User Guide
6
2
-
3
Procédures de fonctionnement
Procedimientos de Operación
Operating Procedures
Inbetriebnahme
1
2
Turn on Switch Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio Encienda el Interrupotor
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction Conguración del ajuste
Turn on transmitter rst and then turn on receiver.
Turn on the transmitter switch and the LED battery indicator will light up.
Turn on the receiver.
Zuerst den Sender, dann den Empfänger einschalten.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED-Batterieanzeige.
Den Empfänger einschalten.
Allumez d’abord l’émetteur puis le récepteur.
Allumez l’émetteur et l’indicateur de batterie Del s’allume.
Allumez le récepteur.
Encienda primero el transmisor y después encienda el receptor.
Active el interruptor del transmisor y el indicador LED de las pilas se encenderá.
Encienda el receptor.
ON
AN
MARCHE
CONECTADO
The Red LED will show if the installed AA batteries have sucient charge.
The Red LED will ash and there will be an audible beep if the batteries need replacing.
Die rote LED-Leuchte zeigt an, ob die installierten AA-Batterien ausreichend geladen sind.
Die rote LED-Leuchte blinkt, und es wird ein akustisches Signal abgegeben, wenn die Batterien ausgetauscht werden
müssen.
La LED rouge s’allumera si les batteries AA installées sont susamment chargées.
La LED rouge clignotera et un bip se fera entendre si les batteries doivent être remplacées.
El LED rojo mostrará si las baterías AA instaladas tienen suciente carga.
El LED rojo parpadeará y emitirá un pitido audible si las baterías necesitan reemplazarse.
ON
AN
MARCHE
CONECTADO
Front
Vorne
Avant
Delantera
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus
zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient
dans une position complètement centrée.
Gire la moldura de dirección para colocar las llantas en una
posición completamente centrada
3
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur Operación del transmisor
1
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Vuelta a la Izquierda
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Vuelta a la Derecha
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Recta (Neutral)
Steering Dual Rate (D/R)
Lenkeinschlagsbegrenzung (D/R)
Double débit de direction (D/R)
Conmutador de porcentaje de dirección (D/R)
The dual rate settings adjust the maximum degree of movement from the servo.
Die Dual-Rate Einstellung erlaubt es den maximalen Weg des Servos
einzustellen.
Les réglages à double taux vous permettent de régler le degré de mouvement
maximum du servo.
La conguración de dos velocidades le permite ajustar el máximo grado de
movimiento.
Volant de direction
Control de dirección
Steering Wheel
Lenkrad
Front
Vorne
Avant
Delantera
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Vuelta a la Izquierda
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Vuelta a la Derecha