Manual

BG
1
2
3
4
5
6
1282
7
8
9
0
RO/BG
Инструкция за употреба
Ултразвукова терапия PainShield PT 100
Уред и контролни елементи
ВАЖНО!
Неспазването на тази инструкция
може да доведе до тежки наранява-
ния или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания
трябва да бъдат спазвани, за да се
предотвратят евентуални наранява-
ния на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотврати възникването
на евентуални повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна до-
пълнителна информация за монтажа
или за експлоатацията.
Класификация на уреда: Тип BF
Партиден номер
Номинална честота или диапазон(и) на номи-
нална честота (Hz)
Съотношение излъчване/неравномерност
Номер на част Сериен номер
Ефективна площ
на излъчване Ват (1 W = 1000 mW)
изходяща Незатихваща вълна
мощност 0,4 W
Квадратен сантиметър
Миливат на cm²
Килохерц (1 kHz = 1000 Hz)
Указание за степента на защита против чужди
тела и вода съгласно IEC60529
Упълномощен представител за ЕС
Производител
Дата на производство
Обяснение на знаците
EC REP
BNR
P/N
ERA
0.4W
mW/cm
2
kHz
IP22
S/N
W
CW
cm
2
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и в частност
указанията за безопасност, преди да използвате уреда, и
запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване.
Ако предавате уреда на трето лице, непременно предайте също
и тази инструкция за употреба.
BG Указания за безопасност
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за употреба. При използ-
ване за други цели гаранцията става невалидна.
Не потапяйте уреда във вода или други течности.
Всеки път преди употреба внимателно проверявайте уреда за наличие на повреди. Уред с
повреда не трябва да се пуска в експлоатация.
Не разглобявайте и не променяйте уреда по какъвто и да било начин.
Не използвайте уреда в близост до запалими материали и течности. Уредът е класифициран
като стандартен самоизключващ се уред за употреба на закрито от клас BF.
Никога не използвайте резервни части на друг производител или части, които не са включени
от производителя в окомплектовката на доставката.
Не използвайте уреда заедно с други уреди или системи освен включените в окомплектовка-
та на доставката.
Избягвайте да използвате уреда поставен до или върху други уреди, тъй като това може да
доведе до нарушение на функциите му. Ако се налага използване по този начин, трябва да се
следи за нормалното функциониране на уреда и останалите уреди.
Използването на принадлежности, измервателни трансформатори и кабели, които не са по-
сочени или предоставени от производителя на уреда, може да доведе до повишаване на
електромагнитните емисии или намаляване на електромагнитната безопасност, а в резултат
на това – до експлоатация в разрез с предписанията.
Преносими високочестотни комуникационни устройства (включително периферни устройства
като антенни кабели и външни антени) трябва да се използват на разстояние най-малко 30 cm
(12 inch) от която и да било част на уреда, включително от предоставения от производителя
кабел. В противен случай може да се стигне до начини на функциониране, които намаляват
ефективността.
Уредът изисква специални предпазни мерки по отношение на електромагнитната съвмести-
мост (ЕМС) и трябва да се използва в съответствие със специфичните указания с цел осигу-
ряване на нормално ниво на безопасност и запазване на основните функции при електромаг-
нитни смущения в рамките на предвидения му експлоатационен срок.
Уредът е предназначен за използване в професионални лечебни заведения под контрола на
медицински персонал, както и за домашно лечение по смисъла на допълващия стандарт IEC
60601-1-11 там, където пациентите живеят или пребивават (извън гореспоменатите лечебни
заведения). В тези случаи уредите се използват от потребители неспециалисти уредите
трябва да са подходящи за условия на ограничено електрозахранване.
Зареждайте PT 100 само с включеното в окомплектовката зарядно устройство.
Не се опитвайте да отваряте или отстранявате корпуса на уреда.
Презареждащата се акумулаторна батерия не трябва да бъде разглобявана, прегрявана (над
100 градуса по Целзий) или излагана на въздействие на огън или вода.
Внимавайте кабелът на уреда да не ляга върху шията, защото това може да доведе до нара-
нявания или задушаване.
Използвайте уреда с повишено внимание в следните случаи:
- След ламинектомия, свързана с отстраняване на голям обем тъкан
- При пациенти, предразположени към кървене
- Върху анестезирани засегнати кожни участъци
Прилагането върху деца трябва да става под контрола на възрастен
При деца избягвайте прилагане върху епифизарната пластинка на растежа.
След използване внимателно отстранете подложката на апликатора от кожата.
Безопасността и ефективността на уреда не са доказани при пациенти, които използват или
са използвали други медицински устройства – включително, но не само:
- кардиостимулатори
- електростимулатори
- високочестотни генератори
- хирургични мрежи
- вътрематочни спирали (IUD)
- други хирургични импланти
Ако апликаторът се постави върху кожен участък, върху който лежите, може да възникнат
леки зачервявания, които обаче изчезват само след няколко часа.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за лечение на определени медицински показания с помощта на ултраз-
вукова енергия за топлинно излъчване в телесните тъкани. Ниската интензивност и нискочес-
тотната ултразвукова енергия са ефективни за участъци с диаметър 20 cm, а в дълбочина
около 3 cm. Поради това уредът може да бъде ефективен за лечение на рани без пряк контакт
с тях. Определените медицински показания включват:
- Болки (включително тригеминална невралгия)
- Мускулни крампи
- Ставни контрактури/наранявания
- Подобряване на локалното кръвообращение
- Поддържаща терапия за лечение на меки тъкани, включително следоперативно
- Поддържаща терапия за лечение на хронични (напр. диабетни) рани
- Подобрява проникването на топични мази и гелове
Противопоказания
Уредът не трябва да се използва:
- от пациенти с ракови заболявания и костни метастази в зоната на приложение
- непосредствено върху окото
- непосредствено върху открита рана
- непосредствено върху исхемични тъкани при лица със съдови заболявания
- върху матката при бременни пациентки
- върху зони на нарастване на костна тъкан, ако растежът на костите още не е приключил
Уред и контролни елементи
1
Букса за зареждане
2
Букса за ултразвуков апликатор
3
Бутон за включване/изключване
4
Дисплей
5
Подложка за апликатор (горна и долна страна)
6
Ултразвуков апликатор
7
Символ за батерията
8
Лечебен сеанс (C1 до C6)
9
Изходяща мощност във ватове
0
Продължителност на текущото
приложение в минути
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви повреди.
В случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към Вашия търговец
или към Вашия сервиз. В съдържанието на доставката са включени:
1 medisana Ултразвукова терапия Painshield PT 100
1 подложка за апликатор 1 захранващ адаптер (адаптер за зареждане)
1 инструкция за употреба 30 еднократни залепващи подложки
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда, моля незабавно се свържете с Ва-
шия търговец.
Зареждане на акумулаторната батерия
При напълно заредена акумулаторна батерия продължителността на използването е около 6,5 часа.
При зареждане на акумулаторната батерия спазвайте следните правила:
Зареждайте акумулаторната батерия само с включеното в окомплектовката зарядно ус-
тройство.
По време на процеса на зареждане уредът не може да бъде използван.
Преди първото използване извадете уреда от опаковката и заредете напълно акумулатор-
ната батерия.
Зареждане на акумулаторната батерия:
1. Свържете мини USB щекера на включения в окомплектовката адаптер за зареждане с
буксата за зареждане
1
.
2. Включете щепсела в контакта.
При стартиране на процеса на зареждане дисплеят светва
и се появява символът за изтощена батерия:
Дисплеят изгасва след около 1 минута. За да активирате отново осветлението на дисплея, на-
тиснете за кратко бутона за включване/изключване
3
. По време на процеса на зареждане сим-
волът за батерията се запълва постепенно. Пълният процес на зареждане трае около 2 часа.
Когато акумулаторната батерия е напълно заредена,
символът за батерията се запълва изцяло:
Подготовка за употреба
Отстранете от кожната зона, където ще бъде използван уредът, дълги коси, бижута и пр. По-
чистете старателно кожната зона с вода и сапун или с почистващ тампон, напоен със спирт.
Изчакайте кожата да изсъхне напълно.
Извадете апликатора
6
от опаковката и го свържете с буксата на уреда
2
. Уверете се, че ка-
белът е свързан правилно.
Поставяне на подложката
1. Първо отстранете средното предпазно фолио на залепващата подложка
5
и оставете две-
те странични ленти на фолиото върху подложката, за да можете да я поставите по-лесно
на нужното място.
2. Поставете апликатора
6
върху залепващата повърхност с металния конвертор нагоре,
така че кабелът да преминава по дължината на прореза в подложката.
3. След това отстранете двете странични ленти предпазно фолио от подложката.
4. Фиксирайте подложката със залепващата страна надолу на желаното място върху кожата,
където болката се усеща най-силно.
5.
Поставяне на подложката при тригеминална невралгия
При лечение на тригеминална невралгия поставете подложката върху скулата, ако болката е в
областта на максиларния нерв, или върху долната челюст, ако болката е в областта на манди-
буларния нерв. Ако самото място за поставяне е твърде чувствително, поставете подложката
на челото откъм страната, където е болката.
Приложение
1. Уверете се, че трансформаторът плътно приляга към кожата.
2. Включване: Натиснете бутона за включване/изключване
3
, докато се чуе звуков сигнал и
на дисплея се появи фирменото лого.
3. Изключване: Натиснете бутона за включване/изключване
3
, докато се чуе звуков сигнал
за изключване.
Забележка: С кратко натискане на бутона за включване/изключване
3
дисплеят се актуализира.
Дисплей:
Освен символа за батерията
7
, етапите на лечебния сеанс
8
, изходящата мощност във ватове
9
и продължителността на текущото приложение
0
, в зависимост от режима на ползване могат да се
показват версията на софтуера, фирменото лого, съобщение за грешка (вж. Грешки и отстраня-
ване“), показанието „IDLE“ за състояние на покой (неактивна фаза) или 3-секундно обратно броене
при изключване.
Отстраняване на подложката на апликатора
5
След използване внимателно отстранете подложката от кожата. Залепващата подложка
5
е предназначена за еднократна употреба, изхвърлете я по съответния начин.
Смяна на ултразвуковия апликатор
6
Апликаторът
6
трябва да се сменя след около 30 лечебни сеанса. При смяната му следвайте
посочените стъпки:
1. Изключете уреда противен случай при разединяване от апликатора той издава преду-
предителен сигнал).
2. Изключете кабела на апликатора
6
от буксата на уреда
2
.
3. Свържете новия апликатор с буксата на уреда
2
.
Грешки и отстраняване
Грешка: Уредът не може да се включи.
Отстраняване: Заредете напълно акумулаторната батерия и опитайте отново да включите уре-
да. Ако проблемът не е отстранен, свържете се с отдела за обслужване на клиенти.
Грешка: Подложката не прилепва добре към кожата.
Отстраняване: Сменете подложката с нова. Подложките са предназначени за еднократна
употреба.
Грешка: На дисплея се появява символът за изтощена батерия.
Отстраняване: Акумулаторната батерия е изтощена. Заредете я напълно.
Грешка: На дисплея се появява следният символ:
Отстраняване: Ултразвуковият апликатор
6
е дефектен или не е правилно
свързан с уреда. Проверете свързването и при нужда сменете апликатора.
Ако проблемът не е отстранен, свържете се с отдела за обслужване на клиенти.
Почистване и грижа
Преди почистване на уреда се уверете, че той е изключен. Почиствайте уреда само със суха
мека кърпа или с медицинска кърпа за почистване.
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати, твърди четки, разтвори-
тели или спирт. Това може да повреди повърхността.
За почистване никога не потапяйте уреда във вода и внимавайте в уреда да не навлиза вода.
Най-добре приберете уреда в оригиналната му опаковка и го съхранявайте на сигурно, чисто,
хладно и сухо място.
Изхвърляне
Този уред не трябва да се изхвърля при битовите отпадъци. Всеки потребител е задъл-
жен да предава всички електрически или електронни уреди, без значение дали те съ-
държат вредни материали или не, в сборен пункт в своя град или в търговската мрежа,
за да могат те да бъдат насочени за екосъобразно изхвърляне. Потърсете информация
във връзка с изхвърлянето от местната администрация или при Вашия търговец.
Технически данни
Наименование и модел:
Ултразвукова честота:
Изходящо напрежение/ток:
Спецификации на акумулаторната
Адаптер за зареждане:
Активна/неактивна фаза:
Автоматичното изключване:
Експлоатационен срок:
Изходяща мощност на апликатора:
Съотношение излъчване/
неравномерност:
Ефективна площ на излъчване:
Приблизителни размери:
Приблизително тегло:
Работни условия:
Условия на съхранение:
Артикулен номер:
EAN номер:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръцете на деца! Съществу-
ва опасност от задушаване!
medisana Ултразвукова терапия Painshield PT 100
90 kHz ± 0.001 kHz
12 V p-p/до 0,3 A RMS
батерия: Литиево-йонна, 3,7 V, 1250 mAh (време за за-
реждане около 2 часа)
Вход: 100 – 240 VAC, 0,4 – 0,2 A, 50/60 Hz
Изход: 5 VDC, 1 A
30 мин/30 мин = 1 лечебен сеанс
след 6,5 часа
2 години или 400 лечебни сеанса
0,4 W
6:1
6 cm²
Уред: 137 mm (Д) x 47 mm (Ш) x 21 mm (В)
Апликатор: 35 mm x 27 mm x 6 mm
Уред: 85 g/Апликатор: 12 g
Температура: +5 до +35° C; отн. влажност на въздуха
10 – 80 %, атмосферно налягане 700 – 1060 hPa
Температура: +5 до +40° C; отн. влажност на въздуха
10 – 80 %, атмосферно налягане 700 – 1060 hPa
88346
40 15588 88346 0
УКАЗАНИЕ
Ако по кожата има наранявания или болката е локализирана в областта на ставата,
поставете подложката на съседен здрав участък от кожата. В този случай аплика-
торът трябва да е разположен в радиус не повече от 10 cm от болезнената област.
УКАЗАНИЕ
В някои случаи в началото на лечението на тригеминална невралгия пациентът
може отначало да почувства усилване на болката, преди да настъпи подобрение.
Ето защо трябва да увеличавате продължителността на лечебните сеанси по-
степенно. Отначало започнете с 2 3 часа и в следващите сеанси увеличете
постепенно продължителността до 6,5 часа. Първите два сеанса трябва да се
проведат в будно състояние. По-нататък можете да използвате уреда по време
на сън. Отстранявайте подложката, щом се събудите.
EC REP
вносител и дистрибутор:
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения
си запазваме правото на технически и конструкционни промени.
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към сервиза.
Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, мля посочете дефекта и приложете копие на касовия бон.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на
продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2.
Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват безплатно
в рамките на гаранционния срок.
3.
Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда, нито за
сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a.
Всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. в резултат на
неспазване на инструкцията за употреба.
б.
Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани трети
лица.
в. Транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или при
изпращането до сервиза.
г. Резервни части, които подлежат на нормално износване.
5.
Отговорност за преки или непреки последващи щети, които са били причинени от уреда, е изключена
също тогава, когато повредата на уреда бъде призната като гаранционен случай.
NanoVibronix Ltd, 9 Derech Hashalom St, Nesher 36651, Israel.
Tel: +972–4-8200581, Fax: +972-4-8202794, E-mail: info@nanovibronix.com
CEpartner4U BV, Esdoornlaan 13, 3951 DB Maarn, The Netherlands
Tel.: +31.343.442.524, Mobile: +31.6.516.536.26, Fax: +31.343.442.162
Email: o󰀩ce@CEpartner4U.nl