Manual
PT
1
2
3
4
5
6
EC REP
1282
BNR
P/N
ERA
0.4W
mW/cm
2
kHz
IP22
S/N
W
CW
cm
2
7
8
9
0
PT/GR
Instruções de utilização
Terapia ultrassónica PainShield PT 100
Aparelho e controlos
IMPORTANTE!
A inobservância destas instruções pode
causar graves ferimentos ou danos no
aparelho.
AVISO
Estes avisos devem ser seguidos para
evitar possíveis danos ao utilizador.
ATENÇÃO
Estas instruções devem ser seguidas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
úteis adicionais sobre a instalação ou
funcionamento.
Classicação do aparelho: tipo BF
Número de lote
Frequência nominal ou gama(s) de frequência
nominal (Hz)
Razão de assimetria de radiação
Número da peça Número de série
Área efetiva de
radiação Watts (1W = 1000mW)
Potência de
Onda contínua
saída 0,4W
Centímetros quadrados
Milliwatts por cm²
Quilohertz (1 kHz = 1000 Hz)
Informações sobre o tipo de proteção contra
corpos estranhos e água de acordo com a norma
IEC60529
Representante autorizado na UE
Fabricante
Data de fabrico
Explicação dos símbolos
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as
instruções de utilização, sobretudo as instruções de segurança, e
guarde as instruções de utilização para as próximas utilizações. Ao
entregar o aparelho a terceiros, entregue também e obrigatoriamen-
te as presentes instruções de utilização.
PT Indicações de segurança
• Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garantia anu-
la-se em caso de uso indevido.
• Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Antes de qualquer utilização, verique cuidadosamente se o aparelho apresenta danos. Um apare-
lho com defeito não deve ser utilizado.
• Não desmonte ou de qualquer outra forma modique o aparelho.
• Não use o aparelho próximo a materiais e líquidos inamáveis. O aparelho é classicado como
aparelho descartável de classicação BF convencional, intermitente e operado internamente.
• Nunca use peças sobressalentes de outros fabricantes ou peças não fornecidas pelo fabricante.
• Não ligue o aparelho a outros aparelhos ou sistemas que não os fornecidos.
• Deve-se evitar o uso deste aparelho próximo a ou empilhado em outros aparelhos, pois isso pode
causar mau funcionamento. Se um tal uso for necessário, o aparelho e os outros aparelhos devem
ser observados para garantir que estejam a funcionar normalmente.
• O uso de acessórios, transdutores e cabos que não especicados ou fornecidos pelo fabricante
deste aparelho pode resultar em um aumento das emissões eletromagnéticas ou redução da segu-
rança eletromagnética, o que pode resultar em operação inadequada.
• Os equipamentos portáteis de comunicação RF (incluindo periféricos, como cabos de antena e
antenas externas) não devem ser usados a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do
aparelho, incluindo cabos especicados pelo fabricante. Caso contrário, o desempenho pode ser
prejudicado.
• Este aparelho requer precauções especiais relacionadas à compatibilidade eletromagnética (EMC)
e deve ser operado pelo tempo de vida útil esperado de acordo com as instruções especícas para
que a segurança básica e o desempenho essencial relacionado à interferência eletromagnética
sejam mantidos.
• O aparelho foi projetado para uso em um centro de saúde prossional sob a supervisão de pessoal
médico, bem como para cuidados de saúde em casa, conforme denido na norma IEC 60601-1-11,
em que os pacientes vivem (com exceção dos estabelecimentos de saúde mencionados acima).
Aqui, os aparelhos são usados por utilizadores não especializados - os aparelhos devem ser tole-
rantes à fonte de alimentação limitada.
• Carregue apenas o PT 100 com o carregador fornecido.
• Não tente abrir ou remover a tampa do aparelho.
• A bateria recarregável de iões de lítio não deve ser desmontada, aquecida (acima de 100 graus
Celsius), queimada ou lançada à água.
• Verique se o cabo do aparelho não está a envolver o pescoço, pois isso pode causar ferimentos
ou estrangulamento.
• Use o aparelho com cuidado nas seguintes zonas:
- Após uma laminectomia com extensa remoção de tecido
- Em pacientes propensos a sangramentos
- Sobre zonas anestesiadas da pele afetada
• O uso em crianças só deve ser feito sob a supervisão de adultos.
• Evite o uso em crianças sobre a área da placa de crescimento episário.
• Remova cuidadosamente a pad do atuador da pele após o uso.
• A segurança e ecácia do aparelho não foram estabelecidas em pacientes tratados por outros
aparelhos médicos, incluindo, entre outros:
- Pacemaker
- Estimuladores elétricos
- Geradores de alta frequência
- Telas cirúrgicas
- Dispositivos intra-uterinos (DIU)
- Outros implantes cirúrgicos
• Se o atuador for colocado em um local da pele em que você se encontra, pode causar vermelhidão,
mas resolverá após algumas horas.
Utilização correta
Este aparelho foi projetado para o tratamento de indicações médicas especícas por meio de uso de
energia ultrassónica para produção de calor profundo no tecido corporal. A energia ultrassónica de
baixa intensidade e baixa frequência é ecaz dentro de um diâmetro de 20 cm e uma profundidade
de cerca de 3 cm. O aparelho, portanto, pode ser ecaz no tratamento de uma ferida sem o contacto
direto com ela. As indicações médicas especícas incluem:
- Dor (incluindo neuralgia do trigémeo)
- Cãibras musculares
- Contraturas/lesões articulares
- Melhoria da circulação local
- Suporte para a cicatrização de tecidos moles, incluindo acompanhamento pós-operatório
- Suporte para a cicatrização de feridas crônicas (por exemplo, diabéticas)
- Melhora a penetração de pomadas ou géis tópicos
Contraindicações
O aparelho não deve ser usado:
- por pacientes com câncer e metástases ósseas na zona de tratamento
- diretamente no olho
- diretamente sobre uma ferida aberta
- diretamente sobre o tecido isquémico em pessoas que sofrem de doenças vasculares
- sobre o útero em pacientes grávidas
- sobre locais de crescimento ósseo, quando o crescimento ósseo não está completo
Aparelho e controlos
1
Ligação de carga
2
Ligação para o atuador ultrassónico
3
Botão de ligar/desligar
4
Visor
5
Pad do atuador (frente e verso)
6
Atuador ultrassónico
7
Símbolo de bateria
8
Ciclo de tratamento (C1 a C6)
9
Potência de saída em watts
0
Duração em minutos da aplicação em curso
Material fornecido
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu
centro de assistência. É fornecido o seguinte material:
• 1 Terapia ultrassónica PainShield medisana PT 100
• 1 Pad do atuador • 1 Fonte de alimentação (adaptador de carga)
• 1 Manual de instruções • 30 pads adesivos descartáveis
Se, ao desempacotar, detetar danos provocados pelo transporte, contacte imediatamente o seu
distribuidor.
Carregar a bateria
Quando totalmente carregada, o tempo de funcionamento da bateria é de aproximadamente 6,5 horas.
Ao carregar a bateria, tenha os seguintes pontos em mente:
• Carregue a bateria somente com o carregador fornecido.
• Uma utilização do aparelho não é possível durante o processo de carregamento.
• Antes de usar o aparelho pela primeira vez, retire-o da embalagem e verique se a bateria está
totalmente carregada.
• Carregar a bateria:
1. Ligue a cha mini-USB do adaptador de carregamento fornecido à ligação de carga
1
.
2. Ligue a cha a uma tomada.
Com o início do processo de carregamento, acende-se o indicador
e o símbolo de bateria vazia é exibido:
após aprox. 1 minuto, a intensidade da luz do visor diminui. Para aumentar novamente a intensidade
da luz do visor, prima brevemente o botão de ligar/desligar
3
. Durante o processo de carregamento,
o símbolo de bateria enche-se gradualmente. O processo completo de carregamento dura aproxi-
madamente 2 horas.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, o símbolo de bateria cheia é exibido:
Preparação para a utilização
Remova cabelos compridos, joias etc. da zona da pele onde o aparelho será aplicado. Limpe bem
a zona da pele com água e sabão ou um almofada de limpeza com álcool. Permita que a zona da
pele seque bem.
Remova o atuador
6
da embalagem e ligue-o à ligação do aparelho
2
. Certique-se de que o cabo
esteja corretamente ligado.
Colocação da pad
1. Primeiro, remova a película protetora do centro do pad adesivo
5
e deixe as duas tiras de pelí-
cula laterais no pad para facilitar o posicionamento.
2. Coloque o atuador
6
na superfície adesiva com o transdutor de metal voltado para cima e o cabo
alinhado com a ranhura aberta do pad.
3. Em seguida, remova as 2 tiras de película protetora laterais do pad.
4. Prenda o pad na zona desejada da pele onde a dor é sentida com mais intensidade com o lado
adesivo voltado para baixo.
Colocação do pad em caso de neuralgia do trigémeo
Se for tratada a neuralgia do trigémeo, coloque do pad ao lado da maçã do rosto, em caso de dor no
nervo maxilar, ou próximo ao osso mandibular, em caso de dor no nervo mandibular. Se o local de
colocação estiver muito sensível, coloque o pad na testa no lado indolor.
Aplicação
1. Certique-se de que o transdutor está em total contacto com a pele.
2. Ligar: pressione o botão de ligar/desligar
3
até ouvir um sinal sonoro e o visor exibir o logotipo
da empresa.
3. Desligar: Pressione o botão de ligar/desligar
3
até ouvir o sinal sonoro de desligamento.
Nota: Pressionar brevemente o botão de ligar/desligar
3
faz com que o visor seja atualizado.
O visor
Além do símbolo de bateria
7
, o intervalo de tratamento
8
, a potência de saída em watts
9
e a
duração da aplicação em curso
0
, a depender do estado operacional, da versão do software, do
logotipo da empresa, também são exibidos uma mensagem de erro (consulte “Erros e soluções”), a
exibição “IDLE” para o modo de espera (fase inativa) ou uma contagem regressiva de desligamento
de 3 segundos.
Remoção da pad do atuador
5
Após a aplicação, remova cuidadosamente o pad da pele. O pad adesivo
5
destina-se exclusiva-
mente a uma única utilização, elimine-o em conformidade.
Substituição do atuador ultrassónico
6
O atuador
6
deve ser substituído após cerca de 30 aplicações. Para substituí-lo, proceda da seguin-
te forma:
1. Desligue o aparelho (caso contrário, haverá um alarme ao retirar o atuador).
2. Desligue o cabo do atuador
6
da ligação do aparelho
2
.
3. Ligue o novo atuador à ligação do aparelho
2
.
Erros e soluções
Erro: Não é possível ligar o aparelho.
Solução: Carregue totalmente a bateria e tente ligar o aparelho novamente. Se o problema persistir,
entre em contato com o serviço de apoio ao cliente.
Erro: A pad não adere adequadamente à pele.
Solução: Substitua o pad por um novo. Os pads destinam-se a uso único.
Erro: O visor mostra um símbolo de bateria vazia.
Solução: A bateria está vazia. Carregue-a completamente.
Erro: O visor mostra um símbolo como este ao lado:
Solução: O atuador ultrassónico
6
está avariado ou não está ligado corretamente ao
aparelho. Verique a conexão e, se necessário, substitua o atuador.
Se o problema persistir, entre em contato com o serviço de apoio ao cliente.
Limpeza e conservação
• Antes de limpar o aparelho, certique-se de que esteja desligado. Limpe o dispositivo apenas com
um pano seco e macio ou com um toalhete desinfetante.
• Nunca use detergentes agressivos, escovas duras, solventes ou álcool. Isso poderia atacar a su-
perfície.
• Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para que não entre
água no aparelho.
• O ideal é guardar o aparelho na sua embalagem original e armazená-lo num local seguro, limpo,
fresco e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor
tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente se
contêm substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou de comércio para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de elimina-
ção, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Frequência ultrassónica
Tensão/corrente de saída:
Especicações da bateria:
Adaptador de carregamento:
Fase ativa/inativa:
Desligamento automático:
Vida útil:
Potência de saída do atuador:
Razão de assimetria de radiação:
Área efetiva de radiação (ERA):
Dimensões aprox.:
Peso aproximado:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenagem:
Número do artigo:
Número EAN:
AVISO
Tenha atenção para que a película da embalagem não esteja ao alcance das crian-
ças! Existe perigo de asxia!
Terapia ultrassónica PainShield medisana PT 100
90 kHz ± 0,001 kHz
12 V p-p / até 0,3 A RMS
Íon de lítio, 3,7 V, 1250 mAh (tempo de carregamento
aprox. 2 h)
Entrada: 100-240 VCA, 0,4-0,2A, 50/60 Hz
Saída: 5 VCC, 1 A
30 min/30 min. = 1 ciclo de tratamento
após 6,5 horas
2 anos ou 400 ciclos de tratamento
0,4 W
6:1
6 cm²
Aparelho: 137 mm (L) x 47 mm (B) x 21 mm (A)
Atuador: 35 mm x 27 mm x 6 mm
Aparelho: 85 g / Atuador: 12 g
Temperatura: +5 a +35°C; Humidade relativa do ar 10-80%,
Pressão atmosférica de 700-1060 hPa
Temperatura: +5 a +40°C; Humidade relativa do ar 10-80%,
Pressão atmosférica de 700-1060 hPa
88346
40 15588 88346 0
NOTA
Se a pele estiver ferida ou houver dor na área das articulações, coloque o pad em
uma zona intacta adjacente da pele. O atuador deve estar dentro de um raio máxi-
mo de 10 cm da zona de dor.
NOTA
Em alguns casos de tratamento da neuralgia do trigémeo, é possível que o paciente
experimente um aumento inicial da dor no início antes que ocorra qualquer melhora.
Por este motivo, deve aumentar a duração do tratamento apenas de forma gradual.
Primeiro, comece com um ciclo de 2 a 3 horas e aumente lentamente os próximos
tratamentos até um ciclo de 6,5 horas. Os dois primeiros tratamentos devem ser
feitos enquanto o paciente estiver acordado. Se posteriormente usar o aparelho du-
rante o sono, remova o pad ao acordar.
EC REP
Importado e distribuído por:
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANHA
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de as-
sistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado
de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos medisana concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso
de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo
de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as
peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o
serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
NanoVibronix Ltd, 9 Derech Hashalom St, Nesher 36651, Israel.
Tel: +972–4-8200581, Fax: +972-4-8202794, E-mail: info@nanovibronix.com
CEpartner4U BV, Esdoornlaan 13, 3951 DB Maarn, The Netherlands
Tel.: +31.343.442.524, Mobile: +31.6.516.536.26, Fax: +31.343.442.16
Email: oce@CEpartner4U.nl
88346 PT100 12/2019 Ver. 1.4