Manual
SK
1
2
3
4
5
6
1282
7
8
9
0
SK/SI
Návod na použitie
Ultrazvuková terapia PT 100 Painshield
Prístroj a ovládacie prvky
Vysvetlenie značiek
DÔLEŽITÉ!
Nedodržanie tohto návodu môže viesť
k vážnym poraneniam alebo poškode-
niam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte
rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať,
aby sa zabránilo možným poškodeniam
prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú uži-
točné dodatočné informácie o inštalácii
alebo prevádzke.
Klasikácia prístroja: Typ BF
LOT číslo
Menovitá frekvencia alebo rozsah(y) menovitej
frekvencie (Hz)
Pomer nerovnomernosti žiarenia
Číslo dielu Sériové číslo
Efektívna plocha
žiarenia Watt (1 W = 1000 mW)
Výstupný
Kontinuálna vlna
výkon 0,4 W
Centimeter štvorcový
Miliwatt na cm²
Kilohertz (1 kHz = 1000 Hz)
Údaj o druhu istenia proti cudzím telesám a vode
podľa IEC60529
Splnomocnený reprezentant EÚ
Výrobca
Dátum výroby
EC REP
BNR
P/N
ERA
0,4 W
mW/cm
2
kHz
IP22
S/N
W
CW
cm
2
Skôr ako budete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod
na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím
osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
• Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely
zaniká nárok na záruku.
• Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
• Pred každým použitím starostlivo skontrolujte, či prístroj nevykazuje poškodenia. Pokazený prístroj
nesmiete uvádzať do prevádzky.
• Prístroj nerozkladajte ani ho žiadnym spôsobom nemodikujte.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov a kvapalín. Prístroj je klasikovaný ako bežné,
vnútorne napájané, intermitujúce jednocestné zariadenie podľa triedy BF.
• Nikdy nepoužívajte náhradné diely iného výrobcu alebo diely, ktoré nedodal výrobca.
• Prístroj nespájajte so žiadnymi inými prístrojmi alebo systémami, ktoré s ním neboli dodané.
• Zabráňte použitiu prístroja, ak je položený vedľa iných prístrojov alebo na nich, pretože by toto
mohlo spôsobiť chybné fungovanie. Ak je takéto použitie potrebné, mali by ste prístroj ako aj ostatné
prístroje sledovať, aby sa zabezpečilo, že tieto fungujú normálne.
• Použitie príslušenstva, meracích prevodníkov a káblov, ktoré neboli špecikované resp. poskytnuté
výrobcom tohto prístroja, môže viesť k zvýšeným elektromagnetickým emisiám alebo znížiť elektro-
magnetickú bezpečnosť, čo môže mať za dôsledok prevádzku v rozpore s predpismi.
• Prenosné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia (vrátane periférnych zariadení ako anténo-
vé káble a externé antény) by sa nemali používať s odstupom menším ako 30 cm (12 palcov)
od ľubovoľnej časti prístroja, vrátane káblov uvedených výrobcom. V opačnom prípade môže dôjsť
k fungovaniu prístroja spôsobom, ktorý ovplyvňuje výkon.
• Tento prístroj vyžaduje zvláštne bezpečnostné opatrenia týkajúce sa elektromagnetickej zlučiteľnos-
ti (EMC) a musí byť prevádzkovaný podľa špecických pokynov na zachovanie základnej bezpeč-
nosti a podstatného výkonu vo vzťahu na elektromagnetické rušenia počas očakávanej životnosti.
• Prístroj je určený na použitie v profesionálnom zdravotníckom zariadení pod dozorom zdravotnícke-
ho personálu, ako aj na zabezpečenie zdravotníckej starostlivosti v domácnosti v zmysle sprievod-
nej smernice IEC 60601-1-11, kde pacienti bývajú alebo sa zdržiavajú (s výnimkou zdravotníckych
zariadení, ktoré boli spomenuté vyššie). Prístroje tu používajú nešpecializovaní používatelia - prí-
stroje musia vykazovať toleranciu voči obmedzenému zásobovaniu prúdom.
• Prístroj PT 100 nabíjajte výhradne dodanou nabíjačkou.
• Nepokúšajte sa otvárať alebo odstraňovať kryt prístroja.
• Nabíjateľný lítiovo-iónový akumulátor sa nesmie demontovať, zohrievať (nad 100 stupňov Celzia),
spaľovať alebo prichádzať do kontaktu s vodou.
• Dbajte na to, aby nebol kábel prístroja zakladaný okolo krku, pretože to môže spôsobiť poranenia,
resp. viesť k zaduseniu.
• V týchto prípadoch používajte prístroj opatrne:
- po laminektómii s rozsiahlym odstránením tkaniva
- u pacientov, ktorí majú sklony ku krvácaniam
- na znecitlivených oblastiach postihnutej pokožky
• Aplikovanie u detí by sa malo uskutočňovať iba pod dozorom dospelých osôb.
• U detí zabráňte použitiu v epifýzovej oblasti rastových platničiek.
• Po použití opatrne odstráňte elektródu aktuátoru z pokožky.
• Bezpečnosť a účinnosť prístroja nebola preukázaná u pacientov, ktorí sú alebo boli ošetrovaní
inými zdravotníckymi prístrojmi - vrátane, ale bez obmedzenia na:
- kardiostimulátor
- elektrické stimulátory
- vysokofrekvenčné generátory
- chirurgické sieťky
- intrauterinné prístroje (IUDs)
- iné chirurgické implantáty
• Keď sa aktuátor priloží na miesto na pokožke, na ktorom ležíte, môžu sa objaviť mierne začervena-
nia, ktoré však po niekoľkých hodinách znova zmiznú.
Primerané použitie
Tento prístroj je určený na ošetrovanie zvolených zdravotných indikácií prostredníctvom ultrazvu-
kovej energie na vytváranie hĺbkového tepla v telesnom tkanive. Nízka intenzita a nízkofrekvenčná
ultrazvuková energia je účinná v rámci priemeru 20 cm a do hĺbky cca 3 cm. Prístroj tak dokáže byť
účinný pri ošetrení rany bez priameho kontaktu. K vybraným zdravotným indikáciám patria:
- bolesti (vrátane neuralgie trojklaného nervu)
- svalové kŕče
- kontraktúry/poranenia kĺbov
- zvýšenie intenzity miestneho prekrvenia
- podpora pri hojení mäkkých častí vrátane pooperačnej starostlivosti
- podpora pri hojení chronických (napríklad diabetických) rán
- zlepšuje penetráciu topických mastí alebo gélov
Kontraindikácie
Prístroj sa nesmie používať v týchto prípadoch:
- ak ide o pacientov s rakovinou a kostnými metastázami v ošetrovanej oblasti
- priamo na oku
- priamo na otvorenej rane
- priamo na ischemickom tkanive u osôb s cievnymi ochoreniami
- v oblasti maternice u tehotných pacientiek
- v oblasti miest, kde prebieha rast kostí, keď rast kostí ešte nebol ukončený
Prístroj a ovládacie prvky
1
Nabíjací port
2
Pripojenie pre ultrazvukový aktuátor
3
Tlačidlo na zapnutie/vypnutie
4
Displej
5
Elektróda aktuátoru (predná a zadná strana)
6
Ultrazvukový aktuátor
7
Symbol batérie
8
Cyklus ošetrenia (C1 až C6)
9
Výstupný výkon vo wattoch
0
Trvanie prebiehajúcej aplikácie v minútach
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený.
V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo ser-
visné pracovisko. Balenie obsahuje:
• 1 ultrazvuková terapia Painshield PT 100 medisana
• 1 elektróda aktuátoru • 1 sieťový konektor (nabíjací adaptér)
• 1 návod na použitie • 30 jednorazových nalepovacích elektród
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Nabitie akumulátoru
Pri úplne nabitom akumulátore je prístroj možné používať cca 6,5 hodín.
Akumulátor nabite za dodržania nižšie uvedených bodov:
• Akumulátor nabíjajte len dodanou nabíjačkou.
• Počas nabíjania prístroj nie je možné používať.
• Pred prvým použitím prístroj vyberte z obalu a zabezpečte, aby bol akumulátor úplne nabitý.
• Nabitie akumulátoru:
1. Mini USB konektor dodaného nabíjacieho adaptéru spojte s nabíjacím portom
1
.
2. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
Po spustení nabíjania sa rozsvieti displej
a zobrazí sa symbol prázdnej batérie:
Po asi 1 minúte sa displej stlmí. Na opätovné rozsvietenie displeja krátko stlačte tlačidlo na zapnutie/
vypnutie
3
. Počas nabíjania stav nabitia v symbole batérie narastá. Úplné nabitie trvá asi 2 hodiny.
Po úplnom nabití akumulátora sa zobrazí symbol s plnou batériou:
Príprava na použitie
Z miesta na koži, kde sa má prístroj aplikovať, odstráňte dlhé vlasy, šperky, atď. Miesto na koži dô-
kladne očistite vodou a mydlom alebo hygienickým tampónom s alkoholom. Miesto na koži nechajte
dobre vyschnúť.
Aktuátor
6
vyberte z balenia a spojte ho s prípojkou zariadenia
2
. Uistite sa, že je kábel zapojený
správne.
Aplikovanie elektródy
1. Najskôr odstráňte strednú ochrannú fóliu nalepovacej elektródy
5
a obe vonkajšie fóliové pásky
nechajte na elektróde na jednoduchšie umiestnenie.
2. Aktuátor
6
umiestnite na lepiacej ploche s kovovým meničom smerujúcim nahor a káblom
v jednej línii s otvoreným výrezom v elektróde.
3. Teraz z elektródy odstráňte 2 vonkajšie pásky ochrannej fólie.
4. Elektródu umiestnite lepiacou stranou nadol na požadované miesto na koži, kde je bolesť najin-
tenzívnejšia.
Umiestnenie elektródy pri neuralgii trojklaného nervu
Ak sa chystáte ošetriť neuralgiu trojklaného nervu, umiestnite elektródu vedľa lícnej kosti, keď je bo-
lesť usídlená vo vetve trojklaného nervu hornej čeľuste (nervus maxillaris) alebo v blízkosti dolnej če-
ľuste, keď sa bolesť nachádza vo vetve trojklaného nervu dolnej čeľuste (nervus mandibularis). Ak by
bolo miesto umiestnenia lokálne veľmi citlivé, umiestnite elektródu na bezbolestnom mieste na čele.
Používanie
1. Uistite sa, že má menič plný kontakt s pokožkou.
2. Zapnutie: Stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie
3
, pokiaľ nezačujete tón a na displeji sa zobrazí
remné logo.
3. Vypnutie: Stlačte tlačidlo na zapnutie vypnutie
3
, pokiaľ nezačujete tón oznamujúci vypnutie.
Poznámka: Krátke stlačenie tlačidla na zapnutie/vypnutie
3
spôsobí aktualizáciu displeja.
Displej
Okrem symbolu batérie
7
, intervalu ošetrenia
8
, výstupného výkonu vo wattoch
9
a trvania pre-
biehajúcej aplikácie
0
sa v závislosti od prevádzkového stavu zobrazuje prípadne verzia softvéru,
remné logo, chybové hlásenie (pozrite „Chyby a ich odstránenie“), zobrazenie „IDLE“ pre pokojový
stav (neaktívna fáza) alebo 3-sekundové odpočítavanie vypnutia.
Odstránenie elektródy aktuátoru
5
Po použití elektródu opatrne odstráňte z pokožky. Nalepovacia elektróda
5
je určená len na jednora-
zové použitie, preto ju primerane zlikvidujte.
Výmena ultrazvukového aktuátoru
6
Aktuátor
6
by sa mal vymeniť po cca 30 aplikáciách. Na jeho výmenu postupujte takto:
1. Vypnite prístroj (v opačnom prípade pri odpojení aktuátoru zaznie poplach).
2. Odpojte kábel aktuátoru
6
z prípojky zariadenia
2
.
3. Nový aktuátor spojte s prípojkou zariadenia
2
.
Chyby a ich odstránenie
Chyba: Prístroj nie je možné zapnúť.
Odstránenie: Akumulátor úplne nabite a opätovne sa pokúste zapnúť prístroj. Ak problém ďalej pretr-
váva, obráťte sa na zákaznícky servis.
Chyba: Elektróda nezostáva správne prilepená na pokožke.
Odstránenie: Vymeňte elektródu za novú. Elektródy sú určené len na jednorazové použitie.
Chyba: Na displeji sa zobrazuje symbol prázdnej batérie.
Odstránenie: Akumulátor je vybitý. Úplne ho nabite.
Chyba: Na displeji sa zobrazí symbol, ako je zobrazený vedľa:
Odstránenie: Ultrazvukový aktuátor
6
je defektný alebo nie je správne spojený
s prístrojom. Skontrolujte spojenie a prípadne vymeňte aktuátor.
Ak problém ďalej pretrváva, obráťte sa na zákaznícky servis.
Čistenie a údržba
• Pred čistením prístroja sa presvedčte, že je prístroj vypnutý. Prístroj čistite len suchou, mäkkou
handričkou alebo čistiacou utierkou na použitie v zdravotníctve.
• V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, hrubé kefy, rozpúšťadlá alebo alko-
hol. Mohli by poškodiť povrch.
• Prístroj nikdy nečistite ponorením do vody a dbajte na to, aby sa do prístroja nedostala voda.
• Prístroj odložte najlepšie v originálnom obale a uschovajte ho na bezpečnom, čistom, chladnom
a suchom mieste.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý spotrebiteľ je
povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé
látky alebo nie, odovzdať na zbernom mieste vo svojom meste alebo v obchode, aby sa tie-
to mohli ekologicky zlikvidovať. V súvislosti s likvidáciou sa informujte na vašom komunál-
nom úrade alebo u vášho predajcu.
Technické údaje
Názov a model:
Ultrazvuková frekvencia:
Výstupné napätie/prúd:
Špecikácie akumulátorov:
Nabíjací adaptér:
Aktívna/neaktívna fáza:
Automatické vypnutie:
Životnosť:
Výstupný výkon aktuátoru:
Pomer nerovnomernosti žiarenia:
Efektívna plocha žiarenia (ERA):
Rozmery cca:
Hmotnosť cca:
Prevádzkové podmienky:
Skladovacie podmienky:
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
VÝSTRAHA
Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom! Hrozí nebezpečenstvo
zadusenia!
Ultrazvuková terapia PT 100 Painshield medisana
90 kHz ± 0,001 kHz
12 V p-p / až 0,3 A RMS
Lítium-iónový akumulátor, 3,7 V, 1250 mAh
(doba nabíjania cca 2 hod.)
Vstup: 100-240 VAC, 0,4-0,2 A, 50/60 Hz
Výstup: 5 VDC, 1 A
30 min. / 30 min. = 1 ošetrovací cyklus
po 6,5 hodinách
2 roky resp. 400 ošetrovacích cyklov
0,4 W
6:1
6 cm²
Prístroj: 137 mm (d) x 47 mm (š) x 21 mm (v)
Aktuátor: 35 mm x 27 mm x 6 mm
Prístroj: 85 g / aktuátor: 12 g
Teplota: +5 až +35 °C; rel. vlhkosť vzduchu 10-80 %,
Atmosférický tlak 700-1060 hPa
Teplota: +5 až +40 °C; rel. vlhkosť vzduchu 10-80 %,
Atmosférický tlak 700-1060 hPa
88346
40 15588 88346 0
UPOZORNENIE
Ak je pokožka poranená alebo je bolesť usídlená v oblasti kĺbu, elektródu umiestni-
te na blízke miesto s neporušenou pokožkou. Pritom by sa mal aktuátor nachádzať
v okruhu maximálne 10 cm od bolestivej oblasti.
UPOZORNENIE
V niektorých prípadoch môže pacient na začiatku ošetrenia neuralgie trojklaného
nervu pociťovať počiatočné zvýšenie bolesti, skôr ako nastane zlepšenie.
Preto by ste trvanie ošetrenia mali predlžovať len postupne. Najskôr začnite s 2 až 3
hodinami a počas ďalšieho ošetrenia predĺžte pomaly na 6,5 hodín. Prvé dve ošetre-
nia by sa mali uskutočniť v stave bdelosti. Neskôr používajte prístroj počas spánku.
Elektródu odstráňte po prebudení.
EC REP
Dovozca a distribútor:
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NEMECKO
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko.
Ak by ste museli prístroj zaslať, uveďte, prosím, o akú poruchu ide a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia
tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje záruka v trvaní 3 rokov. Pri uplatnení záruky sa
dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty odstránené
bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných
dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu
na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupca alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu
k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody spôsobené prístrojom je vylúčené aj vtedy, keď bola
škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
NanoVibronix Ltd, 9 Derech Hashalom St, Nesher 36651, Israel.
Tel: +972–4-8200581, Fax: +972-4-8202794, E-mail: info@nanovibronix.com
CEpartner4U BV, Esdoornlaan 13, 3951 DB Maarn, The Netherlands
Tel.: +31.343.442.524, Mobile: +31.6.516.536.26, Fax: +31.343.442.162
Email: oce@CEpartner4U.nl
88346 PT100 12/2019 Ver. 1.4