Manual
NO
1
2
3
4
5
6
1282
7
8
9
0
NO/DK
Bruksanvisning
PainShield-ultralydsbehandling PT 100
Apparat og betjeningselementer
Tegnforklaring
VIKTIG!
Hvis disse anvisningene ikke overhol-
des, kan det føre til alvorlige person-
skader og skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
OBS!
Disse henvisningene må overholdes for
å unngå mulige skader på apparatet.
Merknad
Disse anvisningene gir deg nyttig tilleggs-
informasjon om installasjon eller bruk.
Klassisering av apparat: Type BF
LOT-nummer
Nominell frekvens eller nominelt (nominelle) fre-
kvensområde(r) (Hz)
Stråleujevnhetsforhold
Delnummer Serienummer
Eektiv strålings-
ate Watt (1 W = 1000 mW)
Utgangs-
Kontinuerlig bølge
eekt 0,4W
Kvadratcentimeter
Milliwatt pr. cm²
Kilohertz (1 kHz = 1000 Hz)
Angivelse av beskyttelse mot fremmedlegemer og
vann ifølge IEC60529
Autorisert EU-representant
Produsent
Produksjonsdato
EC REP
BNR
P/N
ERA
0,4 W
mW/cm
2
kHz
IP22
S/N
W
CW
cm
2
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvis-
ningene, før du bruker apparatet og oppbevar bruksanvisningen
for bruk ved senere anledninger. Hvis du gir apparatet videre til
tredjepart, må bruksanvisningen følge med.
NO Sikkerhetsanvisninger
• Apparatet skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av
misbruk opphører garantien.
• Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
• Sjekk apparater grundig for skader før hver gangs bruk. Et defekt apparat får ikke settes i drift.
• Ikke demonter eller modiser enheten på noen måte.
• Ikke bruk enheten i nærheten av brennbare materialer og væsker. Enheten er klassisert som et
konvensjonelt, internt betjent, intermitterende apparat til engangsbruk av klasse BF.
• Bruk aldri reservedeler fra andre produsenter eller deler som ikke er levert av produsenten.
• Ikke koble enheten til andre enheter eller systemer enn de som følger med apparatet når det leve-
res.
• Bruk av denne enheten ved siden av eller plassert oppå andre enheter bør unngås, da det kan for-
årsake funksjonsfeil. Dersom slik bruk er nødvendig, bør apparatet og andre enheter holdes under
oppsyn for å sikre at de fungerer normalt.
• Bruk av tilbehør, målingsomformere og kabler som ikke er spesisert eller levert av produsenten av
dette utstyret, kan føre til økte elektromagnetiske utslipp eller redusert elektromagnetisk sikkerhet,
noe som kan føre til drift i strid med reglene.
• Bærbart HF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som antennekabler og eksterne anten-
ner) får ikke brukes mindre enn 30 cm fra noen del av utstyret, inkludert kabler som er spesisert av
produsenten. Ellers vil ytelsen kunne bli svekket.
• Dette utstyret krever spesielle forholdsregler for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) og må i den
forventede levetiden betjenes i samsvar med de spesikke instruksjonene for å overholde grunnleg-
gende sikkerhet og essensiell eekt relatert til elektromagnetisk forstyrrelse.
• Enheten er beregnet på bruk i et profesjonelt helsevesen under tilsyn av medisinsk personell, så
vel som for hjemmehelsetjenester som denert i den medfølgende IEC 60601-1-11-standarden,
der hvor pasienter bor eller oppholder seg (unntatt helseinstitusjoner som er nevnt ovenfor). Her
benyttes enheter av ikke-spesialiserte brukere - enhetene må være tolerante overfor begrenset
strømforsyning.
• Lad PT 100 utelukkende ved hjelp av den medfølgende laderen.
• Ikke prøv å åpne eller fjerne apparatets deksel.
• Det oppladbare litium-ion-batteriet får ikke demonteres, varmes opp (til over 100 grader Celsius),
brennes eller utsettes for vann.
• Forsikre deg om at enhetens kabel ikke vikles rundt nakken din, da dette kan forårsake personska-
der eller kvelning.
• Vær varsom med bruk av enheten i følgende tilfeller:
- Etter en laminektomi med omfattende vevsfjerning
- Hos pasienter som er utsatt for blødning
- På bedøvde områder med påvirket hud
• Barn får bare benytte apparatet under tilsyn av voksne.
• Unngå at barn bruker apparatet over den epifysiske vekstplaten.
• Fjern aktuatorputen forsiktig fra huden etter bruk.
• Apparatets sikkerhet og eekt er ikke påvist hos pasienter som blir behandlet med annet medisinsk
utstyr, inkludert, men ikke begrenset til:
- Pacemaker
- Elektriske stimulatorer
- Høyfrekvente generatorer
- Kirurgiske nett
- Intra-uterine-apparater (IUDer)
- Andre kirurgiske implantater
• Hvis aktuatoren plasseres på et sted på huden som du ligger oppå, kan det føre til noe rødhet, men
det vil løse seg etter noen timer.
Tiltenkt bruk
Denne enheten er beregnet på å behandle utvalgte medisinske indikasjoner ved hjelp av ultraly-
denergi for å forårsake varme dypt inne i kroppsvevet. Ultralydenergien med lav intensitet og lav
frekvens er eektiv innenfor en diameter på 20 cm og en dybde på omtrent 3 cm. Enheten kan derfor
være eektiv til å behandle et sår uten å være i direkte kontakt med det. De utvalgte medisinske
indikasjonene omfatter følgende:
- Smerter (inkludert trigeminusnevralgi)
- Muskelkramper
- Leddkontrakturer/-skader
- Forbedring av blodsirkulasjon lokalt
- Hjelp til heling av bløtvev inkludert oppfølging etter operasjon
- Hjelp til helbredelse av kroniske (f.eks. diabetiske) sår
- Forbedrer gjennomtrengelighetsevnen for topiske salver eller geler
Kontraindikasjoner
Apparatet får ikke brukes:
- Av pasienter med kreft og benmetastaser i behandlingsområdet
- Rett på øyet
- Rett på et åpent sår
- Rett på iskemisk vev hos personer med vaskulær sykdom
- Over livmoren hos gravide pasienter
- Over benvekststeder når benveksten ennå ikke er avsluttet
Apparat og betjeningselementer
1
Ladetilkobling
2
Tilkobling for ultralyds-aktuator
3
På-/av-knapp
4
Indikator
5
Aktuator-pute (fram- og bakside)
6
Ultralyds-aktuator
7
Batterisymbol
8
Behandlingssyklus (C1 til C6)
9
Utgangseekt i Watt
0
Den pågående brukens varighet i minutter
Leveringsomfang
Kontroller først om apparatet er fullstendig og at det ikke har noen form for skader.
Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i bruk. Kontakt forhandleren eller brukerservice. Leveransens
omfang består av:
• 1 medisana PainShield-ultralydsbehandling PT 100
• 1 aktuator-pute • 1 nettdel (ladeadapter)
• 1 bruksanvisning • 30 selvklebende puter til engangsbruk
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med for-
handleren.
Lad batteriet
Når det er fulladet, er batteriets levetid omtrent 6,5 timer.
Lad batteriet med følgende punkter i tankene:
• Lad batteriet utelukkende ved hjelp av den medfølgende laderen.
• Under ladeprosessen er det ikke mulig å benytte enheten.
• Ta apparatet ut av emballasjen før du bruker det for første gang, og sørg for at batteriet er fulladet.
• Lad batteriet:
1. Koble den medfølgende ladeadapterens mini-USB-kontakt til ladetilkoblingen
1
.
2. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
Når ladeprosessen starter, tennes indikatoren
og symbolet for tomt batteri vises:
Etter omtrent 1 minutt blir indikatoren nedtonet (mørkere). For å tenne indikatoren på nytt, trykk kort
inn på-/av-knappen
3
. Under lading fylles batteriikonet gradvis. Oppladingen varer i til sammen ca.
to timer.
Når batteriet er fulladet, vises ikonet med fullt batteri:
Klargjøring til bruk
Fjern langt hår, smykker osv. fra hudområdet der enheten skal brukes. Gjør huden grundig ren med
såpe og vann eller en rengjøringspute med alkohol. La hudområdet få tørke skikkelig.
Ta aktuatoren
6
ut av pakningen og koble den til med apparatets tilkobling
2
. Forsikre deg om at
kabelen er tilkoblet slik den skal.
Plassering av puten
1. Fjern først den midterste beskyttelsesfolien på den klebende puten
5
og la de to ytre foliestripe-
ne bli sittende igjen på puten for å muliggjøre enklere plassering.
2. Plasser aktuatoren
6
på klebeaten med metall-omformeren pekende oppover og kabelen på
linje med den åpne fordypningen i puten.
3. Fjern nå putens to ytre beskyttende foliestriper.
4. Fest puten på ønsket hudområde, der smertene kjennes mest intenst, med limsiden pekende
nedover.
Plassering av puten ved trigeminusnevralgi
Hvis trigeminusnevralgi skal behandles, plasserer du puten ved siden av kinnbenet dersom smertene
sitter i Nervus maxillaris eller i nærheten av trillingnerven når smertene sitter i Nervus mandibularis.
Hvis plasseringsstedet lokalt er veldig følsomt, må du bruke puten framme på den smertefrie siden.
Bruk
1. Forsikre deg om at omformeren fullt ut er i kontakt med huden.
2. Påslåing: Trykk inn på-/av-knappen
3
til du hører en tone og displayet viser rmalogoen.
3. Avslåing: Trykk inn på-/av-knappen
3
til du hører utkoblingstonen.
Merknad: Kortvarig inntrykking av på-/av-knappen
3
gjør at displayet aktualiseres.
Display
Ved siden av batteriesymbolet
7
, behandlingsintervall
8
, utgangseekten i Watt
9
og den pågående
anvendelsens varighet
0
, vises alt etter driftstilstand evt. programvareversjon, rmalogo, en feilmel-
ding (se „Feil og utbedring“), visningen „IDLE“ for når apparatet er i ro (inaktiv fase) eller en 3-sekunds
nedtelling til utkobling.
Fjerning av aktuator-pute
5
Fjern varsomt puten fra huden etter bruk. Klebeputen
5
er kun beregnet på engangsbruk, og kast
den deretter.
Utskifting av ultralyds-aktuator
6
Aktuatoren
6
bør skiftes ut etter ca. 30 gangers bruk. For å skifte ut denne, går du fram som følger:
1. Slå av enheten (ellers vil det utløses en alarm når den kobles fra aktuatoren).
2. Koble aktuatorkabelen
6
fra apparatets tilkobling
2
.
3. Koble den nye aktuatoren til apparatets tilkobling
2
.
Feil og utbedring av feil
Feil: Apparatet kan ikke slås på.
Utbedring: Lad batteriet helt opp og prøv å slå på enheten igjen. Hvis problemet varer ved, kontakt
kundeservice.
Feil: Puten fester seg ikke ordentlig til huden.
Utbedring: Skift ut puten med en ny. Putene er kun beregnet på engangsbruk.
Feil: På displayet vises et ikon for tomt batteri.
Utbedring: Batteriet er utladet. Lad det helt opp.
Feil: På displayet vises et symbol som det ved siden av:
Utbedring: Ultralyds-aktuatoren
6
er defekt eller ikke tilkoblet apparatet
slik det skal. Kontroller tilkoblingen og skift ut aktuatoren om nødvendig.
Hvis problemet varer ved, kontakt kundeservice.
Rengjøring og vedlikehold
• Før du rengjør apparatet, forsikre deg om at apparatet er slått av. Gjør enheten ren bare med en
tørr, myk klut eller med medisinsk rengjøringsduk.
• Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, kraftige børster, løsningsmidler eller alkohol. Det kan skade
overaten.
• Før aldri apparatet som skal rengjøres ned i vann og pass på at vann eller annen væske ikke kom-
mer inn i apparatet.
• Det er best å oppbevare enheten i originalemballasjen og på et trygt, rent, kjølig og tørt sted.
Avfallsbehandling
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Alle forbrukere er forpliktet til å le-
vere alle elektriske eller elektroniske apparater, uansett om de inneholder skadelige stoer
eller ikke, på en miljøstasjon eller hos en forhandler, slik at de kan avhendes på en miljø-
vennlig måte. Henvend deg til kommunen eller forhandler for mer informasjon om avfalls-
håndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Ultralydsfrekvens:
Utgangsspenning/-strøm:
Spesikasjoner ang. batteri:
Ladeadapter:
Aktiv/inaktiv fase:
Automatisk utkobling:
Levetid:
Utgangseekt aktuator:
Ujevnhetsforhold mht. stråling:
Eektiv strålingsate (ERA):
Mål ca.:
Vekt ca:
Bruksforhold:
Lagringsforhold:
Artikkelnummer:
EAN-nummer:
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Det er fare for kvelning!
medisana PainShield-ultralydsbehandling PT 100
90 kHz ± 0,001 kHz
12 V p-p/inntil 0,3 A RMS
Lithium-ion, 3,7 V, 1250 mAh (ladetid ca. 2 t)
Inngang: 100-240 V vekselstrøm, 0,4-0,2 A, 50/60 Hz
Utgang: 5 V likestrøm, 1 A
30 min/30 min. = 1 behandlingssyklus
Etter 6,5 timer
2 år, hhv. 400 behandlingssykluser
0,4 W
6:1
6 cm²
Apparat: 137 mm (L) x 47 mm (B) x 21 mm (H)
Aktuator: 35 mm x 27 mm x 6 mm
Apparat: 85 g/aktuator: 12 g
Temperatur: +5 til +35 °C; rel. luftfuktighet 10-80 %,
700-1060 hPa atmosfærisk trykk
Temperatur: +5 til +40 °C; rel. luftfuktighet 10-80 %,
700-1060 hPa atmosfærisk trykk
88346
40 15588 88346 0
MERKNAD
Hvis huden er skadet eller smertene er konsentrert til leddområdet, fester du puten
til et tilstøtende, intakt område av huden. Aktuatoren skal være plassert innenfor en
maksimal radius på 10 cm fra smerteområdet.
MERKNAD
I enkelte tilfeller kan pasienten oppleve en initial smerteøkning i begynnelsen av tri-
geminusnevralgi-behandling før noen forbedring skjer.
Du bør derfor bare øke behandlingsvarigheten gradvis. Begynn med 2 til 3 timer og
øk sakte til 6,5 timer i neste behandling. De to første behandlingene bør gjennomfø-
res mens en er våken. Benytter du senere apparatet i søvne, fjerner du puten når du
våkner.
EC REP
importert og distribuert av:
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Ved stadige produktforbedringer forbeholder
vi oss retten til å gjøre tekniske endringer og designendringer.
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du må
sende inn apparatet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana- produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen
dokumenteres med kvittering eller regning.
2.
Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a.
alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks. ved å ikke følge bruksanvisningen.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller ikke godkjent tredjepart.
c. transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller på vei fra kunden til
brukerservice.
d. reservedeler som har normal slitasje.
5.
Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden på
apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
NanoVibronix Ltd, 9 Derech Hashalom St, Nesher 36651, Israel.
Tel: +972–4-8200581, Fax: +972-4-8202794, E-mail: info@nanovibronix.com
CEpartner4U BV, Esdoornlaan 13, 3951 DB Maarn, The Netherlands
Tel.: +31.343.442.524, Mobile: +31.6.516.536.26, Fax: +31.343.442.162
Email: oce@CEpartner4U.nl
88346 PT100 12/2019 Ver. 1.4