Instruction manual

33
RECOIL STARTING SYSTEM
This unit is equipped with an engine recoil starting system.
If the battery is too weak to start engine.
Make sure that the cutting unit is in the transport position
(top position)(2).
Make sure the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position (1).
Set parking Brake.
Turn key to ON position.
Make sure unit is in neutral position.
Pull recoil starter handle to start engine (3).
SEILZUGSTARTER
Das Gerät ist mit einem Seilzugstarter ausgerüstet. Wenn die
Batterie zu schwach ist, um den Motor zu starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Schneidwerk in
Transportstellung befindet (obere Position) (2).
Kontrollieren Sie, dass der Kupplungshebel des Mähwerks
in der Stellung 'ausgekuppelt' steht (1).
Ziehen Sie die Feststellbremse an.
Drehen Sie den Schlüssel auf ON.
Der Schalthebel muss in neutraler Stellung stehen.
Ziehen Sie das Startseil (3), um den Motor zu starten.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE
Cette tondeuse est équipée d’un système de démarrage par
lanceur. Si la batterie est trop faible pour démarrer le moteur :
Vérifiez que le carter de coupe est relevé en position de
transport (2).
Vérifiez que le levier d’embrayage/débrayage du carter
de coupe est sur la position de débrayage (1).
Serrez le frein de stationnement.
Tournez la clé sur la position de Marche.
Vérifiez que la machine est au point mort.
Tirez sur la poignée du lanceur pour démarrer le moteur
(3).
SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL
La unidad cuenta con un sistema de arranque manual del
motor. Si la batería carece de carga suficiente para arrancar
el motor.
Compruebe que la unidad de corte se encuentra en la
posición de transporte (posición superior)(2).
Cerciórese de que la palanca de conexión/desconexión
de la unidad de corte se encuentra en la posición de
desconexión (1).
Accione el freno de estacionamiento.
Sitúe la llave en la posición de encendido.
Compruebe que la unidad está en posición neutral.
Tire del asa de arranque manual para poner en marcha
el motor (3).
SISTEMA DI AVVIAMENTO A STRAPPO
Questa unità è dotata di un sistema di avviamento a strappo
del motore. Se la batteria non è sufficientemente carica per
avviare il motore:
Assicurarsi che il gruppo di taglio sia nella posizione di
trasporto (posizione in alto)(2).
Assicurarsi che la leva di innesto/disinnesto del gruppo
di taglio sia nella posizione di disinnesto (1).
Azionare il freno di stazionamento.
Ruotare la chiave in posizione di accensione (ON).
Assicurarsi che la macchina sia in folle.
Tirare la maniglia di avviamento a strappo per avviare il
motore (3).
STARTSYSTEEM MET TERUGSLAG
Deze machine is uitgerust met een motorstartsysteem met
terugslag.Als de accu te zwak is om de motor te starten.
Zorg dat de maaieenheid zich in de transportstand
(bovenste stand) (2) bevindt.
Zorg dat de hendel voor het in/uitschakelen van de ma-
aieenheid zich in de uitgeschakelde stand (1) bevindt.
Schakel de parkeerrem in.
Draai de contactsleutel naar de stand AAN.
Zorg dat de machine in de neutrale stand staat.
Trek de terugslaghendel van de starter uit om de motor
(3) te starten.
5
2
3
1