Manual
DK
1
2
3
4
5
6
1282
7
8
9
0
NO/DK
Brugsanvisning
PainShield ultralydsbehandling PT 100
Apparat og betjeningselementer
Tegnforklaring
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personska-
der eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på apparatet.
HENVISNING
Disse henvisninger indeholder prakti-
ske tillægsoplysninger om installation
eller drift.
Enhedsklassicering: Type BF
LOT-nummer
Nominel frekvens eller nominelt/nominelle fre-
kvensområde(r) (Hz)
Stråle-uregelmæssighed:
Del-nummer Serie-nummer
Eektivt strålingsareal
watt (1W = 1000mW)
Output-
Kontinuerlige bølger
eekt 0,4W
Kvadratcentimeter
Milliwatt per cm²
Kilohertz (1 kHz = 1000 Hz)
Angivelse af den anvendte beskyttelse mod frem-
medlegemer og vand i henhold til IEC60529
Ansvarlig EU-repræsentant
Producent
Produktionsdato
EC REP
BNR
P/N
ERA
0.4W
mW/cm
2
kHz
IP22
S/N
W
CW
cm
2
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden du tager appa-
ratet i brug, især sikkerhedsanvisningerne, og gem brugsanvisnin-
gen til senere brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal
brugsanvisningen altid medfølge.
DK Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved formålsstridig anven-
delse bortfalder garantien.
• Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker.
• Tjek apparatet for skader før hver brug. Et defekt apparat må ikke tages i drift.
• Apparatet må hverken skilles ad eller ændres.
• Benyt ikke apparatet i nærheden af brændbare materialer og væske. Apparatet er klassiceret som
et standardmæssigt intermitterende engangsapparat med intern motorenhed i henhold til klasse BF.
• Brug aldrig reservedele fra andre producenter eller dele, der ikke fulgte med apparatet i første omgang.
• Forbind aldrig apparatet med andre apparater eller systemer end de medfølgende.
• Apparatet bør ikke anvendes ved siden af eller oven på andre apparater, da dette kan medføre
fejlfunktion. Er en sådan anvendelse nødvendig, skal apparatet og de andre apparater overvåges
for at sikre korrekt funktionalitet.
• Anvendelsen af tilbehør, transducere og kabler, der ikke udtrykkeligt er nævnt eller stillet til rådighed
af producenten af dette apparat, kan medføre forhøjede elektromagnetiske emissioner eller forrin-
get elektromagnetisk sikkerhed, hvilket kan medføre formålsstridig brug.
• Bærbare HF-kommunikationsapparater (inklusive periferiudstyr som antennekabler og eksterne an-
tenner) bør ikke anvendes tættere på apparatet end 30 cm (12 tommer), dette gælder alle dele af
apparatet, inklusive den medfølgende ledning. I modsat fald kan der opstå nedsat funktionalitet.
• Dette apparat kræver særlige forsigtighedsforanstaltninger vedrørende den elektromagnetiske
kompatibilitet (EMV), og skal anvendes i henhold til de specikke angivelser hvad angår elektro-
magnetiske forstyrrelser, dette med henblik på opretholdelse af det grundlæggende sikkerheds- og
performanceniveau samt den forventede levetid.
• Apparatet er tiltænkt anvendelse i professionelle sundhedsinstitutioner under overvågning af me-
dicinsk personale, samt til pleje i hjemmet inden for rammerne af direktiv IEC 60601-1-11, det vil
sige hvor patienterne bor eller opholder sig (undtagen ovenstående sundhedsinstitutioner). I den
forbindelse anvendes apparaterne af ikke-specialiserede brugere - apparaterne skal derfor være
kompatible med begrænset strømforsyning.
• Oplad altid kun PT 100 med den medfølgende oplader.
• Forsøg ikke at åbne eller fjerne apparattildækningen.
• Det genopladelige litiumionbatteri må ikke skilles ad, varmes op (over 100 grader celsius), brændes
eller komme i kontakt med vand.
• Sørg for at ledningen ikke lægger sig rundt om halsen, da dette kan medføre skader hhv. kvælning.
• Anvend apparatet med forsigtighed under følgende omstændigheder:
- efter en laminektomi med omfattende bortskæring af væv
- ved patienter med tendens til blødninger
- på anæstiserede områder af følsom hud
• Apparatet må kun anvendes på børn under voksenopsyn.
• På børn må apparatet ikke anvendes omkring det epifysære vækstpladeområde.
• Fjern forsigtigt aktuator-puden fra huden efter endt anvendelse.
• Apparatets sikkerhed og eektivitet er ikke blevet påvist hos patienter som er eller har været under
behandling med andre medicinske apparater - inklusive, men ikke begrænset til:
- pacemaker
- elektriske stimulatorer
- højfrekvensgeneratorer
- kirurgiske net
- intrauterine præventionsmidler (IUD)
- andre kirurgiske implantater
• Hvis aktuatoren anbringes på et hudområde som også bruger til at ligge på, kan der opstå en let
rødmen, der dog forsvinder igen efter et par timer.
Formålsbestemt brug
Dette apparat er tiltænkt behandling af bestemte medicinske indikationer ved hjælp af ultralydsenergi,
der danner dybdevarme i kropsvævet. Den lave intensitet og den lavfrekvente ultralydsenergi virker
inden for en diameter på 20 cm og en dybde på ca. 3 cm. Apparatet kan derfor behandle skader ef-
fektivt uden direkte hudkontakt. Til de udvalgte medicinske indikationer hører:
- smerter (inklusive ved trigeminusneuralgi)
- muskelkramper
- led-kontrakturer/skader
- forbedring af den lokale blodgennemstrømning
- understøtter helingen af blødt væv, inklusive efterbehandling ved operationer
- understøttelse af helingen ved kroniske (f.eks. diabetesrelaterede) sår
- forbedrer indtrængningen af topiske salver og gel
Kontraindikationer
Apparatet må ikke anvendes:
- af patienter med kræft og knoglemetastaser i behandlingsområdet.
- direkte på øjet
- direkte over åbne sår
- direkte over iskæmisk væv hos personer med karsygdomme
- over livmoderen hos gravide patienter
- over områder med knoglevækst, hvis knoglevæksten endnu ikke er afsluttet
Apparat og betjeningselementer
1
Ladetilslutning
2
Tilslutning til ultralyd-aktuator
3
Tænd-/slukknap
4
Display
5
Aktuator-pude (for- og bagside)
6
Ultralyd-aktuator
7
Batterisymbol
8
Behandlingscyklus (C1 til C6)
9
Output-eekt i watt
0
Varighed af den igangværende behandling i minutter
Leveringsomfang
Start med at kontrollere at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader.
I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice.
Leveringen omfatter:
• 1 medisana PainShield ultralydsbehandling PT 100
• 1 aktuator-pude • 1 netdel (ladeadapter)
• 1 brugsanvisning • 30 engangs-klæbepuder
Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
Opladning af batteri
Ved fuldt opladet batteri kan enheden anvendes i ca. 6,5 timer.
Oplad batteriet under overholdelse af følgende punkter:
• Oplad batteriet med den medfølgende oplader.
• Under opladningen er det ikke muligt at anvende apparatet.
• Tag apparatet ud af emballagen inden første anvendelse, og sørg for at oplade batteriet fuld-
stændigt.
• Opladning af batteri:
1. Forbind mini-USB-stikket på den medfølgende oplader med ladetilslutningen
1
.
2. Kom stikket i en stikkontakt.
Når opladningen starter lyser displayet op,
og det tomme batterisymbol vises:
Efter ca. 1 minut dæmpes lysintensiteten igen. Hvis du vil have displayet til at lyse op ingen, skal du
trykke kort på tænd-/sluk-knappen
3
. Under opladningen går batteriindikatoren fra tom til fuld. En fuld
opladning tager ca. 2 timer.
Når batteriet er fuldt ladet, vises det fulde batterisymbol:
Klargøring inden anvendelse
Fjern lange hår, smykker osv. fra hudområdet hvor apparatet skal anvendes. Rengør hudområdet
grundigt med vand og sæbe eller en renseserviet med alkohol. Lad hudområdet tørre godt.
Tag aktuatoren
6
ud af emballagen, og forbind den med apparattilslutningen.
2
. Tjek at kablet er
tilsluttet korrekt.
Sådan anbringes puden
1. Fjern først det mellemste stykke beskyttelseslm på klæbepuden
5
, og lad begge udvendige
foliestrimler blive siddende på puden. Dette gør det nemmere at placere den korrekt.
2. Anbring aktuatoren
6
på klæbeaden med metal-energiomformeren vendende opad og kablet
ugtende med det åbne indhak i puden.
3. Fjern nu de 2 yderste strimler med beskyttelsesfolie på puden.
4. Fastgør puden til det ønskede hudområde, hvor smerten er allermest intensiv. Klæbesiden skal
vende nedad.
Sådan anbringes puden ved trigeminusneuralgi
Ved trigeminusneuralgi-behandling skal puden placeres ved siden af kindbenet, hvis smerten sidder
i nervus maxillaris, i nærheden af underkæbebenet eller i nervus mandibularis. Hvis hudområdet er
meget følsomt, kan du i stedet anbringe puden på den smertefrie side af panden.
Anvendelse
1. Tjek at der er fuld kontakt mellem energiomformeren og huden.
2. Tænding: Tryk på tænd-/sluk-knappen
3
, indtil du hører en tone og rmalogoet vises på displayet.
3. Slukning: Tryk på tænd-/sluk-knappen
3
, indtil du hører slukningstonen.
Bemærkning: Et kort tryk på tænd-/sluk-knappen
3
aktualiserer displayet.
Displayet
Udover batterisymbolet
7
, behandlingsintervallet
8
, output-eekten i watt
9
og varigheden af den
igangværende behandling
0
, vises alt efter driftsmodus eventuelt også softwareversion, rmalogo,
fejlmelding (se "fejl og løsninger"), teksten "IDLE" til markering af standbymodus (inaktiv fase) eller
en 3 sekunders sluknings-countdown.
Sådan fjernes aktuator-puden
5
Efter anvendelse fjerner du forsigtigt puden fra huden. Klæbepuden
5
er kun tiltænkt engangsbrug
og skal kasseres efter brug.
Udskiftning af ultralyd-aktuatoren
6
Aktuatoren
6
skal udskiftes efter ca. 30 anvendelser. Dette gøres på følgende måde:
1. Sluk for apparatet (ellers udløses en alarm når aktuatoren frakobles).
2. Tag aktuator-ledningen
6
ud af apparattilslutningen
2
.
3. Forbind den nye aktuator med apparattilslutningen
2
.
Driftsfejl og fejlafhjælpning
Fejl: Apparatet kan ikke tændes.
Løsning: Oplad batteriet fuldstændigt og prøv at tænde apparatet igen. Eksisterer problemet fortsat,
skal du kontakte kundeservice.
Fejl: Puden klæber ikke ordentligt fast til huden.
Løsning: Udskift puden med en ny. De medfølgende puder er kun tiltænkt engangsbrug.
Fejl: På displayet vises et tomt batterisymbol.
Løsning: Batteriet er tomt. Oplad batteriet fuldstændigt.
Fejl: På displayet ses et symbol som det viste nedenfor:
Løsning: Ultralyd-aktuatoren
6
er defekt eller ikke forbundet korrekt til
apparatet. Tjek forbindelsen, og udskift om nødvendigt aktuatoren.
Eksisterer problemet fortsat, skal du kontakte kundeservice.
Rengøring og pleje
• Tjek at apparatet er slukket og ikke er tilsluttet strømmen inden rengøring. Rengør kun apparatet
med en tør, blød klud eller med en medicinsk rengøringsklud.
• Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler, hårde børster, opløsningsmidler eller alkohol. Disse
kan angribe overaden.
• Kom aldrig apparatet i vand for at rengøre det, og sørg for at der ikke kommer vand ind i enheden.
• Opbevar apparatet i den originale emballage på en sikker, ren, kølig og tør plads.
Bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Alle forbrugere er
forpligtet til at aevere alle elektriske eller elektroniske apparater på den kommunale gen-
brugsstation eller hos en forhandler, så de kan blive bortskaet på miljømæssig vis. Dette
gælder uanset om de indeholder skadestoer eller ej. Hvis du har spørgsmål til dette, skal
du henvende sig til din kommune eller din forhandler.
Tekniske data
Navn og model:
Ultralydsfrekvens:
Udgangsspænding / -strøm:
Batterispecikationer:
Oplader:
Aktiv / inaktiv fase
Automatisk slukning:
Produktlevetid:
Aktuatorens output-eekt:
Strålingsuregelmæssighed:
Eektiv strålingsareal (ERA):
Mål ca.:
Vægt ca.:
Driftsbetingelser:
Opbevaringsbetingelser:
Varenummer:
EAN-nummer:
ADVARSEL
Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde! Risiko for kvælning!
medisana PainShield ultralydsbehandling PT 100
90 kHz ± 0.001 kHz
12 V p-p / op til 0,3 A RMS
Lithiumion, 3,7V, 1250mAh (ladetid ca. 2 timer)
Indgang: 100-240 VAC, 0,4-0,2A, 50/60 Hz
Udgang: 5 VDC, 1 A
30 min / 30 Min. = 1 behandlingscyklus
efter 6,5 timer
2 år hhv. 400 behandlingscyklusser
0,4 W
6:1
6 cm²
Apparat: 137 mm (L) x 47 mm (B) x 21 mm (H)
Aktuator: 35 mm x 27 mm x 6 mm
Apparat: 85 g / aktuator: 12 g
Temperatur: +5 op til +35°C; rel. luftfugtighed 10-80,
Atmosfærisk tryk 700-1060 hPa
Temperatur: +5 op til +40°C; rel. luftfugtighed 10-80,
Atmosfærisk tryk 700-1060 hPa
88346
40 15588 88346 0
BEMÆRK
Hvis huden er skadet eller hvis smerten er situeret i ledområdet, skal puden anbrin-
ges på et nærliggende, intakt hudområde. I den forbindelse skal aktuatoren anbrin-
ges inden for en radius af maksimalt 10 cm fra smerteområdet.
BEMÆRK
Ved trigeminusneuralgi-behandlinger kan patienten i enkelte tilfælde opleve øgede
smerter inden bedringen indtræer.
Behandlingsvarigheden skal derfor kun øges gradvist. Start med 2 til 3 timer, og øg
langsomt varigheden af de efterfølgende behandlinger til maksimalt 6,5 timer. De
første behandlinger skal udføres i vågen tilstand. Senere kan du anvende apparatet
mens du sover. Fjern puden når du vågner.
EC REP
Importeret og distribueret via:
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten
til at foretage tekniske og designmæssige ændringer.
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om
at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende
garantibetingelser er gældende:
1. På medisana produkterne er der 3 års garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumenteres ved
hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de
udskiftede komponenter.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af
brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller
uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af
produktet til kundeservice.
d. reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også
selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
NanoVibronix Ltd, 9 Derech Hashalom St, Nesher 36651, Israel.
Tel: +972–4-8200581, Fax: +972-4-8202794, E-mail: info@nanovibronix.com
CEpartner4U BV, Esdoornlaan 13, 3951 DB Maarn, The Netherlands
Tel.: +31.343.442.524, Mobile: +31.6.516.536.26, Fax: +31.343.442.162
Email: oce@CEpartner4U.nl