Technical Sheet

FOR SERVICE TECHNICIAN’S USE ONLY / POUR LE TECHNICIEN SEULEMENT / PARA SER USADO ÚNICAMENTE POR TÉCNICOS DE SERVICIO
ACTIVATING THE SERVICE DIAGNOSTIC MODES / ACTIVATION DES MODES DE DIAGNOSTIC DE SERVICE /
ACTIVAR MODOS DE DIAGNÓSTICO DE REPARACIÓN
©2021
W11466159B
TO ENTER SERVICE MODE
1. Be sure the washer is in standby mode (plugged in with all
LEDs off).
2. To enter into service mode, follow the sequence as below.
Make sure the product is in OFF State.
Use E3 encoder to enter into service mode.
Rotate the cycle selection encoder counterclockwise one
position.
Rotate encoder clockwise one position.
Rotate encoder clockwise one position.
Rotate encoder clockwise one position.
Rotate encoder counterclockwise one position.
Rotate encoder clockwise one position.
Complete the above sequence within 6 seconds.
3. If there are no previous error codes stored, all LEDs will
ash 2x and then turn off.
4. If there is a recent error code saved in the system, all LEDs will
ash once and then error code will be automatically shown
before entering any other service mode sub-menu.
E3
E3
E3
E3
E3
E3
E2 E3 E4
SW1
LEDs:
1 2 3 4 5 6
SW2
AVAILABLE FUNCTIONS
NOTE: For more details on available functions and how to read
binary fault and error codes, see the Tech Manual.
Mode /
Mode /
Modo
Description /
Description /
Descripción
To Enter /
Pour entrer /
Para ingresar
To Navigate /
Pour naviguer /
Para navegar
To Exit /
Quitter /
Para salir
Fault History
Historique
des
anomalies
Historial de
fallas
This mode displays
up to 5 of the most
recent fault and error
codes (if applicable).
Ce mode afche
jusqu’à 5 des plus
récents codes
d’anomalies
et d’erreurs (si
applicable).
En este modo, se
muestran un máximo
de 5 códigos de falla
y error más recientes
(sicorresponde).
Rotate E3 in clockwise
direction till LED1 is ON
and then press Start key.
Tourner l’encodeur E3 dans
le sens horaire jusqu’à ce
que la DEL1 soit allumée,
puis appuyer sur la touche
Start (mise en marche).
Gire E3 a la izquierda hasta
que se encienda LED1 y
luego oprima la tecla Start
(Inicio).
If fault code is stored, LED1 to 5 will blink showing the F and E code (Refer to page 2 for READING BINARY CODES).
Rotate E3 clockwise to scroll through all stored fault codes.
Pressing SW2 for 5 seconds clears all of the fault codes, all LEDs blink 2x and machine then exit to Service mode menu.
In the case of no fault codes, all LEDs blink 2x and machine will return to Service mode menu. See Tech Manual for more details.
Si le code d’erreur est mémorisé, les DEL 1 à 5 clignoteront pour indiquer les codes F et E (consulter la page 2 pour INTERPRÉTATION
DES CODES BINAIRES).
Tourne l’encodeur E3 dans le sens horaire pour faire déler tous les codes d’erreur enregistrés.
Appuyer sur SW2 pendant 5 secondes efface tous les codes d’erreur, toutes les DEL clignotent 2x et la machine quitte ensuite le menu du
mode Entretien.
En cas d’absence de code d’erreur, toutes les DEL clignotent 2x et la machine retourne au menu du mode Entretien. Consulter le manuel
technique pour obtenir plus de détails.
Si hay un código de error guardado, LED1 a 5 parpadeará mostrando el código F y E (Consulte la página 2 para la LECTURA DE
CÓDIGOS BINARIOS).
Gire E3 en a la izquierda para desplazarse por todos los códigos de falla guardados.
Si presiona SW2 durante cinco segundos se borran todos los códigos de falla, todos los LED parpadean dos veces y la máquina luego
sale al menú del modo de servicio.
En caso de que no haya códigos de falla, todos los LED parpadearán dos veces y la máquina regresará al menú de modo de Servicio.
Consulte el manual técnico para obtener más información.
Press SW1, all LED blinks 3x and exits Service mode.
Appuyer sur SW1, toutes les DEL clignotent 3x et quitte
le mode Entretien.
Oprima SW1, todos los LED parpadearán tres veces y
saldrá del modo de Servicio.
Automatic
Test
Test
automatique
Prueba
automática
This test
automatically tests
the function of each
component and
machine sensor.
Ce test automatique
vérie la fonction de
chaque composant
et capteur de la
machine.
En este modo,
se prueba
automáticamente
el funcionamiento
de todos
loscomponentes
y sensores dela
máquina.
Rotate E3 in clockwise
direction till LED2 is ON
and then press Start key.
Tourner l’encodeur E3 dans
le sens horaire jusqu’à ce
que la DEL2 soit allumée,
puis appuyer sur la touche
Start (mise en marche).
Gire E3 hacia la izquierda
hasta que se encienda
LED2 y luego oprima la
tecla Start (Inicio)
The following tests will be performed in the order shown below:
1. LED1 ON, lid unlocked, Cold and Hot valves are tested.
2. LED2 ON, lid unlocked, Drain Pump is tested.
3. LED3 ON, lid locked, shifter in wash position and then unit will run short agitation cycle.
4. LED4 ON, lid locked, shifter in spin position and unit will run spin cycle.
5. All LEDs ON, lid unlocked, shifter in Wash position.
Rotate E3 clockwise to go forward with the sequences 1 to 5. After selecting each sequence, press SW2. If no sequence is selected, all phases will
happen sequentially without any key intervention.
Les tests suivants s’effectueront dans l’ordre indiqué ci-dessous:
1. DEL1 allumée, couvercle déverrouillé; les vannes froide et chaude sont testées.
2. DEL2 allumée, couvercle déverrouillé; la pompe de vidange est testée.
3. DEL3 allumée, couvercle verrouillé, changeur de vitesses en position de lavage; l’appareil exécutera un
court programme d’agitation.
4. DEL4 allumée, couvercle verrouillé, changeur de vitesses en position d’essorage; l’appareil exécutera
un court programme d’essorage.
5. Toutes les DEL allumées, couvercle déverrouillé, changeur de vitesses en position de lavage.
Tourner l’encodeur E3 dans le sens horaire pour avancer avec les séquences 1 à 5. Après avoir sélectionné chaque séquence, appuyer
sur SW2. Si aucune séquence n’est sélectionnée, toutes les phases se dérouleront de manière séquentielle sans appuyer sur une touche.
Las siguientes pruebas deben realizarse en el orden que se presenta a continuación:
1. LED1 ENCENDIDO, tapa desbloqueada, se prueban las válvulas de frío y caliente.
2. LED2 ENCENDIDO, tapa bloqueada, se prueba la bomba de drenaje.
3. LED3 ENCENDIDO, tapa bloqueada, variador en posición de lavado y luego la unidad ejecutará un ciclo
orto de agitación.
4. LED4 ENCENDIDO, tapa bloqueada, el variador en posición de centrifugado y la unidad ejecutará el
ciclo de centrifugado.
5. Todos los LED ENCENDIDOS, tapa desbloqueada, variador en posición de lavado.
Gire E3 a la izquierda para avanzar con las secuencias 1 a la 5. Después de seleccionar cada secuencia, oprima SW2. Si no se selecciona
ninguna secuencia, todas las fases sucederán secuencialmente sin ninguna intervención clave.
Completing all steps of automatic test sequence will exit
the unit to Service mode menu. Press SW1 to exit to
Standby.
L’achèvement de toutes les étapes de la séquence de
test automatique fait passer l’appareil hors du menu du
mode Entretien. Appuyer sur SW1 pour quitter le mode
Veille.
Completar todos los pasos de la secuencia de prueba
automática saldrá de la unidad al menú del modo de
servicio. Oprima SW1 para salir del modo de espera.
UI Test
Test IU
Prueba de la
interfaz de
usuario (IU)
This test veries that
the Keys and the
LEDs are functioning
properly.
Ce test vérie que
les touches et les
DEL fonctionnent
correctement.
Esta prueba ayuda
a vericar que
las teclas y los
LED funcionen
correctamente.
Rotate E3 in clockwise
direction till LED3 is ON
and then press Start key.
Tourner l’encodeur E3 dans
le sens horaire jusqu’à ce
que la DEL3 soit allumée,
puis appuyer sur la touche
Start (mise en marche).
Gire E3 a la izquierda hasta
que se encienda LED3 y
luego oprima la tecla Start
(Inicio).
HMI test mode activation will be indicated by all LEDs illuminating.
Rotating each encoder E2-E4 will toggle LEDs 2-4 ON/OFF respectively.
Example: Rotating E3 turns ON/OFF LED3 for each position. Pressing SW1 and SW2 will toggle all LEDs state.
L’activation du mode de test de l’IHM sera indiquée par toutes les DEL allumées.
La rotation de chaque encodeur E2-E4 fera basculer respectivement les DEL 2 à 4 sur MARCHE/ARRÊT.
Exemple: La rotation de l’encodeur E3 allume/éteint la DEL3 pour chaque position. Appuyer sur SW1 et SW2 pour faire basculer l’état de
toutes les DEL.
La activación del modo de prueba del HMI se indicará mediante la iluminación de todos los LED.
Al girar cada codicador E2-E4, los LED 2-4 se encenderán/apagarán respectivamente.
Ejemplo: Si gira E3 enciende/apaga el LED3 para cada posición. Si oprime SW1 y SW2 se alternarán todos los estados de los LED.
Press SW2 for 5seconds. All LEDs blink 1x, and blinks 3x
and exits to Standby.
OR
No key response for 5minutes exits to standby.
Appuyer sur SW2 pendant 5 secondes. Toutes les DEL
clignotent 1x, clignotent 3x et passent en veille.
OU
Aucune réponse de la touche pendant 5 minutes, puis les
DEL passent en mode veille.
Presione SW2 durante 5segundos. Todos los LED
parpadean una vez y parpadean tres veces y salen al
modo de espera.
O BIEN
Si no hay respuesta de ninguna clave por cinco minutos
sale al modo de espera.
Software
Version
Version du
logiciel
Versión del
software
This mode displays
the software version.
Ce mode afche la
version du logiciel.
En este modo, se
muestra la versión del
software.
Rotate E3 in clockwise
direction till LED4 is ON
and then press Start key.
Tourner l’encodeur E3 dans
le sens horaire jusqu’à ce
que la DEL4 soit allumée,
puis appuyer sur la touche
Start (mise en marche).
Gire E3 a la izquierda hasta
que se encienda LED4 y
luego oprima la tecla Start
(Inicio).
System will show Software versions using LED1 to 4, each blink will represent one digit of its number.
LED5 and 6 will indicate what software will be displayed: 1 = ACU SW; 2 = Setting File SW.
See Tech Manual for more details.
Le système afchera les versions du logiciel en utilisant les DEL 1 è 4; chaque clignotement représentera un chiffre du nombre.
Les DEL 5 et6 indiquent le logiciel afché: 1 = MCA; 2 = Fichier de réglage.
Consulter le manuel technique pour obtenir plus de détails.
El sistema mostrará las versiones de software en los grupos de LED1 al 4; cada parpadeo representará un dígito del número.
LED5 y 6 indicarán qué software se mostrará: 1 = SW de unidad de control; 2 = SW del archivo de conguración.
Consulte el manual técnico para obtener más información.
Press SW1, all LED blinks 3x and exits to Standby.
Appuyer sur SW1, toutes les DEL clignotent 3x et passent
en mode Veille.
Oprima SW1, todos los LED parpadean tres veces y salen
al modo de pausa.
POUR ACCÉDER AU MODE DE SERVICE
1. S’assurer que la laveuse est en mode de veille (branchée avec
toutes les DEL désactivées).
2. Pour accéder au mode d’entretien, suivre la séquence ci-
dessous.
S’assurer que le produit est ÉTEINT.
Utiliser l’encodeur E3 pour accéder au mode d’entretien.
Faire tourner l’encodeur de sélection de programme
d’une position dans le sens antihoraire.
Faire tourner l’encodeur d’une position dans le sens
horaire.
Faire tourner l’encodeur d’une position dans le sens
horaire.
Faire tourner l’encodeur d’une position dans le sens
horaire.
Faire tourner l’encodeur d’une position dans le sens
antihoraire.
Faire tourner l’encodeur d’une position dans le sens
horaire.
Terminer la séquence ci-dessus dans les 6 secondes qui
suivent.
3. S’il n’y a pas de codes d’erreur précédents sauvegardés, toutes
les DEL clignoteront 2x puis s’éteindront.
4. Si un code d’erreur récent a été sauvegardé dans le système,
toutes les DEL clignoteront une fois, puis le code d’erreur sera
automatiquement afché avant tout accès dans n’importe quel
autre sous-menu du mode d’entretien.
E3
E3
E3
E3
E3
E3
PARA INGRESAR AL MODO DE SERVICIO
1. Asegúrese de que la lavadora esté en modo de
espera(enchufada con todos los LED apagados).
2. Para ingresar al modo de servicio, siga la secuencia como se
indica a
continuación.
Asegúrese de que el producto esté apagado.
Use el codicador E3 para ingresar al modo de servicio.
Gire el codicador de selección de ciclo a la izquierda
una posición.
Gire el codicador a la derecha una posición.
Gire el codicador a la derecha una posición.
Gire el codicador a la derecha una posición.
Gire el codicador a la izquierda una posición.
Gire el codicador a la derecha una posición.
Complete la secuencia anterior en 6 segundos.
3. Si no hay códigos de error previos guardados, todos los LED
parpadearán dos veces para después apagarse.
4. Si hay un código de error reciente guardado en el sistema,
todos los LED parpadearán una vez y luego el código de error
se mostrará automáticamente antes de ingresar a cualquier otro
submenú del modo de servicio.
E3
E3
E3
E3
E3
E3
FONCTIONS ACCESSIBLES
REMARQUE: Pour obtenir plus de détails sur les fonctions
accessibles et sur la façon de lire les codes d’anomalies et
d’erreurs binaires, consulter le manuel technique.
FUNCIONES DISPONIBLES
NOTA: Para conocer más detalles sobre las funciones disponibles
y sobre cómo leer los códigos de falla y error enformato binario,
consulte el manual técnico.
Electrical Shock Hazard
sconnect power before servicing.Di
R
Failure to do so can result in death or
place all parts aned panels before operating.
WARNING
Risque de choc électrique
connecter la source de coura
nt électrique avant
Replacer pièces et panneaux avant de faire la remise
en marche.
Le non-respect de ces instructions peut causer un
décès ou un choc électrique.
AVERTISSEMENT
Peligro de Choque Eléctrico
Desconecte el suministro de energía antes de darle
mantenimiento.
Vuelva a colocar todos los componentes y paneles
antes de hacerlo funcionar.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la
muerte o choque eléctrico.
ADVERTENCIA
electrical shock.
l'entretien.
Voltage Measurement Safety Information
When performing live voltage measurements, you
must do the following:
Informations de sécurité concernant la mesure de la tension
te :
appliance does not start when energized.
■Allow enough space to perform the voltage measurements
without obstructions.
■Keep other people a safe distance away from the appliance
to prevent potential injury.
■Always use the proper testing equipment.
■After voltage measurements, always disconnect power
before servicing.
Información de seguridad de medición de voltaje
Al realizar mediciones de tensión en vivo, debe hacer lo
siguiente:
pour que l’appareil ne démarre pas lorsqu’il est mis sous
tension.
de tension sans qu’il y ait d’obstacle.
loin de l’appareil pour éviter les risques de blessure.
■Toujours utiliser l’équipement de test approprié.
■Après les mesures de tension, toujours déconnecter la source
de courant électrique avant de procéder au service.
para que el aparato no arranque cuando esté energizado.
voltaje sin obstrucciones.
■Mantenga a otras personas a una distancia segura del
aparato para evitar posibles lesiones.
■Siempre use el equipo de prueba adecuado.
Después de medir el voltaje, siempre desconecte la energía
antes de realizar el servicio.
PELIGRO
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la
muerte o choque eléctrico.
Peligro de Choque Eléctrico
Las mediciones de voltaje para diagnóstico deberán
ser realizadas solamente por técnicos autorizados.
Después de realizar mediciones de voltaje, desconecte
el suministro de energía antes del servicio.
DANGER
Electrical Shock Hazard
nicians should perform
er performing vo
disconnect power before servicing.
Only authorized tech
diagnostic voltage measurements.
Aft ltage measurements,
lure to follow these
death or electrical shock.
Fai instructions can result in
DANGER
déconnecter la source de courant électrique avant
toute interventi
on.
Le non-respect de ces instructions peut causer un
décès ou un choc électrique.
Risque de choc électrique
Seul un technicien autorisé est habilité à effectuer des
mesures de tension aux fins de diagnostic.
Après avoir effectué des mesures de tension,

Summary of content (2 pages)