur la partie inférieure de l'appareil. Ouvrezle, retirez-le et insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles.
FR 3 Mise en service 3.2 Réglage de la date et de l’heure 1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START et MEM pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement correspondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12). 2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche MEM au mois en cours apparaisse. 3. Appuyez à nouveau sur la touche START correspondant à la date se met à clignoter.
FR 4 Application 4.1 Placer le brassard 1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut. 2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm. ca. 1 cm 3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure. • Effectuer la mesure en position assise. 4.2 La bonne position • Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
FR 4 Application 4.3 Mesure de la tension 1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START . 2. Lorsque vous appuyez sur la touche START , vous entendez un bip prolongé et tous les caractères apparaissent à l’écran. Ensuite, la mémoire réglée (U1 ou U1) s’affiche. Pour changer de mémoire, appuyez sur la touche MEM : une simple pression sur la touche START permet de confirmer la mémoire sélectionnée. Les valeurs de la dernière mesure s’affichent à l’écran.
FR 5 Mémoire 5.1 Affichage des valeurs en mémoire 5.2 Effacer la mémoire 48 Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans chaque mémoire (la tension ainsi que le pouls avec l’heure et la date). Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter les valeurs enregistrées, appuyez sur la touche MEM . L’appareil affiche la mémoire réglée (U1 ou U2). Une simple pression sur la touche START , vous permet d’accéder à la seconde mémoire. Les valeurs en mémoire apparaissent à l’écran.
FR 6 Divers 6.1 Problémes et Dépannage Le symbole de la pile apparaît à l’écran • Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les deux piles par de nouvelles piles de 1,5 V, du type AAA LR03. Les valeurs affichées n’ont aucun de sens • Le brassard est mal posé ou mal serré. Posez le brassard correctement et serrez-le bien. • Vous avez bougé ou déplacé l’appareil pendant la mesure. Veillez à rester immobile, sans bouger ni votre bras ni l’appareil. • Votre pouls est irrégulier.
FR 6 Divers 6.2 Nettoyage et Entretien • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool. • L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
FR 6 Divers 6.4 Directives / Normes Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
FR 6 Divers Gonflage Décompression Extinction autom. Conditions d'utilisation : : : : Conditions de stockage : Dimensions Brassard: : : Poids Numéro d’article Numéro EAN : : : Automatique par pompe Automatique Au bout d'environ 1 minute + 5 °C à + 40 °C, humidité relative de l’air max. < 85% - 20 °C à + 55 °C, humidité relative de l’air max.
FR 7 Garantie Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
FR 7 Garantie MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
IT 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
IT 1 Norme di sicurezza Classificazione dell’apparecchio: IIa, Tipo BF Numero LOT Produttore Data di produzione AVVERTENZA Norme di sicurezza 1.1 Suggerimenti per il vostro benessere 56 Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare.
IT 1 Norme di sicurezza • Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi, adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START per sgonfiare velocemente il manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi. • Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire e chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione.
IT 2 Informazioni interessanti Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro HGN Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro HGN MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione. 2.1 Materiale in dotazione e imballaggio Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni.
IT 2 Informazioni interessanti 2.3 Come avviene la misurazione? HGN è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni della pressione che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico. 2.
IT 2 Informazioni interessanti 2.5 Classificazione della pressione sanguigna Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
IT 2 Informazioni interessanti 2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni • Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. • I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto.
IT 3 Messa in funzione 3.1 Inserimento/ sostituzione delle batterie Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore dell'apparecchio si trova il coperchio del vano batteria . Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria.
IT 3 Messa in funzione 3.2 Regolazione di data e ora 1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto START e il tasto MEM per passare alla modalità di impostazione della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese (1, 2, 3,... 12). 2. Per immettere il numero del mese premere il tasto MEM desiderato del mese. 3. Premere ancora il tasto START di immissione della data. , finché non compare il numero per confermare l’impostazione.
IT 4 Modalità d’impiego 4.1 Applicazione del manicotto pneumatico 1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto. ca. 1 cm 2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm. 3. Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non compromettere i risultati della misurazione. 4.2 • Effettuare la misurazione da seduti.
IT 4 Modalità d’impiego 4.3 Misurazione della pressione arteriosa 1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START . 2. Se si preme il tasto START , viene emesso un lungo segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul display. Successivamente sul display viene visualizzata la memoria impostata correntemente (U1 o U2). Per passare all’altra memoria, premere il tasto MEM . Premendo il tasto START , confermare la propria selezione. Il display visualizza i valori dell'ultima misurazione.
IT 5 Memoria 5.1 Lettura dei dati registrati 5.2 Cancellazione della memoria 66 In ognuna delle due memorie dello sfigmomanometro è possibile salvare fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e battito con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati automaticamente. Per selezionare i valori misurati memorizzati, premere il tasto MEM . L'apparecchio visualizza la memoria impostata (U1 o U2). Premendo il tasto START si passa all’altra memoria.
IT 6 Varie 6.1 Problemi e Soluzioni Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie • Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e due le batterie con batterie nuove da 1,5 V tipo AAA LR03. Vengono visualizzati valori di misura anomali • Il manicotto è stato posizionato in modo sbagliato o non è stato stretto correttamente. Posizionare correttamente il manicotto e stringerlo adeguatamente. • Il paziente o l'apparecchio si è mosso durante la misurazione.
IT 6 Varie 6.2 Pulizia e Manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. • L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
IT 6 Varie 6.4 Direttive / Norme Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmoma-nometro è conforme alle norme europee EN 1060-1 e EN 1060-3. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici".
IT 6 Varie Deviazione massima di misurazione dell apressione statica Deviazione massima di misurazione dei valori del polso Produzione di pressione Rilascio dell’aria Spegnimento automatico Condizioni di funzionamento : ± 3 mmHg : : : : : Condizioni di conservazione : Dimensioni Manicotto: : : Peso Numero di articolo Codice EAN : : : ± 5 % del valore automatica con pompa automatico dopo ca. 1 minuto da + 5 °C a + 40 °C, < 85 % umidità max. relativa da – 20 °C a + 55 °C < 95 % umidità max.
IT 7 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
IT IT 7 Garanzia MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
ES 1 Indicaciones de seguridad Clasificación del aparato: IIa, Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. 1.1 • Las arritmias provocan un pulso irregular.
ES 1 Indicaciones de seguridad • En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición.
ES 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
ES 2 Informaciones interesantes 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial.
ES 2 Informaciones interesantes En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en 2.5 cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de Clasificación de la tensión arterial la Salud (OMS).
ES 2 Informaciones interesantes 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico.
ES 3 Puesta en funcionamento 3.1 Sustitución/ cambio de las pilas Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento.
ES 3 Puesta en funcionamento 3.2 Ajuste de la fecha y de la hora 1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START y la tecla MEM para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12). 2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEM mes deseado. 3. Vuelva a pulsar la tecla START la fecha. tantas veces hasta que aparezca el número de para confirmar el ajuste. Ahora parpadea la posición para 4.
ES 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete 1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba. ca. 1 cm 2. La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm. 3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición. 4.2 Posición correcta para la medición 82 • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
ES 4 Aplicación 4.3 Medición de la tensión arterial 1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START . 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2). Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM . Al pulsar la tecla START se confirma la selección. La pantalla muestra los valores de la última medición.
ES 5 Memoria 5.1 Llamar los valores memorizados 5.2 Borrar la memoria 84 Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla MEM . El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2). Al pulsar la tecla START accederá a la otra memoria. Aparecerán los datos guardados en la indicación.
ES 6 Generalidades 6.1 Averias y Solucion En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03. Se muestran valores de medición fuera de lo normal • El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el manguito y apriételo. • Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no mueva el brazo ni el aparato. • Tiene un pulso irregular.
ES 6 Generalidades 6.2 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. • No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo.
ES 6 Generalidades 6.4 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
ES 6 Generalidades Divergencia de medición máxima de la presión estática Divergencia de medición máxima de los valores del pulso Generación de presión Desinflado Desconexión automática Condiciones de servicio : : : : : Condiciones de almacenaje : Medidas Brazalet : : Peso Artículo n° N° EAN : : : : ± 3 mmHg ± 5 % del valore Automática por bomba Automático Tras aprox.
ES 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra.
ES 7 Garantía MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
PT 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
PT 1 Avisos de segurança Classificação do aparelho: IIa, Tipo BF Número de lote Fabricante Data de produção AVISO Avisos de segurança 1.1 Indicações para o seu bemestar 92 Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular.
PT 1 Avisos de segurança • Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão START , a fim de a braçadeira ser imediatamente des-insuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Por favor entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente. • Pessoas com a veia do pulso pouco saliente deverão levantar o braço e abrir e fechar a mão aproximadamente 10 vezes e só depois medir.
PT 2 Informações gerais Muito obrigada Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial HGN adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial HGN da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção. 2.
PT 2 Informações gerais 2.3 Como funciona a medição? O HGN é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial no pulso. A medição é feita através dum microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações de pressão surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira. 2.4 Por que é conveniente medir a tensão arterial em casa? MEDISANA dispõe de experiência de muitos anos na área da medição da tensão arterial.
PT 2 Informações gerais 2.5 Classificação da tensão arterial Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).
PT 2 Informações gerais 2.7 Manipulações e análises das medições • Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado! • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência que observa.
PT 3 Põr em Funcionamento 3.1 Inserir/substituir as pilhas Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na parte inferior do aparelho encontra-se a tampa do compartimento das pilhas . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas.
PT 3 Põr em funcionamento 3.2 Regular a data / hora 1. Prima simultaneamente o botão START e o botão MEM com o aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12). 2. Para introduzir o número do mês, prima o botão MEM as vezes necessárias até a o mostrador exibir o número do mês pretendido. 3. Prima novamente o botão START introdução da data. para confirmar a regulação. Agora, pisca a posição de 4.
PT 4 Aplicação 4.1 Colocar a braçadeira 1. Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para cima. ca. 1 cm 2. A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm. 3. Fixe o fecho de velcro à volta do seu pulso, mas sem ficar muito apertado para não falsificar o resultado da medição. • Proceda à medição sentado. 4.2 A posição correcta • Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exemplo, em cima de uma mesa.
PT 4 Aplicação 4.3 Medir a tensão arterial 1. Ligue o aparelho premindo o botão START . 2. Depois de premir o botão START , ouve-se um sinal acústico e todos os símbolos são exibidos no mostrador. Em seguida, o display exibe a memória actualmente ajustada (U1 ou U2). Para comutar para a outra memória, prima o botão MEM . A sua selecção é confirmada pressionando o botão START . No mostrador são exibidos os valores da última medição.
PT 5 Memória 5.1 Indicação dos valores memorizados 5.2 Apagar a memória 102 Em cada uma das memórias do seu medidor da tensão arterial pode-se guardar até 60 medições (tensão arterial e pulso com hora e data). Os valores de medição são memorizados automaticamente. Para consultar os valores de medição memorizados, prima o botão MEM . O aparelho exibe a memória ajustada (U1 ou U2). Premindo o botão START , o aparelho comuta para a outra memória. Os dados memorizados são exibidos no mostrador.
PT 6 Generalidades 6.1 Erros e Soluçao No mostrador é exibido o símbolo da substituição das pilhas • As pilhas estão com pouca carga ou vazias. Substitua todas as pilhas por pilhas novas 1,5 V do tipo AAA, LR03. São indicados valores de medição invulgares • A braçadeira não está colocada correctamente ou não está bem apertada. Coloque a braçadeira correctamente e aperte-a. • Durante a medição mexeu-se ou movimentou o aparelho. Mantenha-se quieta(o), não mova o seu braço e o aparelho.
PT 6 Generalidades 6.2 Limpeza e Manutençao • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. • Não pode entrar água para dentro do aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. • Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo.
PT 6 Generalidades 6.4 Directivas e normas Este medidor da tensão arterial corresponde às prescriçõesda norma UE para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor de tensão arterial corresponde às prescrições europeias EN 1060-1 e EN 1060-3. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas.
PT 6 Generalidades Deriva máxima dos valores do pulso Formação de pressão Desinsuflação do ar Desligar automático Ambiente de funcionamento : : : : : Condições armazenamento : Dimensões Braçadeira : : Peso Número de artigo Número EAN : : : ± 5 % do valor Automática com bomba Automática Após ca. de 1 min + 5 °C a + 40 °C < 85 % de humidade rel. do ar máx. - 20 °C a + 55 °C < 95 % de humidade rel. do ar máx. Aprox. 85 mm x 64 mm x 30 mm Aprox. 300 x 70 mm perímetro 14 – 19,5 cm para adultos Aprox.
PT 7 Garantia Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
PT 7 Garantia MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
1 Veiligheidsmaatregelen NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-neming en het gebruik.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen IIa, BF-veiligheidsklasse LOT-nummer Producent Productiedatum WAARSCHUWING Veiligheidsmaatregelen 1.1 Aanwijzingen voor uw welzijn 110 Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. aritmieën veroorzaken een onregelmatige pols.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen • Mochten zich tijdens een meting onaangenaamheden zoals b.v. pijn aan de pols of andere klachten voordoen, neemt u dan de volgende tegenmaatregelen: Druk op de START-toets om het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm. Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. • Mensen met een lage polsgolf kunnen het beste hun arm omhoog tillen en de hand ca. 10 maal openen en sluiten voordat er gemeten wordt.
NL 2 Wetenswaardigheden Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter HGN heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter HGN bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen. 2.
NL 2 Wetenswaardigheden 2.3 Hoe werkt de meting? De HGN is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet. 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting.
NL 2 Wetenswaardigheden 2.5 Bloeddrukclassificatie In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).
NL 2 Wetenswaardigheden 2.7 Beïnvloeding en analyse van de metingen • Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het verloop.
NL 3 Voor het Gebruik Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de onder3.1 kant van het apparaat bevindt zich het deksel van het batterijvak . Maak het deksel open, verBatterijen inzetten/wisselen wijder het en leg er de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in. Neem daarbij de polariteit in acht (zoals in het batterijvak gemerkt). Sluit het batterijvak opnieuw.
NL 3 Voor het Gebruik 3.2 Het instellen van de datum en de tijd 1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START-toets en de MEM-toets , om in de modus voor de datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12). 2. Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u herhaaldelijk op de MEM-toets gewenste maandcijfer verschijnt. tot het 3. Druk dan nog een keer op de START-toets om de afstelling te beëindigen.
NL 4 Het Gebruik 4.1 Het bevestigen van de drukmanchet 1. Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven. ca. 1 cm 2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen. 3. Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te verstoren. 4.2 De correcte meetpositie 118 • Neemt u tijdens de meting ergens plaats. • Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel.
NL 4 Het Gebruik 4.3 Het meten van de bloeddruk 1. Schakel het instrument in door op de START-toets te drukken. 2. Als u op de START-toets drukt is er een lange pieptoon te horen en alle tekens verschijnen in het display. Daarna wordt in het display het op dat moment ingestelde geheugen (U1 of U2) aangegeven. Om op het andere geheugen over te schakelen, drukt u op de MEM-toets . Door te drukken op de START-toets bevestigt u uw keuze. Het display laat de waarden zien van de laatste meting.
NL 5 Geheugen 5.1 Het weergeven van de opgeslagen waarden 5.2 Wissen van het geheugen 120 U kunt in elk van de beide geheugens van uw bloeddrukmeter maximaal 60 metingen (bloeddruk en pols met tijd en datum) opslaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen. Voor het oproepen van de opgeslagen meetwaarden drukt u op de MEM-toets . Het apparaat geeft het ingestelde geheugen (U1 of U2) aan. Door te drukken op de START-toets komt u in het andere geheugen.
NL 6 Diversen 6.1 Problemen en oplossingen In het display verschijnt het symbool voor batterijen vervangen • De batterijen zijn te zwak of leeg. Vervangt u alle de batterijen door nieuwe 1,5 V batterijen van type AAA LR03. Er worden ongewone meetwaarden aangegeven • De manchet is verkeerd aangelegd of niet goed aangetrokken. Legt u de manchet goed aan en trekt u hem vast. • U heeft uzelf of het apparaat tijdens de meting bewogen. Houdt u zich rustig, beweegt u uw arm en het apparaat niet.
NL 6 Diversen 6.2 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. Gebruikt u in geen geval scherpe reinigingsmiddelen of alcohol. • In het instrument mag geen water binnendringen. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is.
NL 6 Diversen 6.4 Richtlijnen / Normen Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter voldoet aan de Europese voorschriften EN 1060-1 en EN 1060-3. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische producten“ is voldaan.
NL 6 Diversen Maximale meetafwijking van de polswaarden Drukopbouw Ontluchting Autom. uitschakeling Bedrijfsvoorwaarden : : : : : Opbergvoorwaarden : Afmetingen Manchet : : Gewicht Artikelnummer EAN-nummer : : : ± 5 % van de waarde automatisch met pomp automatisch na ca. 1 min. + 5 °C t/m + 40 °C, < 85 % max. relat. luchtvochtigheid - 20 °C t/m + 55 °C < 95 % max. relat. luchtvochtigheid ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm ca. 300 x 70 mm omvang 14 – 19,5 cm voor volwassenen ca.
NL 7 Garantie Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
NL 7 Garantie MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
FI 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
FI 1 Turvallisuusohjeita Laiteluokitus: IIa, Tyyppi BF LOT-numero Laatija Valmistuspäivämäärä VAROITUS Turvallisuusohjeita 1.1 Hyvinvointia edistäviä ohjeita 128 Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä mittareilla on vaikeaa saada oikeaa mittausarvoa.
FI 1 Turvallisuusohjeita • Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja tai muita vaivoja, ryhdy seuraaviin vastatoimiin: Tyhjennä mansetti välittömästi painamalla START-painiketta . Avaa mansetti ja ota se pois olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan Medisanan edustajaan. • Jos pulssi on erityisen vaimea, kohota käsivarsi ylös ja sulje ja avaa nyrkkiä noin 10 kertaa ja mittaa verenpaine vasta sitten.
FI 2 Tietämisen arvoista Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi HGN-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA HGN-verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi. 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
FI 2 Tietämisen arvoista 2.3 Kuinka mittaus tapahtuu? HGN on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa syntyvät paineerot paineanturin avulla. 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona? MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta.
FI 2 Tietämisen arvoista 2.5 Verenpaineluokitus Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia.
FI 2 Tietämisen arvoista 2.7 Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen • Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. • Anna verenpainearvosi arvioitavaksi sellaiselle lääkärille, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin.
FI 3 Käyttöönotto 3.1 Paristojen asetus / vaihto Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön. Laitteen alapuolella on paristolokeron kansi. Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristo-lokeroon). Sulje paristolokero. Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli tulee näytölle tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen virran kytkemisen jälkeen mitään.
FI 3 Käyttöönotto 3.2 Päiväyksen ja kellonajan asettaminen 1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti START-painiketta Ensin vilkkuu kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12). ja MEM-painiketta . 2. Anna kuukauden numero painamalla MEM-painiketta niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee näkyviin. 3. Paina START-painiketta syöttökohta. uudelleen vahvistaaksesi asetuksen. Nyt vilkkuu päivämäärän 4. Anna päivämäärä, tunnit ja minuutit samalla lailla kuin kohdassa 2 kuvattiin.
FI 4 Käyttö 4.1 Verenpainemansetin kiinnittäminen 1. Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin. ca. 1 cm 2. Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm. 3. Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi. 4.2 Oikea mittausasento 136 • Mittaa verenpaine istuen. • Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimer-kiksi pöydälle.
FI 4 Käyttö 4.3 Verenpaineen mittaaminen 1. Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta . 2. Kun START-painiketta painetaan, kuulet pitkän piippauksen ja kaikki merkit tulevat näkyviin näytölle. Lopuksi näytössä näytetään sillä hetkelläasetettu muisti (U1 tai U2). Toiseen muistiin vaihdetaan painamalla MEM-painiketta . Valinta vahvistetaan painamalla STARTpainiketta . Näyttö ilmaisee viimeisen mittauksen tuloksen.
FI 5 Muisti 5.1 Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle 5.2 Muistin tyhjentäminen 138 Voit tallentaa kuhunkin verenpainemittarisi kahdesta muistista jopa 60 mittausta (verenpaine ja pulssi sekä kellonaika ja päiväys). Mittausarvot tallennetaan automaattisesti. Tallennetut mittausarvot kutsutaan esiin painamalla MEM- painiketta . Laite näyttää asetetun muistin (U1 tai U2). STARTpainiketta painamalla päästään toiseen muistiin. Tallennetut arvot tulevat näkyviin näytölle.
FI 6 Sekalaista 6.1 Viat ja niiden korjaaminen Näytössä näkyy paristonvaihtosymboli • Paristot ovat liian heikkoja tai tyhjät. Vaihda paristot uusiin 1,5 V:n tyypin AAA LR03 paristoihin. Näytössä näkyvät mittaustulokset ovat epätavallisia • Mansetti on asetettu väärin tai sitä ei ole kiristetty oikein. Aseta mansetti oikein ja kiristä se tiukalle. • Olet liikkunut tai liikuttanut laitetta mittauksen aikana. Pysyttele rauhallisena, älä liikuta käsivarttasi tai laitetta. • Pulssisi on epäsäännöllinen.
FI 6 Sekalaista 6.2 Puhdistus ja hoito • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia. • Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva. • Ota paristot pois laitteen sisältä, jos laite on pitkään käyttämättä.
FI 6 Sekalaista 6.4 Direktiivit / Normit Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertifioitu EYdirektiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Verenpainemittari vastaa eurooppalaisia määräyksiä EN 1060-1 ja EN 1060-3. Se täyttää myös EU-direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.
FI 6 Sekalaista Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama Paineenmuodostus Ilmanpäästö Autom. virran katkaisu Käyttöedellytykset : : : : : Säilytysedellytykset : Mitat Mansetti : : Paino Tuotenumero EAN-numero : : : ± 5 % arvosta Automaattisesti pumpulla Automaattinen Noin 1 min kuluttua välillä + 5 °C ja + 40 °C, < 85 % kork. suht. ilmankosteus -välillä - 20 °C ja + 55 °C < 95 % kork. suht.
FI 7 Takuu Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3.
FI 7 Takuu MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
SE 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
SE 1 Säkerhetshänvisningar Utrustningen har klassats som: IIa, typ BF LOT-nummer Tillverkare Tillverkningsdatum Varning Säkerhetshänvisningar 1.1 Hänvisningar för Ert välbefinnande 146 Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare.
SE 1 Säkerhetshänvisningar • Om det under en mätning skulle uppträda problem, som t.ex. smärtor vid handleden eller andra besvär, bör Ni gripa till följande motåtgärder: Tryck in START knappen för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av den från handleden. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt. • Personer med låg pulsvåg bör lyfta armen samt öppna och stänga handen ca. 10 gånger innan mätningen genomförs.
SE 2 Värt att veta Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren HGN har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare HGN under så lång tid som möjligt, re-kommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel. 2.1 Leveransomfång och förpackning Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador.
SE 2 Värt att veta 2.3 Hur fungerar mätningen? HGN är en blodtrycksmätare som är avsedd för att mäta blodtrycket vid handleden. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvaria- tioner som trycksensorn mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären. 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet.
SE 2 Värt att veta 2.5 Blodtrycksklassificering Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer.
SE 2 Värt att veta / 3 Ibruktagning 2.7 Påverkan och utvärdering av mätresultat • Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. • Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
SE 3 Ibruktagning • Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! • Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! • Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! • Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya batterier! • Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! • Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska använd
SE 4 Användning 4.1 Tryckmanschetten tas på 1. Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt. ca. 1 cm 2. Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm. 3. Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så att mätresultatet inte förfalskas. 4.2 Rätt ställning vid mätningen a • Genomför mätningen sittande. • Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex. genom att lägga b den på ett bord.
SE 4 Användning 4.3 Mätning av blodtrycket 1. Slå på apparaten med START-knappen . 2. När START-knappen trycks hörs en lång pipsignal och alla symboler / tecken visas på displayen. Därefter visas de för tillfället inställda minnena (U1 och U2) på displayen. För att byta till det andra minnet trycker Ni på MEM-knapp . Genom att trycka på START-knapp bekräftar Ni Ert val. På displayen visas vär-dena från den senaste mätningen.
SE 5 Minne 5.1 Hämta sparade mätresultat 5.2 Töm minnet Ni kan i vart och ett av de båda minnena i Er blodtrykkmätare spara upp till 60 mätningar (blodtryck och puls med tid och datum). Mätvärdena sparas automatiskt. För att hämta sparade mätvärden skall man trycka på MEM-knapp . Apparaten indikerar vilket minne som är inställt (U1 eller U2). Genom att trycka på START-knapp kommer Ni till det andra minnet. De sparade värdena visas på displayen.
SE 6 Övrigt 6.1 Fel och Ätgärder På displayen visas symbolen för batteribyte • Batterierna är för svaga eller tomma. Byt ut alla batterierna mot nya 1,5 V batterier av typ AAA LR03. Ovanliga mätvärden indikeras • Manschetten är felaktigt placerad eller har inte dragits åt ordentligt. Placera manschetten korrekt och dra åt den. • Ni har förflyttat Er själv eller apparaten under mätningen. Var lugn, rör varken på armen eller på apparaten. • Ni har en oregelbunden puls.
SE 6 Övrigt 6.2 Rengöring och Värd • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol. • Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen. • Ta ut batterierna ur apparaten om Ni inte ämnar att använda den under en längre tid.
SE 6 Övrigt 6.4 Riktlinjer / Normer Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blodtrycksmätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstämmelse) “CE 0297”. Blodtrycksmätaren överensstämmer med de europeiska föreskrifterna EN 1060-1 och EN 1060-3. Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter uppfylls liksom kraven.
SE 6 Övrigt Maximal mätavvikelse pulsvärde Tryck alstring Luftutsläpp Autom. Avstängning Driftsmiljö : : : : : Förvaringsmiljö : Yttermått Manschett : : Vikt: Artikelnummer EAN-nummer : : ± 5 % av värdet Automatisk med pump Automatisk Efter ca. 1 min + 5 °C till + 40 °C, < 85 % max. relativ luftfuktighet - 20 °C till + 55 °C < 95 % max. relativ luftfuktighet ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm ca. 300 x 70 mm omfång 14 – 19,5 cm för vuxna ca.
SE 7 Garanti Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
SE 7 Garanti MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga.
GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: IIa, Ù‡Ô˜ BF Αριθμός LOT ¶·Ú·ÁˆÁfiς Ημερομηνία κατασκευής ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 1.1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ ªËÓ ·›ÚÓÂÙ ıÂڷ¢ÙÈο ̤ÙÚ· ηÙfiÈÓ ·˘ÙÔ̤ÙÚËÛ˘! ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‰ÔÛÔÏÔÁ›· ÂÓfi˜ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘ Ô˘ Û·˜ ¯ÔÚ‹ÁËÛÂ Ô È·ÙÚfi˜ Û·˜! • √È Î·Ú‰È·Î¤˜ ·ÚÚ˘ı̛˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·ÓÒÌ·ÏÔ ·ÏÌfi. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ Î·Ù·ÁÚ·Ê‹ Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ì ٷϷÓÙˆÛÈÌÂÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· καρ ό του χεριού ή άλλες ενοχλήσεις, λάβετε τα εξής µέτρα: ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START ÁÈ· Ó· ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë Ì·ÓÛ¤Ù·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù· Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·Â˘ı›·˜ Ì ̷˜. • ÕÙÔÌ· ÌÂ Â›Â‰Ô ·ÏÌÈÎfi ·̷ Ú¤ÂÈ Ó· ÛËÎÒÛÔ˘Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ, Ó· ÓÔÈÁÔÎÏ›ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·Ï¿ÌË 10 ÊÔÚ¤˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÔ˘Ó. ªÂ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ¿ÛÎËÛË ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ·̷ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ̤ÙÚËÛ˘. 1.
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ GR ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την απόφασή σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος HGN αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È ÁÈ· Ó· Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ MEDISANA HGN, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙË ÊÚÔÙÓ›‰· ÙÔ˘. 2.
GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·›Ì· Ë ›ÂÛË ÛÙȘ ·ÚÙËڛ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›· Â›Ó·È ¯·Ï·Ú¿ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ - Ë ›ÂÛË Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. 2.3 ¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ì¤ÙÚËÛË? Η συσκευή HGN είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προβλέπεται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης αίματος στον καρπό του χεριού.
GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ 2.5 Tαξινόµηση πίεσης ™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜. Αυτές οι κατευθυντήριες τιμές πίεσης ανταποκρίνονται στις Οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας (WHO).
GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ • ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜, ·ÔıË·ÛÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ Ù· 2.7 ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ Û˘ÌÂÚ¿ÛÌ·Ù· ·fi ¤Ó· Î·È ÌfiÓÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·. ∂ËÚ·ÛÌfi˜ Î·È ÂÂÍÂÚÁ·Û›· • ŒÓ·˜ ÁÈ·ÙÚfi˜ Ô˘ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È ÙÔ ÈÛÙÔÚÈÎfi Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ›ÓÂÈ ÙȘ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ù·ÎÙÈο Î·È ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ÙÔÓ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂͤÏÈÍË.
GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.1 ΔÔÔı¤ÙËÛË / ∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει το καπάκι της θήκης μπαταριών . Ανοίξτε το και βάλτε μέσα τις 2 συνημμένες μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (βλέπε επισήμανση στη θήκη των μπαταριών). Κλείστε πάλι το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών.
GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.2 ƒ‡ıÌÈÛË ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Î·È ÒÚ·˜ 1. Με σβηστή τη συσκευή πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο START MEM . Πρώτα αναβοσβήνει η θέση καταχώρησης για το μήνα (1, 2, 3, ... 12). και το πλήκτρο 2. Για να καταχωρήσετε τον αριθμό για το μήνα, πατήστε το πλήκτρο MEM φορές χρειάζεται για να εμφανιστεί ο αριθμός του μήνα που θέλετε. όσες 3. Γγια να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο START Τώρα αναβοσβήνει η θέση καταχώρησης για την ημερομηνία.. . 4.
GR 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 4.1 ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ›ÂÛ˘ 1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω. 2. Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm. ca. 1 cm 3. Σφίξτε τον αυτοκόλλητο ιμάντα γύρω από τον καρπό του χεριού σας, όχι όμως πολύ σφιχτά, για να μην επηρεάσετε αρνητικά το αποτέλεσμα μέτρησης. 4.2 ∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ì¤ÙÚËÛ˘ • ¢ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÂÓÒ Î¿ıÂÛÙÂ.
GR 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 4.3 ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ 1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο START . 2. Όταν πατήσετε το πλήκτο START ακούγεται ένας μακρύς χαρακτηριστικός ήχος και όλες οι ενδείξεις στην οθόνη ανάβουν. Kατόπιν εμφανίζεται στην οθόνη η τρέχουσα ρυθμισμένη μνήμη (U1 ή U2). Για να περάσετε από τη μία μνήμη στην άλλη, πιέζετε το πλήκτρο MEM . Πιέζοντας το πλήκτρο START επιβεβαιώνετε την επιλογή σας. Στην οθόνη εμφανίζονται οι τιμές της τελευταίας μέτρησης.
5 ªÓ‹ÌË GR 5.1 ∂ÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÙÈÌÒÓ Σε κάθε μία από τις δύο μνήμες του πιεσόμετρού σας μπορείτε να αποθηκεύσετε έως και 60 μετρήσεις (αρτηριακή πίεση και ρυθμό παλμών με ώρα και ημερομηνία). Οι τιμές μέτρησης αποθηκεύονται αυτόματα. Για να καλέσετε τις αποθηκευμένες τιμές μέτρησης πιέζετε το πλήκτρο MEM . Η συσκευή δείχνει τη ρυθμισμένη μνήμη (U1 ή U2). Πιέζοντας το πλήκτρο START περνάτε στην άλλη μνήμη. Οι α οθηκευμένες τιμές εμφανίζονται στην οθόνη.
GR 6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.1 §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο αλλαγής μπαταριών • Οι μπαταρίες είναι ανίσχυρες ή άδειες. Παρακαλώ εισάγετε νέες μπαταρίες 1,5 V, τύπου ΑΑA LR03. Εμφανίζονται ασυνήθιστες τιμές μέτρησης • Η μανσέτα έχει τοποθετηθεί εσφαλμένα ή δεν έχει σχιχτεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη μανσέτα και σφίξτε την. • Κατά τη διάρκεια της μέτρησης κινηθήκατε εσείς ή η συσκευή. Παραμείνετε σε ηρεμία και μην κουνάτε το βραχίονά σας ούτε τη συσκευή. • Εχετε άτακτο σφυγμό.
6 ¢È¿ÊÔÚ GR 6.2 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση ισχυρά απορρυπαντικά μέσα ή αλκοόλ. • ™ÙË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÂÁÓ‹. • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
GR 6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.4 ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈÔÈ Î·ÓfiÓ˜ Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις προδιαγραφές του προτύπου της ΕΕ για μη επεμβατικές συσκευές μέτρησης πίεσης αίματος. Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης) «CE 0297». Το πιεσόμετρο ανταποκρίνεται στις ευπρωπαϊκές προδιαγραφές ΕΝ 1060-1 και ΕΝ 1060-3. Πληρεί τις απαιτήσεις της οδηγία της ΕΚ «93/42/ΕΟΚ του συμβουλίου από τις 14 Ιουνίου 1993 αναφορικά με ιατρικά προϊόντα».
GR 6 ¢È¿ÊÔÚ· ª¤ÁÈÛÙË ÌÂÙÚÈ΋ ·fiÎÏÈÛË ÙˆÓ ·ÏÌÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ›ÂÛ˘ ∂Í·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ : : : : : ™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ : ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ª·ÓÛ¤Ù· : : μ¿ÚÔ˜ ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ ∞ÚÈıÌfi˜ EAN : : : ± 5 % Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË Ì ·ÓÙÏ›· ·˘ÙfiÌ·ÙË ªÂÙ¿ ÂÚ. 1 ÏÂÙfi +5ÆC ̤¯ÚÈ +40ÆC, < 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα - 20Æ C ̤¯ÚÈ + 55ÆC < 95 % μέγ.σχετ.
GR 7 ∂ÁÁ‡ËÛË ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
7 ∂ÁÁ‡ËÛË GR GR MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ E-Mail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.