Mura Plus 0 M / Max 15 kg
EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR IT Congratulazioni per il vostro acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. Nous vous félicitons pour votre achat.
4 5
6 7
8 9
10 11
12 13
14 15
16 17
18 19
20 21
22 23
( ) 24 25
EN IMPORTANT Keep these instructions for future reference. SAFETY Our products have been carefully designed and tested to ensure your baby’s safety and comfort. Complies with safety requirements - Tested in an approved laboratory in accordance with order no. 91-1292 - December 1991 - EN1888:2012. 1. This vehicle is intended for children from 0 months and up to 15 kg. 2. Never carry more than 1 child per place in the pushchair at a time. 3. Never lift the pushchair with the child inside it. 4.
EN • Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. • This product is not suitable for running or skating or any other sport activities. • Not suitable for over night sleeping, your child may be at risk of serious harm or injury. • Any load attached to the handle, backrest or sides affects the stability of the pram/pushchair. • To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags and packaging out of reach of babies and young children.
EN The warranty does not apply in the following cases: • When the product has been used for a purpose other than that provided for in the instructions for use. • When the product has been repaired by a non-approved supplier. • When the product is not returned to the manufacturer with the original till receipt (issued by the retailer and/or importer). • When repairs have been carried out by a third party or a non-approved retailer.
FR • Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation. • Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers et toutes autres activités sportives. • Ne convient pas pour de longue période de sommeil, votre enfant risquerait d’être en danger. • Le fait d’accrocher une charge au poussoir, dossier ou côtés influe sur la stabilité du landau/ de la poussette.
FR La garantie est exclue dans les cas suivants : • Lors d’une utilisation dans un but autre que celui prévu dans le mode d’emploi. • Lorsque le produit est proposé en réparation par le biais d’un fournisseur non agréé. • Lorsque le produit n’est pas renvoyé avec l’original du ticket de caisse (par l’intermédiaire du commerçant et/ou importateur) au fabricant. • Lorsque des réparations ont été effectuées par un tiers ou un vendeur non agréé.
DE • Nutzen Sie immer das Gurtsystem. Die zusätzlichen Befestigungsringe befinden sich auf jeder Seite im Bereich des Beckengurts. • Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Wagen oder der Sitz oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind. • Das Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten oder jeglichen anderen sportlichen Aktivitäten geeignet. • Eignet sich nicht als Schlafbettchen für die Nacht, da das Risiko einer Verletzung oder Schädigung Ihres Kindes besteht.
DE Zwischenhändler und/oder Importeur) zugesandt wird. • Wenn eine Reparatur durch einen Dritten oder einen nicht zugelassenen Händler durchgeführt wird. • Wenn ein Defekt durch einen unsachgemäßen oder unzulänglichen Gebrauch, Fahrlässigkeit oder Stoßeinwirkungen auf dem Textilbezug und/ oder der Basis hervorgerufen werden. • Wenn von einer normalen Abnutzung der Teile ausgegangen werden kann, die auf einen täglichen Gebrauch zurückzuführen ist (Räder, rotierende und bewegliche Elemente etc.).
NL • Gebruik steeds het verstelsysteem. Aan elke zijde zijn ter hoogte van de veiligheidsriem bevestigingsringen voorzien voor een extra harnas. NL • Controleer steeds of de rem volledig ingedrukt is voor je de kinderwagen los laat. • Laat je kind nooit uit zichzelf in of uit de kinderwagen kruipen. Onderhoud van het frame • Controleer of de bevestigingsmiddelen voor de kinderwagenbak, de zitting of het autostoeltje correct geplaatst zijn vóór je de kinderwagen gebruikt.
NL • Wanneer de reparaties worden uitgevoerd door derden of door een niet erkende verkoper. • Wanneer het defect werd veroorzaakt door onjuist of onvoldoende gebruik en onderhoud, verwaarlozing het textiel en/of onderstel is beschadigd door een botsing. • Wanneer er sprake is van normale slijtage van onderdelen, zoals kan worden verwacht bij dagelijks gebruik (wielen, draaiende en bewegende onderdelen enz.). Wanneer gaat de garantie in? De garantieperiode begint op de datum van aankoop van het product.
ES • Compruebe que los dispositivos de acoplamiento al chasis del coche, el asiento o al asiento de coche estén bien acoplados antes de usarlos. • Este producto no es apto para correr, patinar ni para ninguna otra actividad deportiva. • No apto para largos periodos de sueño, ya que el bebé podría sufrir daños. • Cualquier carga atada al manillar, el respaldo o los laterales perjudicará la estabilidad del coche o carrito.
ES un vendedor no autorizado. • Si la causa del defecto se debiera a un uso o un mantenimiento incorrecto o insuficiente, a negligencias o a golpes en la parte textil o en el chasis. • Si se trata de un desgaste normal de las piezas, como el habitual en el uso diario (ruedas, elementos giratorios y móviles, etc.). ¿Cuándo es efectiva la garantía? El periodo de garantía comienza en la fecha de compra del producto. ¿Cuánto dura? Dura 24 meses consecutivos.
IT • Verificare che i dispositivi di fissaggio della navicella, del seggiolino o del seggiolino auto siano correttamente bloccati prima dell’utilizzo. • Questo prodotto non è adatto all’utilizzo durante la corsa o le passeggiate con roller e per ogni altra attività sportiva. • Non è adatto per lunghi periodi di sonno, il vostro bambino rischierebbe di essere in pericolo. • Ogni carico attaccato al maniglione, allo schienale o sui lati influisce sulla stabilità della carrozzina/ del passeggino.
IT • Il difetto è causato da una manutenzione scorretta o insufficiente del prodotto, negligenza o urti a livello del telaio o del tessuto. • Sostituzione di parti sottoposte ad usura durante il normale utilizzo (ruote, parti in rotazione e parti mobili.) . Da quando decorre la garanzia? Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto. Per quanto tempo? 24 mesi consecutivi e non trasferibili ad altra persona: l’unico beneficiario è colui che ha effettuato l’acquisto.
PT • Use sempre o sistema de retenção. Existem anéis para a fixação de um cinto adicional em cada um dos lados, junto do cinto de segurança. PT • Verificar sempre se o travão está totalmente engatado antes de deixar o carrinho de bebé. • Nunca deixe que a criança suba ou desça do carrinho sozinha. Conselhos de manutenção do chassis • Verificar se os dispositivos de fixação da armação, da cadeira ou da cadeira-auto estão correctamente engatados antes de utilizar.
PT • Quando as reparações foram efectuadas por um terceiro ou um vendedor não autorizado. • Quando o defeito foi causado por uma utilização ou uma manutenção incorrectas ou insuficientes, negligência ou choques a nível do tecido e/ou chassis. • Quando se está perante o desgaste normal das peças, tal como se pode esperar de uma utilização diária (rodas, elementos rotativos e móveis, etc.). Quando é que a garantia entra em vigor? O período de garantia tem início na data de aquisição do produto.
JA • ご 利用いただく前には、 カートの本体またはシート ユニットの取り付け装置が正しく取り付けられてい ることを確認してください。 • 本製品はランニングやインラインスケート用に設計 されたものではありません。 • 夜間のおやすみにはご利用いただけません。 お子様 に重大な危険が発生する恐れがあります。 • ハンドル部分に荷重をかけると、 カートの安定性に 影響がおよびます。 • 窒息のリスクを避けるためにも、 ビニール袋および パッケージなどはお子様や赤ちゃんの手の届かな い場所に置いてください。 • レインカバーの使用: • 陽が出ている時には過熱する恐れがあるため、 使用 しないでください。 • フードなしでレインカバーを使用しないでください。 大人の監督の元にのみ使用してください。 • カートから離れる前に、 ブレーキが必ずしっかりと かかっていることを確認してください。 • お子様ひとりでカートを乗り降りさせないでくだ さい。 • ご利用いただく前に、 すべてのロック装置がしっか りとかかっていることを確認してください。 • けがの恐れがあるため、 本製品を折り畳みす
JA • 製 品の日常的な使用によるものと判断される部品 の通常の摩耗や消耗(ホイール、 回転および可動 部品など)。 発効日: この保証は、本製品の購入日から有効となります。 保証期間: 保証期間は、24か月間です。 この保証は、最初の所有 者のみに適用され、譲渡することはできません。 PL 欠陥への対処方法: 製品購入後は、 レシートを大切に保管しておいてくだ さい。 レシートは、購入の日付が明確に判読できなけ ればなりません。問題や欠陥が見つかった場合には、 ご購入の販売店に連絡してください。製品の交換また は返品は受け付けておりません。修理によってこの保 証が延長されることはありません。製品を製造者に直 接送付すると、保証を受けることができません。 この保証規定は、欧州指令99/44/EG (1999年5月 25日) に準拠しています。 Ważne zachowaj instrukcję.
PL • Przed użyciem sprawdzać, czy urządzenia mocujące wózek lub siedzisko bądź fotelik samochodowy są prawidłowo zamocowane. • Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na łyżwach bądź do uprawiania innych sportów. • Nie jest odpowiedni do spania w nocy, ponieważ dziecko może odnieść poważny uraz lub obrażenia. • Każdy ciężar przymocowany do uchwytu, oparcia lub z boków ma wpływ na stabilność wózka/ spacerówki.
PL Data wejścia w życie? Gwarancja wchodzi w życie w dniu zakupu produktu. Okres gwarancyjny? Okres gwarancyjny wynosi 24 kolejne miesiące. Gwarancja zostaje udzielona wyłącznie pierwotnemu nabywcy i nie podlega przeniesieniu na inne osoby. UK Sposób postępowania w przypadku stwierdzenia wad ? Po zakupie produktu zachować dowód zakupu. Na dokumencie musi być wyraźnie widoczna data zakupu. W przypadku wystąpienia problemów lub wad należy zwrócić się do sprzedawcy.
UK ВНИМАНИЕ: • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. • Убедитесь в том, что все запирающие устройства входят в контакт зацепления перед использованием. • Во избежание травм убедитесь в том, что Ваш ребенок находится в стороне во время складывания и раскладывания этого продукта. • Не позволяйте Вашему ребенку играть с этим продуктом. • Всегда используйте предохранительную систему закрепления. Кольца для крепления дополнительных жгутов (ремней) в каждой стороны и рядом с ремнем безопасности.
UK HR дефект производства/материалов (при условии нормального использования, описанного в руководстве пользователя), мы выполним гарантийные условия. В таком случае просим связаться со своим дилером. Более подробную информацию о применении гарантийных условий вы можете получить у дилера или найти на нашем веб-сайте: www.maxi-cosi.com. • Если части имеют нормальный износ, ожидаемый при ежедневном использовании продукта (колеса, вращающиеся и движущиеся части и т. п.). Važno Sačuvati za slučaj potrebe.
HR • Uvijek koristite sigurnosne pojase. Na svakoj se strani, pored pojasa sjedalice, nalaze prsteni za pričvršćivanje dodatnih pojaseva. • Uvjerite se da okvir kolica ili jedinica za sjedenje ili uređaji za pričvršćivanje u autu budu pravilno aktivirani prije uporabe. • Ovaj proizvod nije namijenjen za trčanje ili vožnju rola ili za bilo koje druge sportske aktivnosti. • Nije namijenjeno za cjelonoćno spavanje, Vaše dijete može biti izloženo ozbiljnim ozljedama.
HR • Ukoliko je nedostatak rezultat nepravilne ili nepažljive uporabe ili održavanja, nemara ili oštećenja navlake od tkanine i/ili okvira nastalog udarcem. • Ukoliko dijelovi pokazuju normalnu istrošenost koja se može očekivati zbog svakodnevnog korištenja proizvoda (kotači, okretni i pomični dijelovi itd.) Datum stupanja na snagu? Jamstvo stupa na snagu na dan kupnje proizvoda. Jamstveno razdoblje? Jamstveno razdoblje se odnosi na razdoblje od 24 uzastopna mjeseca.
SK • Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnené upevňovacie zariadenia kočiarika, sedačky alebo autosedačky. • Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korčuľovanie alebo na akékoľvek iné športové aktivity. • Nevhodné na celonočný spánok, vášmu dieťaťu hrozí riziko vážneho poranenia alebo úrazu. • Akékoľvek zaťaženie umiestnené na držadle, operadle alebo okrajoch ovplyvňuje stabilitu kočiarika.
HE חשוב שמרו על הוראות השימוש האלה לשם עיון חוזר בטיחות המוצרים שלנו עוצבו ונבדקו בקפדנות מרבית כדי להבטיח את בטיחות ילדכם ונוחותו .המוצרים שלנו עונים על כל דרישות הבטיחות ונבחנו במעבדה מאושרת בהתאם לתקנות מס’ 91- ,1292דצמבר .EN1888:2012 ,1991 .1אמצעי הובלה זה מיועד לילדים החל מהלידה ועד משקל 15קג. .2לעולם אל תניחו יותר מילד אחד בעת ובעונה אחת בכל מושב של הטיולון. .3לעולם אל תרימו את הטיולון כשילדכם מצוי בו. .
HE האחריות לא תחול במקרים הבאים: • כאשר נעשה שימוש במוצר לשימוש או למטרה שאינם מפורטים בהוראות השימוש. • המוצר תוקן בידי בית עסק שאינו מוסמך לכך. • המוצר הועבר ליצרן ללא חשבונית הקניה המקורית (דרך בית העסק ו/או היבואן). • כאשר בוצעו תיקונים עי צד שלישי או בית עסק שאינו מוסמך לכך. • כאשר הפגם נוצר כתוצאה משימוש או אחזקה שגויים ורשלניים ,עי הזנחה או כתוצאה ממכה או חבלה לריפוד או לשלדה.
78
DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND Dorel Polska Ul. Legnicka 84/86 41-503 CHORZOW Poland DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda.