DH 711 BG CZ DE DK EE ES FI FR GB HR HU IT LT LV NL NO PL RO RU SE SI SK UA ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ODVLHČOVAČ VZDUCHU LUFTENTFEUCHTER LUFTAFFUGTER ÕHUKUIVATI DESHUMIDIFICADOR DE AIRE ILMAN KUIVAIN DÉSHUMIDIFICATEUR D'AIR DEHUMIDIFIER SUŠNICA ZRAKA PÁRÁTLANÍTÓ DEUMIDIFICATORE ORO SAUSINTUVAS GAISA SAUSINĀTĀJS LUCHTONTVOCHTIGER LUFTTØRKER OSUSZACZ POWIETRZA DEUMIDIFICATOR ВОЗДУХООСУШИТЕЛЬ LUFTAVFUKTARE SUŠILNIK ZRAKA ODVLHČOVAČ VZDUCHU ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА NÁVOD K OBSLUZE BEDIENUNGSANLEITUNG
БЛАГОДАРИМ ! Благодарим Ви, че избрахте нашият влагоабсорбатор. Надяваме се, че ще сте доволни от работата, която извършва този уред. Моля, отделете време да прочетете това ръководство внимателно и го запазете за бъдещи справки.
Изпарител Този влагоабсорбатор е предназначен за отстраняване на влагата от въздуха и създаване на здравословна, комфортна обстановка. Подходящ за използване в СУТЕРЕНИ, МАЗЕТА, СКЛАДОВЕ, ШКАФОВЕ, ЖИЛИЩНИ ПОМЕЩЕНИЯ, СТЕННИ ГАРДЕРОБИ, КУХНИ, БИБЛИОТЕКИ, ГАЛЕРИИ, КОМПЮТЪРНИ ЗАЛИ, АРХИВИ, ДНЕВНИ, СПАЛНИ ... БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ • Устройството трябва винаги да бъде в изправено положение.
• За почистване не използвайте спрейове или други лесно запалими почистващи препарати. • В случай на повреда на уреда, го изключете, а след това извадете щепсела от контакта. • Ако захранващият кабел е повреден, обърнете се към оторизиран сервиз или друго квалифицирано лице за да го смени, с цел да се избегне опасност.
ОБСЛУЖВАНЕ Включете устройството в съответния ON контакт. (Вижте лепенката на гърба 5 на устройството.) индикатора за 6 захранване сега трябва да бъде 7 включен 8 fig. 1 OFF MAX Настройте humidistat (степен на влажността) на желаното ниво на влажност или „MAX” за непрекъснато 5 6 действие. 3 7 2 8 1 Интензивността на извличането на влагата се увеличава по посока на 4 fig. 2 OFF MAX часовниковата стрелка. За да изключите уреда поставете превключвателя на OFF. OFF 6 7 8 fig.
ИЗПРАЗВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА С ВОДА Когато резервоарът за вода е пълен, устройството се изключва автоматично, и индикатора „Full Water” (пълен резервоар с вода) ще бъде червен. Трябва да излеете водата, както следва: • Хванете дръжката на устройството, леко повдигнете водния резервоар, след това леко изтеглете • След като излеете водата, поставете резервоара на мястото му. Внимание! Ако имате проблеми с поставянето на резервоара, индикаторът „пълен резервоар” ще продължи да свети червено.
ПОДДЪРЖАНЕ Преди да започнете каквото и да било почистване, винаги изключвайте уреда от захранването. ПОЧИСТВАНЕ НА КОРПУСА • Почистете уреда с мека кърпа. • Да не се използват летливи химикали, бензин, перилни препарати, химически третирани дрехи, или други почистващи препарати. Те могат да повредят корпуса. ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР Този абсорбатор е оборудван с два филтъра: 1. Филтър за прах 2.
СЪХРАНЯВАНЕ Ако устройството не се използва за по-дълъг период от време, трябва да: • Изключете уреда, извадете щепсела от контакта и почистете захранващия кабел. • Напълно изпразнете и почистете резервоара за водата. • Почистете филтъра за прах. • Покрийте уреда и съхранявайте в място, защитено от пряка слънчева светлина.
PODĚKOVÁNÍ ! Děkujeme Vám, že jste si zakoupili právě náš odvlhčovač vzduchu. Byli bychom rádi, kdybyste k plné spokojenosti využili všech výhod tohoto přístroje. Pečlivě prostudujte tento návod a uchovejte ho pro další použití. TECHNICKÁ DATA Model no. DH 711 Napětí 230V/50Hz Pracovní rozsah teplot 5 to 35 °C Chladící kapalina R-134a Množství chl. kap.
POUŽITÍ Přístroj je vhodný pro použití ve sklepech, suterénech, toaletách, kuchyních, knihovnách, galeriích, počítačových centrech, archivech, obývacích místnostech, koupelnách... DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Vždy udržujte přístroj ve vertikální poloze. • V případě transportu nebo jiné manipulace ponechte přístroj před zapojením na 1 hodinu stát. • Ponechte volný prostor 15 cm okolo přístroje. • Přívod a vývod vzduchu musí vždy zůstat volný, nebraňte tomu žádnými předměty.
• Nikdy nepoužívejte přívodní kabel pro zapnutí/vypnutí přístroje. Vždy používejte vypínač na hlavním panelu. • Před manipulací přístroj vypněte, vyjměte kabel z el. sítě a vyprázdněte nádrž na vodu. • Pokud je filtr znečištěný, vyčistěte ho, přístroj pracuje lépe s čistým filtrem. • Na přístroj nestříkejte spray na hmyz ani jiné hořlavé spraye. • Pokud přístroj nefunguje, vypněte ho a vyjměte ze zásuvky. • Pokud je poškozen přívodní kabel el. proudu, nechte ho vyměnit kvalifikovanou osobou.
POUŽITÍ Zapojte přístroj do el. sítě. (Zkontrolujte ON údaje ze štítku na zadní části přístroje.) Nyní by měl být kabel zapojen. 5 6 7 • Nastavte ovladač vlhkosti na požadovanou vlhkost nebo ho nastavte na “MAX” pro využití plného výkonu. 8 fig. 1 OFF MAX • Pro nastavení vyšší vlhkosti otáčejte 5 ovladačem po směru hodinových 6 ručiček. 2 8 1 OFF OFF • Pro vypnutí přístroje otočte ovladač 7 do polohy “OFF’. 8 • Tento odvlhčovač má dvě rychlosti.
VYPRÁZDNĚNÍ VODNÍ NÁDRŽE Přístroj se automaticky vypne, když je nádržka plná, tj. když se červeně rozsvítí kontrolka “WATER FULL”. Pokud k tomu dojde, postupujte následovně : • Uchopte držadlo, přitáhněte nádrž mírně nahoru a potom lehce vytáhněte ven • Po vyprázdnění vložte nádrž zpět na své místo. Pozor! Pokud není nádrž vložena správně, kontrolka “WATER FULL” zůstává červeně svítit. Ve vašem zájmu: pro prodloužení životnosti postupujte následovně : Hole A 1. Odstraňte vodní víčko vzadu na přístroji.
ÚDRŽBA Při údržbě a čištění vždy vyjměte přístroj ze zásuvky. Čištění povrchu • Používejte jemnou látku. • Nikdy nepoužívejte prchavé látky, benzin nebo chemií napuštěné látky. Mohlo by dojít k poškození povrchu přístroje. ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU Odvlhčovač je vybaven 2 filtry: 1. Filtr proti-prachový 2. Aktivní uhlíkatý filtr (pro pohlcení prachu ze vzduchu a pro prevenci ze vzniku bakterií.) PROTI-PRACHOVÝ FILTR • Vytáhněte držák filtru z přístroje, vyjměte filtr. (Obr.
USKLADNĚNÍ Pokud přístroj dlouhodobě nepoužíváte : • Vypněte přístroj a vyjměte kabel z el. sítě. • Kompletně vysušte a vyčistěte vodní nádrž. • Vyčistěte prachový filtr. • Přikryjte přístroj a uskladněte ho mimo přímé sluneční záření. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Před návštěvou servisu zkontrolujte následující: Přístroj nefunguje. • Je přístroj připojen do el. sítě ? • Nejsou vyhozené pojistky? Funguje elektřina v domě? • Nesvítí červená kontrolka vodní nádrže? (Pokud ano, nádrž je plná nebo je špatně nasazena.
DANKE! Vielen Dank für die Auswahl unseres Luftentfeuchters. Jetzt können Sie seine zahlreichen Vorteile nutzen. Bitte lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie zum späteren Nachschlagen auf. SPEZIFIKATION Symbol des Gerätes DH 711 Spannungsversorgung 230V/50Hz Temperatur Arbeitsbereich 5…35°C Kältemittel R-134a Kältemittel Gewicht 100 g Entfeuchtungsleistung 10 Liter / Tag (RT 30°C, r. F. 80%) Leistungsaufnahme 250 W (RT 27°C, r. F.
BESTIMMUNG Der beschriebene Entfeuchter wurde ausgelegt um der Luft die Feuchtigkeit zu entziehen und somit eine gesunde, komfortable Umgebung zu schaffen. Er eignet sich für die Verwendung in SOUTERRAINS, KELLERN, LAGERRÄUMEN, TOILETTEN, NUTZRÄUMEN, KÜCHEN, BIBLIOTHEKEN, GALERIEN, KRYPTEN, EDV RÄUMEN, ARCHIVEN, WOHNZIMMERN, SCHLAFZIMMERN… WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT • Das Gerät soll sich stets in aufrechter Position befinden.
• Das Gerät darf nie mit dem Netzstecker ein und ausgeschaltet werden. Dazu verwenden Sie bitte den entsprechenden Schalter am Steuerpaneel. • Bevor Sie den Entfeuchter an einen anderen Ort übertragen, schalten Sie ihn zuerst aus, trennen Sie ihn vom Stromnetz und entleeren Sie den Wassertank. • Reinigen Sie den Filter, sobald dieser verschmutzt ist. Mit einem sauberen Filter erreicht der Entfeuchter seine höchste Leistung.
BEDIENUNG Schließen Sie das Gerät an eine entsprechende Netzsteckdose (siehe Datenschild hinten am Gehäuse). Die Anzeige der Spannungsversorgung leuchtet sofort auf. ON 5 6 • Stellen Sie den Hygrostaten auf das 7 gewünschte Feuchtigkeits¬niveau bzw. 8 auf ‘MAX’ für Dauerbetrieb ein. fig. 1 OFF 5 • Die Entfeuchtungsleistung steigt beim 6 Drehen im Uhrzeigersinn. 2 1 OFF fig. 3 • Dieser Entfeuchter ist mit einem zweistufig regelbaren Ventilator ausgestattet.
ENTLEEREN DES WASSERTANKS Sobald der Wassertank voll ist, erfolgt eine automatische Ausschaltung des Gerätes und die ‘Water Full’ Anzeige („Wassertank voll”) leuchtet rot auf. Der gesammelte Kondensat ist dann in folgender Weise zu entfernen: • Das Gerät am Griff haltend, heben Sie den Wassertank leicht an und ziehen Sie ihn heraus. • Nach dem Entfernen des Wassers schieben Sie den Wassertank wieder hinein.
WARTUNG Vor Reinigungsarbeiten ist das Gerät stets von der Spannungsversorgung zu trennen. REINIGUNG DES GEHÄUSES • Wischen Sie das Gerät mit einem weichen Lappen. • Verwenden Sie zur Reinigung keine flüchtigen Substanzen, Benzin, Detergenzien, chemisch behandelte Textilien oder andere chemische Reinigungsmittel, weil man damit das Gehäuse beschädigen kann. REINIGUNG DES LUFTFILTERS Der Entfeuchter ist mit zwei Filtern ausgestattet: 1.Staubfilter 2.
LAGERUNG Vor längeren Betriebspausen treffen Sie bitte folgende Maßnahmen: • Den Entfeuchter ausschalten und vom Stromnetz trennen; den Wechselstromkabel ordentlich zusammenrollen. • Den Wassertank vollständig entleeren und sauber abwischen. • Den STAUBFILTER reinigen. • Das Gerät abdecken und an einem vor direkter Sonnenstrahlung geschützten Ort lagern.
TAK ! Tak, fordi du valgte vores affugter. Vi håber at du vil være tilfreds med de mange fordele ved vores apparat. Tag dig god tid til at læse instruktionen omhyggeligt og opbevar den i fremtiden.
ANVENDELSE Denne affugter er beregnet til at fjerne fugt fra luften og skabe et sundt og behageligt miljø. Affugteren egner sig til brug i KÆLDRE, STORE LAGRE, VÆGRUM, KØKKENER, BIBLIOTEKER, KUNSTGALLERIER, UNDER JORDEN, COMPUTERRUM, ARKIVER, OPHOLDSSTUER, SOVEVÆRELSE. SIKERHED FOR BRUG • Affugteren skal altid være i oprejst position. • Før tilslutning til el-nettet efter transport eller i tilfælde af krængning (fx under rengøring) affugteren bør efterlades i stående stilling i en time.
• Inden apparatet flyttes, skal den først slukkes og derefter man skal afbryde forbindelsen til stikkontakten, og tømme vandbeholderen. • Hvis luftfilteret er beskidt, skal det renses: apparatet opnår maksimal effektivitet, når filteret er rent. • Til rengøring, skal du ikke bruge spray insektgifte eller andre brændbare rengøringsmidler. • I tilfælde af fejl af apparatet, skal det slukkes og stikkes skal fjernes fra stikkontakten.
BETJENING Tilslut affugteren til den rette stikkontakt. (Se mærkepladen placeret på bagsiden af enheden.) Power indikatoren bør nu være ON aktiveret. 5 6 7 8 fig. 1 OFF MAX Indstil hygrostaten til det ønskede fugtniveau eller på ‚MAX’ for kontinuerlig drift. 5 6 4 3 Intensiteten af fugtudtræk stiger 7 2 i retningen af uret. 8 1 fig. 2 OFF MAX For at slukke, sæt kontakten på OFF (SLUK). OFF 6 7 8 fig. 3 Denne affugter er udstyret med en ventilator med dobbelt strømforsyning.
TØMNINGEN AF VANDBEHOLDERA Når vandbeholderen er fyldt, maskinen stopper automatisk, og indikatoren for ”Water Ful” (”Vandbeholder er fyldt”) vil være rød. Derefter vandet skal tømmes som følger: • Tag fat i håndtaget af apparatet, løft vandbeholderen, derefter forsigtigt træk og fjern beholder. • Efter tømningen af vand placer vandbeholderen på plads. Pas på! Hvis du har problemer med at fastsætte vandbeholderen, indikatoren ”Water Full” (”Vandbeholder er fyldt”) vil fortsætte med at lyse rødt.
MANTENIMIENTO Før du begynder enhver form for vedligeholdelse eller rengøring, altid tag stikket fra el-nettet. RENGØRING AF AFFUGTERENS KASSE • Apparatet bør aftørres med en blød klud. • Brug ikke flygtige kemikalier, benzin, rengøringsmidler, kemisk renset tekstiler og andre rensevæsker. De kan beskadige kassen. RENGØRING AF LUFTFILTERET Denne affugter er udstyret med to filtre: 1. Støvfilter 2. Aktivt kulfilter (til at fange støv partikler i luften og forhindre dannelsen af bakterier.
OPBEVARING Hvis affugteren ikke bruges i en længere periode, gør følgende: • Sluk for affugteren, afbryd fra el-nettet og rengør vekselstrømmens kabel. • Vandbeholderen skal tømmes fuldstændigt og tørres. • Rens STØVFILTERET. • Dæk affugteren og placer den på et afskærmet sted væk fra direkte sollys.
TÄNAME TEID! Täname Teid, et Te otsustasite meie õhukuivati kasuks. Loodame, et Te naudite mitmeid selle seadme poolt pakutavaid eeliseid. Palun leidke piisavalt aega, et lugeda käesolev kasutusjuhend enne seadme kasutule võtmist tähelepanelikult läbi ja hoidke see alles edaspidiseks kasutamiseks.
KASUTUSVALDKOND Õhukuivati on mõeldud õhust niiskuse eemaldamiseks ning seeläbi tervisliku ja mugava keskkonna loomiseks. Õhukuivati sobib kasutamiseks: KELDRIKORRUSTEL, KELDRITES, LAORUUMIDES, TUALETTRUUMIDES, ÜLDKASUTATAVATES RUUMIDES, KÖÖKIDES, RAAMATUKOGUDES, GALERIIDES, VÕLVKELDRITES, ARVUTIRUUMIDES, ARHIIVIDES, ELURUUMIDES, MAGAMISTUBADES. 2 OLULISED OHUTUSJUHISED • Seadet tuleb alati hoida vertikaalses asendis.
• Mitte kunagi ei tohi kasutada toitepistikut seadme sisse ja välja lülitamiseks. Sisse ja välja lülitamiseks kasutatakse alati juhtpaneelil olevat lülitit. • Enne seadme teisaldamist lülitada seade välja, lahutada elektritoitest ja tühjendada veepaak. • Õhufiltri saastumisel tuleb see puhastada: seade töötab kõige efektiivsemalt, kui õhufilter on puhas. • Seadme puhastamiseks ei tohi kasutada putukatõrjeaerosoole ega teise kergesti süttivaid puhastusvahendeid.
KASUTAMINE Ühendada seade õige toitepesaga. (Vt seadme tagaküljel olevat andmesilti.) Toite märgutuli peab olema sisse lülitunud. ON 5 • Pidevaks töötamiseks seada niiskuse 6 regulaator vastavale niiskustasemele või 7 asendisse MAX. 8 fig. 1 OFF MAX • Niiskuse vähendamise intensiivsus 5 6 suureneb, kui keerata nuppu päripäeva. 2 8 1 OFF OFF 6 8 fig. 3 • Õhukuivatil on kahekiiruseline ventilaator.
VEEPAAGI TÜHJENDAMINE Kui veepaak on täis, siis lülitub seade automaatselt välja ja süttib paagi täitumise märgutuli. Sel juhul tühjendatakse paak veest järgmiselt: • Käepidemest kinni hoides tõmmata veepaaki veidi ülespoole ning seejärel eemaldada see välja tõmmates. • Pärast vee ärakallamist lükata veepaak oma kohale tagasi. Märkus! Juhul, kui veepaak ei asetu korralikult oma kohale, jääb paagi täitumise märgutuli põlema. Vajadusel: Pikemajalisel töötamisel tuleb pidada silmas järgmist: 1.
KORRASHOID Enne mis tahes hooldustööde teostamist või puhastamist ühendada seade elektritoitest lahti. KORPUSE PUHASTAMINE • Seadme puhtaks pühkimiseks kasutatakse pehmet riidelappi. • Mitte kunagi ei tohi kasutada kemikaale, bensiini, puhastusvahendeid, keemiliselt töödeldud riiet või puhastuslahuseid. Nende kasutamine võib kahjustada seadme korpust. ÕHUFILTRI PUHASTAMINE Õhukuivatis on kaks filtrit: 1. Tolmufilter 2.
LADUSTAMINE Kui seadet ei kasutata pikema ajavahemiku jooksul, siis tuleb teha järgmist. • Seade lülitada välja, toitejuhe ühendada elektritoitevõrgust lahti ja paigutada nii, et see ei kahjustuks. • Veepaak tühjendada täielikult ja pühkida puhtaks. • Puhastada tolmufilter. • Seade katta kinni ja paigutada kohta, kus seda ei mõjuta otsene päikesekiirgus. RIKETE KÕRVALDAMINE Enne hooldustöökotta helistamist kontrollida järgmist.
¡GRACIAS! Gracias por elegir nuestro deshumidificador. Esperamos que se queden satisfechos con numerosas ventajas que les va a proporcionar nuestro producto. Les rogamos dediquen su tiempo para leer este manual y guárdenlo para el futuro.
UTILIZACIÓN Este deshumidificador ha sido diseñado para eliminar la humedad del aire y crear un ambiente saludable y confortable. Es apto para utilizarlo en los SÓTANOS, BODEGAS, ALMACENES, ARMARIOS EMPOTRADOS, TRASTEROS, COCINAS, BIBLIOTECAS, GALERÍAS, ESPACIOS SUBTERRÁNEOS, AULAS DE ORDENADORES, ARCHIVOS, SALONES, DORMITORIOS. LA SEGURIDAD DEL USO • El aparato tiene que estar colocado siempre en la posición vertical. • Después de haber transportado el aparato o haberlo dejado inclinado (p.ej.
• No se debe encender y apagar utilizando la clavija del cable. Siempre hay que usar el interruptor del panel de control. • Antes de mover el aparato de sitio hay que apagarlo y posteriormente desenchufarlo de la red alimentadora y vaciar el depósito de agua. • En el caso de el filtro esté sucio se debe limpiarlo: el aparato tiene el mayor rendimiento cuando el filtro está limpio. • Para limpiar el aparato no se debe utilizar sprays, insecticidas ni otras sustancias limpiadoras inflamables.
COMO MANEJAR Conecta el aparato al enchufe ON adecuado. (Véase la pegatina 5 nominal colocada en la parte 6 7 trasera del aparato.) El indicador 8 de la alimentación debería estar ahora encendido. fig. 1 OFF MAX Ajusta el higrostato al nivel de humedad deseado o en ‘MAX’ para el funcionamiento continuo. 5 6 La intensidad de la humedad 3 7 2 8 1 aumenta en el sentido del movimiento de las agujas 4 fig. 2 OFF MAX de un reloj.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA Cuando el depósito de agua esté lleno el aparato se apagará solo y el indicador ‘Water Full’ (“El depósito de agua lleno”) se volverá rojo. Es cuando hay que eliminar el agua de la siguiente manera: • Agarra el aparato del asa, levanta un poco el depósito de agua y seguidamente tira suavemente y sácalo. • Una vez vaciado el depósito colócalo en su sitio.
MANTENIMIENTO Antes de empezar las labores de mantenimiento o de limpieza hay que desenchufar el aparato de la red eléctrica. LIMPIEZA DEL CUERPO • Limpiar el aparato con un paño suave. • No se deben utilizar las sustancias químicas volátiles, gasolina, detergentes, trapos tratados químicamente ni otras soluciones limpiadoras ya que pueden dañar la carcasa. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Este deshumidificador está equipado en dos filtros: 1. El filtro para el polvo. 2. El filtro con el carbono activo.
ALMACENAMIENTO Si el aparato deja de utilizarse durante una temporada más larga hay que: • Apagar el aparato, desconectarlo de la red alimentadora y limpiar el cable de la corriente variable. • Vaciar completamente y secar el depósito de agua. • Limpiar el FILTRO ANTIPOLVO. • Tapar el aparato y colocarlo en un lugar protegido de los rayos de sol directos.
KIITOS ! Kiitämme kuivaimemme ostamisesta. Toivomme, että olette tyytyväisiä tuotteemme etuihin. Pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen ja säilyttämään sen tulevan käytön varalta. TEKNISET TIEDOT Malli Virransyöttö Käyttölämpötila Jäähdytysneste Jäähdytysnesteen paino Kosteuden poisto Tehontarve Nettopaino Mitat DH 711 230V/50Hz 5...
KÄYTTÖTARKOITUS Tämä kuivain on tarkoitettu kosteuden poistamiseen sekä terveellisen ja miellyttävän ilmapiirin luomiseen. Soveltuu käytettäväksi KELLAREISSA, VARASTOISSA, KAAPEISSA, KÄYTTÖTILOISSA, KEITTIÖISSÄ, KIRJASTOISSA, GALLERIOISSA, TIETOKONEHALLEISSA, ARKISTOISSA, OLOHUONEISSA, MAKUUHUONEISSA... KÄYTTÖTURVALLISUUS • Laitteen tulee olla aina asetettu pystysuorassa. • Ennen laitteen sähköverkkoon kytkemistä kuljetuksen tai kallistumisen jälkeen (esim.
• Laitteen vaurioituessa se on ensin sammutettava ja kytkettävä sähköverkosta irti. • Sähköjohdon vaurioituessa on haettava valtuutetun huoltomiehen tai muun pätevän henkilön apua sen turvallisen vaihdon varmistamiseksi. • Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muulla tavoin vajaataitoisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta tai perehtyneisyyttä laitteen käyttöön. Käyttö on sallittu, jos se tapahtuu valvottuna ja käytöstä vastaava täysi-ikäinen henkilö on perehtynyt laitteen käyttöohjeisiin.
KÄYTTÖ Kytke laite asianmukaiseen pistorasiaan ON (katso laitteen takaosassa oleva 5 tyyppitarra). Virransyötön ilmaisimen 6 7 tulee olla nyt päällä. 8 fig. 1 OFF MAX Aseta kosteudensäädin haluttuun kosteusarvoon tai MAX-asentoon jatkuvan käyttötilan päälle kytkemiseksi. 5 6 Kosteuden tiivistymisen kasvaa myötäpäivään. virtakytkin pois päältä OFF-asentoon. 3 7 2 8 1 fig. 2 Laitteen sammuttamiseksi kytke 4 OFF OFF MAX 6 7 8 fig.
VESISÄILIÖN TYHJENTÄMINEN Vesisäiliö täytyessä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja Water Full -merkkivalo (vesisäiliö täynnä) palaa punaisena. Tällöin on toimittava seuraavan menetelmän mukaisesti: • Ota kiinni laitteen kahvasta ja nosta vesisäiliö pienen verran, sekä vedä se kevyesti pois. • Vedenpoiston jälkeen aseta säiliö takaisin paikalleen. Huom! Mikäli säiliön asennuksessa esiintyy ongelmia, Water Full -merkkivalo (vesisäiliö täynnä) palaa edelleen punaisena.
HUOLTO Aina ennen huolto- ja puhdistustöiden aloittamista on laite kytkettävä irti sähköverkosta. RUNGON PUHDISTAMINEN • Laitetta on pyyhittävä kuivalla kankaalla. • Ei saa käyttää haihtuvia kemikaaleja, bensiiniä, puhdistusaineita, kemiallisesti muutettuja kankaita tai muita puhdistusliuoksia, sillä ne voivat vaurioittaa laitteen kotelon. Ne voivat vaurioittaa kotelon. ILMASUODATTIMEN PUHDISTAMINEN Tämä kuivain on varustettu kahdella suodattimella: 1. Pölysuodatin 2.
SÄILYTYS Ellei kuivainta käytetä pidempiaikaisesti, on toimittava seuraavasti: • Sammuta laite, kytke se irti sähköverkosta ja puhdista sähköjohto. • Tyhjennä ja pyyhi vesisäiliö kokonaan. • Puhdista PÖLYSUODATIN. • Peitä laite ja siirrä se suoralta auringonsäteilyltä suojattuun paikkaan.
NOUS VOUS REMERCIONS! Nous vous remercions du choix de notre déshumidificateur. Nous espérons que vous serez satisfait par de nombreux avantages offerts par notre appareil. Nous demandons de prendre le temps de lire attentivement le présent manuel et de le conserver pour une consultation ultérieure.
UTILISATION Le présent déshumidificateur a été conçu dans le but d’éliminer l’humidité dans l’air et de la création d’un environnement sain et confortable. Il est approprié pour l’usage dans les SOUS-SOLS, CAVES, ESPACES MAGASINS, PLACARDS, CUISINES, BIBLIOTHEQUE, GALERIES, SOUTERRAINS, SALLES D’ORDINATEURS, ARCHIVES, SALONS, CHAMBRES A COUCHER. SECURITE D’EXPLOITATION • L’appareil doit toujours être en position verticale.
• Ne pas mettre l’appareil en marche ni hors circuit à l’aide de la fiche secteur. Toujours utiliser l’interrupteur se trouvant sur le panneau de contrôle. • Avant le déplacement de l’appareil, il convient en premier lieu de le mettre hors tension, puis débrancher du réseau d’alimentation électrique et vider le réservoir d’eau. • En cas d’encrassement du filtre à air, il convient de le nettoyer: Le rendement de l’appareil est maximal lorsque le filtre est propre.
SERVICE Connectez l’appareil sur la prise ON du réseau appropriée. 5 (Voir l’étiquette signalétique située 6 sur la partie arrière de l’appareil.) 7 L’indicateur d’alimentation devrait 8 maintenant être activé. fig. 1 OFF MAX Positionner l’hygrostat au niveau d’humidité désiré ou «MAX» pour un fonctionnement continu. 5 6 4 3 L’intensité de l’extraction de 7 2 l’humidité augmente conformément 8 1 au sens de rotation des aiguilles fig. 2 OFF MAX d’une montre.
VIDANGE DU RESERVOIR D’EAU Lorsque le réservoir d’eau est plein, l’appareil s’arrête automatiquement, et l’indicateur ‘Water Full’ ,,réservoir d’eau plein”) s’allume en rouge. Il faudrait alors évacuer de l’eau comme suit: • Saisir la poignée de l’appareil, soulever légèrement le réservoir d’eau, ensuite tirez doucement et enlever. • Après l’évacuation d’eau glisser le réservoir à sa position initiale.
ENTRETIEN Avant de commencer tout entretien ou nettoyage, il convient de toujours débrancher l’appareil du réseau d’alimentation. NETTOYAGE DU CORPS • L’appareil doit être essuyé avec un chiffon doux. • Ne pas utiliser de produits chimiques volatils, l’essence, des détergents, des tissus nettoyés chimiquement ainsi que d’autres solutions de nettoyage. Ils peuvent endommager le boîtier. NETTOYAGE DU FILTRE D’AIR Le présent déshumidificateur est équipé de deux filtres: 1. Filtre antipoussière 2.
STOCKAGE Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il convient de: • déconnecter l’appareil, le débrancher du réseau d’alimentation et de nettoyer la conduite du courant variable. • Vider complètement et essuyez le réservoir d’eau. • Nettoyez LE FILTRE ANTIPOUSSIERE. • Couvrir l’appareil et le placer dans un endroit protégé contre l’action directe des rayons solaires.
THANK YOU ! Thank you for choosing our dehumidifier. We would like you to enjoy the many benefits that this machine offers. Please take the time to read this manual carefully before use and save it for future reference. SPECIFICATION Model no.
WHERE TO USE This is a dehumidifier designed to remove humidity from the air, creating a healthy and comfortable environment. It is suitable for use in BASEMENTS, CELLARS, STORAGE ROOMS, CLOSETS, UTILITY ROOM, KITCHENS, LIBRARIES, GALLERIES, VAULTS, COMPUTER ROOMS, ARCHIVES, LIVING ROOMS, BEDROOMS … IMPORTANT SAFEGUARDS • Always keep the unit in vertical position. • Leave the unit to stand for one hour before connecting to the mains supply after transport or when it has been tilted (e.g. during cleaning).
• Never use the plug to start and stop the unit. Always use switch on the control panel. • Before moving the unit, first switch off, then unplug and empty the water tank. • Clean the air filter if it becomes contaminated: the unit is most effective when the filter is clean. • Don’t use bug sprays or other flammable cleaners on the unit. • When the unit breaks down, please turn the unit off, and then pull the plug.
OPERATION Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer to the rating label at the rear side of the unit.) The power indicator should be on now. ON 5 6 • Set the humidistat to required humidity 7 level or ‘MAX’ for continous working. 8 fig. 1 OFF 5 • The intensity of the humidity extraction 6 is increased clockwise. 2 1 OFF • To turn off the unit, turn the switch to 7 position ‘OFF’. 8 • This dehumidifier features a twin speed fan. In normal condiiton, set the speed to ‘Hi’.
EMPTING THE WATER TANK When the water tank is full, the unit will switch off automatically and the ‘Water Full’ indicator will turn into red. At this time, please empty the water as follow: • Grasp the attached handle, pull the water tank slightly up and then pull lightly out for easy removal. • After the water is emptied, push the water tank back into space. Note! If the tank doesn’t position well, the ‘Water Full’ indicator will remain in red light.
MAINTENANCE Always unplug the unit from the mains before carrying out any maintenance or cleaning of the unit. CLEANING THE BODY • Use soft cloth to wipe the unit clean. • Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents, chemically treated cloths, or other cleansing solutions. These all could possibly hurt the cabinet. CLEANING THE AIR FILTER This dehumidifier is equipped with 2 filters: 1. Anti-dust filter 2.
STORAGE If not use the unit for an extended period of time. Please • Turing the unit off, unplug and tidy AC cord. • Completely empty the water tank and wipe it clean. • Clean the ANTI-DUST filter. • Cover the unit and store where it will not receive direct sunlight.
ZAHVALJUJEMO VAM ! Zahvaljujemo Vam za odabir našeg odvlažača. Nadamo se da ćete uživati u brojnim prednostima koje nudi naš uređaj. Molimo Vas da nađete vremena i da pažljivo pročitate ove upute i da ih spremite za buduće korištenje.
PRIMJENA Ovaj uređaj je namijenjen za uklanjanje vlage iz zraka i stvaranje zdravog i ugodanog prostora. Pogodan je za uporabu u podrumima, konobama, skladišnim prostorima, ormarima, javnim prostorijama, kuhinjama, knjižnicama, umjetničkim galerijama, računalnim prostorijama, arhivama, dnevnim sobama, spavaonicama ... SIGURNOST KORISNIKA UREĐAJA • Uređaj mora uvijek biti postavljen u vertikalnom položaju. • Prije priključenja na mrežu napajanja u slučaju naginjanja (npr.
• U slučaju kvara uređaja, treba ga isključiti a zatim izvaditi utikač iz mrežne utičnice. • Ako je priključni kabel oštećen, treba pozvati ovlašteni servis zastupnika ili drugu kvalificiranu osobu da ga zmjeni, u cilju izbjegavanja opasnost.
RUKOVANJE Priključiti uređaj na odgovarajuće ON gnijezdo utičnice. (Vidi nazivnu pločicu 5 na stražnjem dijelu uređaja.) Indikator 6 7 napajanja tada svijetli na crveno. 8 fig. 1 OFF MAX Postaviti mjerač vlage na željenu razinu vlažnosti ili na „MAX” za kontinuirani rad. 5 6 Intenzitet izdvajanja vlage raste okretanjem ručice u smjeru kretanja 4 3 7 2 8 1 kazaljke na satu. fig. 2 OFF MAX Za isključivanje uređaja treba postaviti ručicu prekidača u poziciju OFF (ISKLJ). OFF 6 7 8 fig.
PRAŽNJENJE SPREMNIKA VODE Kada se spremnik za vodu napuni uređaj se automatski isključuje, a indikator „Water Ful „( Spremnika vode napunjen”) će biti crvene boje. Tada treba odvoditi vodu kako slijedi: • Primiti za ručku uređaja, malo podići spremnik za vodu, a zatim lagano povuć prema gore i izvaditi. • Nakon ispuštanja vode treba postaviti spremnik na njegovo mjesto . Upozorenje! Ako spremnik nije dobro postavljen, indikator „ Water Ful” („Spremnika vode napunjen”) nastavit će svijetliti na crveno.
ODRŽAVANJE Prije nego što se započne čišćenja ili popravak, uvijek treba isključiti uređaj sa napajanja. ČIŠĆENJE KUĆIŠTA • Uređaj treba čistiti mekom krpom. • Nije dozvoljeno koristiti: hlapljive kemikalije, benzin, sredstva za čišćenje, materijal od kemijski obrađene odjeće ili drugih kemijskih otopina i sprejeva za čišćenje. One mogu oštetiti kućište. ČIŠĆENJE FILTERA ZRAKA Ovaj odvlažač je opremljen s dva filtera: 1. Filter za prašinu 2.
SKLADIŠTENJE Ako se uređaj ne koristi duže vrijeme potrebno je: • Isključiti uređaj, odvojiti sa napajanja i očistiti električni kabel napajanja i utikač. • Potpuno isprazniti spremnik vode i temeljito ga obrisati. • Očistiti FILTAR ZA PRAŠINU. • Pokriti uređaj i pohraniti na mjestu zaštićenom od direktne sunčeve svjetlosti.
KÖSZÖNJÜK! Köszönjük, hogy páramentesítőnket választotta. Szeretnénk, ha a berendezés által kínált számos előnyt kihasználná.
FELHASZNÁLÁS HELYE Ez egy páramentesítő, amely a levegőben levő pára elvonására szolgál, egészséges és komfortos környezetet biztosítva. Alkalmas az alábbi helyeken történő felhasználásra: ALAGSOROK, PINCÉK, RAKTÁRAK, KAMRÁK, GÉPHÁZAK, KONYHÁK, KÖNYVTÁRAK, GALÉRIÁK, TREZOROK, SZÁMÍTÓGÉP-HELYISÉGEK, LEVÉLTÁRAK, NAPPALIK, HÁLÓSZOBÁK … FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK • A berendezést mindig függőleges helyzetben üzemeltesse! • Szállítás vagy megdöntés (pl.
• Soha ne a hálózati dugóval kapcsolja be vagy ki a berendezést! Mindig az előlapon levő kapcsolót használja! • A berendezést elmozdítása előtt kapcsolja ki, húzza ki a hálózati vezetéket és ürítse ki a víztartályt! • Tisztítsa meg a légszűrőt, ha szennyeződött: a berendezés hatásfoka akkor a legjobb, ha a szűrő tiszta.
ÜZEMELTETÉS A berendezést a megfelelő hálózati aljzatba csatlakoztassa! (Lásd a berendezés hátulján levő adattáblát!) A feszültségjelző lámpának világítania kell. ON • A páraszabályozót állítsa a kí-vánt 5 6 páratartalomra vagy a ’MAX’ értékre, 7 ha folyamatos üzemet kíván! 8 fig. 1 OFF MAX • A páraelvonás intenzitása 5 az óra járásának megfelelő irányba 6 forgatással nő.
A VÍZTARTÁLY KIÜRÍTÉSE Amikor a víztartály megtelik, a berendezés automatikusan kikapcsol és a ’Víz tele’ jelzőlámpa pirosan világít. Ekkor ki kell üríteni a víztartályt az alábbi módon: • Fogja meg a tartály fogantyúját és húzza meg kissé felfelé, majd húzza ki, ekkor könnyen kivehető. • A víz kiöntése után nyomja vissza a tartályt a helyére. Figyelem! Ha a tartály nem kerül vissza pontosan a helyére, akkor a ’Víz tele’ piros lámpa továbbra is világít.
KARBANTARTÁS A berendezést mindig válassza le a hálózatról a berendezés karbantartása vagy tisztítása előtt! A HÁZ TISZTÍTÁSA • Használjon puha rongyot a berendezés tisztára törlésére! • Ne használjon illékony vegyszereket, benzint, mosószert, vegyileg kezelt ruhadarabot vagy más tisztítóoldatot! Ezek károsíthatják a házat. A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA Ezt a páramentesítőt 2 szűrővel látták el: 1. Pormentesítő szűrő 2.
TÁROLÁS Ha hosszabb ideig nem használja a berendezést, akkor • kapcsolja ki a berendezést, húzza ki a hálózati dugót és csévélje fel a vezetéket! • teljesen ürítse ki és törölje tisztára a víztartályt! • tisztítsa ki a PORMENTESÍTŐ szűrőt! • takarja le a berendezést és olyan helyen tárolja, ahol közvetlen napsugárzás nem éri! HIBAKERESÉS A szerviz hívása előtt ellenőrizze az alábbiakat: A berendezés nem működik • A berendezés csatlakozik-e a hálózatra? • A ház villamos áramköre be van-e kapcsolva? • A vízs
GRAZIE ! Grazie per aver scelto il nostro deumidificatore. Vorremmo che poteste beneficiare dei molti vantaggi che questo apparecchio offre. Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e di conservarlo per consultazioni future.
DOVE UTILIZZARLO Questo è un deumidificatore progettato per rimuovere l’umidità nell’aria, creando un ambiente salutare e piacevole. E’ adatto per gli usi in: SCANTINATI, CANTINE, MAGAZZINI, SOTTOSCALA, RIPOSTIGLI, CUCINE, BIBLIOTECHE, SOTTERRANEI, UFFICI, LOCALI COMPUTER, ARCHIVI, SALOTTI, CAMERE DA LETTO … MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI • Tenere sempre l’apparecchio in posizione verticale.
• Non usare la spina per accendere e spegnere l’apparecchio. Usare sempre i pulsanti sul pannello di controllo. • Prima di spostare l’apparecchio, per prima cosa spegnerlo, poi togliere la spina dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio dell’acqua. • Pulire il filtro dell’aria se è sporco: l’apparecchio funziona meglio quando il filtro è pulito. • Non usare insetticidi o altri detergenti infiammabili sull’apparecchio. • Se si verifica un guasto, spegnere l’apparecchio, poi disinserire la spina.
FUNZIONAMENTO Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente dimensionata per reggere il carico elettrico richiesto. (Vedere etichetta dati tecnici sulla parte posteriore dell’apparecchio.) Adesso la spia “Power” dovrebbe accendersi. ON 5 6 7 • Impostare l’umidostato al livello di umidità desiderato o su ‘MAX’ per un funzionamento ininterrotto. 8 fig. 1 OFF 5 • L’intensità di estrazione dell’umidità 6 aumenta in senso orario.
SVUOTARE IL SERBATOIO DELL’ACQUA Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, l’apparecchio si spegnerà automaticamente e la spia ‘Water Full’ (livello massimo dell’acqua) diventerà rossa. In questo caso svuotare l’acqua come segue: • Impugnare la maniglia, tirare leggermente verso l’alto il serbatoio dell’acqua e poi tirare leggermente in fuori per una facile estrazione. • Dopo aver svuotato l’acqua, riporre il serbatoio dell’acqua al suo posto.
MANUTENZIONE Togliere sempre la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi manutenzione o pulizia dell’apparecchio. PULIZIA DELL’APPARECCHIO • Usare un panno morbido per pulire l’apparecchio. • Non utilizzare mai prodotti chimici volatili, gasolio, detergenti, panni trattati chimicamente o altre soluzioni detergenti. Queste sostanze potrebbero danneggiare il prodotto. PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA Questo deumidificatore è dotato di 2 filtri: 1. Filtro anti-polvere; 2.
CUSTODIA DELL’APPARECCHIO Se non si usa l’apparecchio per un periodo di tempo abbastanza lungo, si prega di: • Spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente, avvolgere accuratamente il cavo AC. • Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e pulirlo. • Pulire il filtro ANTI-POLVERE. • Coprire l’apparecchio e riporlo dove non sia esposto alla luce diretta del sole.
DĖKOJAME! Dėkojame, kad pasirinkote mūsų sausintuvą. Tikimės, kad šiuo prietaisu liksite patenkinti. Prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir pasilikite ją ateičiai. SPECIFIKACIJA Modelio Nr. DH 711 Elektra 230 V / 50 Hz Darbinė temperatūra 5-35°C Aušinimo skystis R-134a Aušinimo skysčio kiekis 100 g Drėgmės pašalinimas 10 l per dieną (patalpos temp. 30°C, sant. drėgmė 80 proc.) Energijos sąnaudos 250 W (patalpos temp. 27 °C, sant. drėgmė 60 proc.
KUR NAUDOTI Šis sausintuvas pašalina iš oro drėgmę ir užtikrina sveiką ir malonią aplinką. Jį galima naudoti PUSRŪSIUOSE, RŪSIUOSE, SANDĖLIUOSE, SIENINĖSE SPINTOSE, SANDĖLIUKUOSE, VIRTUVĖSE, BIBLIOTEKOSE, GALERIJOSE, SAUGYKLOSE, KOMPIUTERINĖSE, ARCHYVUOSE, GYVENAMUOSIUOSE KAMBARIUOSE, MIEGAMUOSIUOSE KAMBARIUOSE. NURODYMAI DĖL SAUGOS • Prietaisą laikykite tik vertikalioje padėtyje. • Jeigu prietaisas buvo transportuojamas arba pakeltas (pvz.
• Niekuomet nejunkite ir neišjunkite prietaiso kištuku. Prietaisą įjunkite ir išjukite valdymo skydelyje esančiu jungikliu. • Prieš perkeldami prietaisą į kitą vietą, pirmiausia jį išjunkite, ištraukite iš lizdo kištuką ir išpilkite iš vandens rezervuaro vandenį. • Užsiteršus filtrui, jį išvalykite: prietaisas yra veiksmingas tik tuomet, kai švarus filtras. • Nepurkškite ant prietaiso jokių priemonių nuo vabzdžių ar kitokių degių valiklių.
NAUDOJIMAS Įkiškite į lizdą kištuką. (Žr. užpakalinėje prietaiso pusėje pritvirtintą plokštelę). Įsijungia veikimo indikatorius. ON 5 6 • Nustatykite pageidaujamą drėgmės lygį 7 arba į padėtį MAX, kad veiktų nuolat. 8 fig. 1 OFF 5 • Drėgmės ištraukimo intensyvumas yra 6 didinamas pagal laikrodžio rodyklę. 2 1 OFF fig. 3 • Šio sausintuvo ventiliatorius veikia dviem greičiais. Paprastai greitis yra nustatomas į padėtį „Hi“.
VANDENS IŠPYLIMAS IŠ VANDENS REZERVUARO Kai vandens rezervuaras yra pilnas, prietaisas išsijungia automatiškai ir užsidega pilno vandens rezervuaro indikatorius. Išpilkite vandenį, kaip nurodyta: • Paimkite už rankenos, kilstelkite vandens rezervuarą į viršų ir jį ištraukite. • Išpilkite vandenį ir įstatykite atgal vandens rezervuarą. Pastaba! Jeigu vandens rezervuaras yra blogai įstatytas, pilno vandens rezervuaro indikatorius dega raudonai.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Prieš atlikdami techninę prietaiso priežiūrą ar jį valydami, visuomet išjunkite jį iš tinklo. KORPUSO VALYMAS • Korpusą valykite minkšta šluoste. • Niekuomet nenaudokite lakiųjų cheminių medžiagų, benzino, valiklių, cheminiu būdu apdorotų šluosčių ar kitokių valyti skirtų skysčių. Tai gali pakenkti korpusui. ORO FILTRO VALYMAS Šis sausintuvas turi 2 filtrus: 1. Filtrą nuo dulkių. 2.
LAIKYMAS Jeigu prietaisu nesinaudosite ilgesnį laiką, darykite taip: • išjunkite prietaisą, ištraukite ir sutvarkykite laidą; • išpilkite iš vandens rezervuaro vandenį ir jį sausai išvalykite; • išvalykite dulkių filtrą; • uždenkite prietaisą ir laikykite jį atokiau nuo tiesioginių saulės spindulių.
PATEICAMIES! Paldies Jums, ka izvēlējāties mūsu gaisa žāvētāju. Mēs vēlamies, lai Jūs baudītu komfortu, ko sniedz šī iekārta. Lūdzam pirms iekārtas lietošanas rūpīgi iepazīties ar šo instrukciju un uzglabāt to nākotnes vajadzībām. TEHNISKIE DATI Modeļa nr. D H 711 Spriegums 230V/50Hz Darba temperatūra no 5 līdz 35ºC Dzesējošā viela R-134a Dzesējošās vielas svars 100 g Mitruma savākšana 10 litru dienā (RT30º, rel.mitr. 80%) Jaudas patēriņš 250 vati (RT27º, rel.mitr.
KUR IEKĀRTU LIETOT Šis gaisa žāvētājs ir domāts gaisa mitruma likvidēšanai, veidojot veselīgu un komfortablu apkārtējo vidi. Tā ir piemērota lietošanai: PAGRABA STĀVOS, PAGRABOS, NOLIKTAVĀS, PIELIEKAMOS, SABIEDRISKĀS LABIERĪCĪBĀS, VIRTUVĒS, BIBLIOTEKĀS, GALERIJĀS, VELVĒS, DATORU TELPĀS, ARHĪVOS, DZĪVOJAMĀS TELPĀS, GUĻAMISTABĀS … SVARĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI • Turiet iekārtu vienmēr vertikālā pozīcijā. • Ja iekārta ir tikusi transportēta vai atradusies slīpā stāvoklī (piem.
• Nekad neizmantojiet iekārtas ieslēgšanai vai izslēgšanai kontaktdakšu. Vienmēr dariet to, lietojot slēdzi uz vadības paneļa. • Pirms iekārtu pārvietojat, vispirms izslēdziet slēdzi, tad izņemiet kontaktdakšu un iztukšojiet ūdens bāku. • Notīriet gaisa filtru, ja tas ir piesārņots: iekārta ir daudz efektīvāka, ja filtrs ir tīrs. • Nelietojiet bojātus aerosolus vai citus ugunsnedrošus tīrāmos līdzekļus pie iekārtas. • Ja iekārta apstājas, lūdzu izslēdziet to un pēc tam izņemiet kontaktdakšu.
DARBĪBA Ievietojiet kontaktdakšu piemērotā strāvas kontaktligzdā. (Lūdzu apskatiet etiķeti iekārtas aizmugurē). Indikators rāda, ka strāva ir padota. Noregulējiet mitruma regulatoru uz vēlamo mitruma līmeni vai uz “MAX” nepārtrauktai darbībai. Mitruma atdalīšanas intensivitāte pieaug pulksteņrādītāja kustības virzienā. Lai iekārtu izslēgtu, pagrieziet slēdzi pozīcijā “OFF”. Šis gaisa žāvētājs ir aprīkots ar dubulta ātruma ventilatoru. Normālos apstākļos iestādiet ātrumu uz “Hi”.
ŪDENS BĀKAS IZTUKŠOŠANA Ja ūdens bāka ir pilna, iekārta automātiski izslēgsies un iedegsies sarkana “Water Full” indikatora gaisma. Šādā gadījumā iztukšojiet ūdens bāku sekojoši: • Satveriet pievienoto rokturi, pavelciet ūdens bāku nedaudz uz augšu un nedaudz uz āru, padarot bākas izņemšanu vienkāršu. • Pēc ūdens izliešanas, iebīdiet ūdens bāku atpakaļ tās vietā. Piezīme! Ja ūdens bāka nav kārtīgi ievietota, iedegsies indikatora “Water Full” sarkanā gaisma.
APKOPE Vienmēr atvienojiet iekārtas kontaktdakšu no barošanas avota pirms uzsākat iekārtas apkopi vai tīrīšanu. KORPUSA TĪRĪŠANA • Lietojiet iekārtas noslaucīšanai mīkstu drānu. • Nekad nelietojiet gaistošas ķimikālijas, benzīnu, mazgāšanas līdzekļus, ķīmiski apstrādātas drānas vai citus tīrīšanas šķīdumus. Šie līdzekļi var nodarīt bojājumus korpusam. GAISA FILTRA TĪRĪŠANA Šis gaisa žāvētājs ir aprīkots ar 2 filtriem: 1. Pretputekļu filtrs 2.
UZGLABĀŠANA Ja iekārta ilgāku laiku netiek lietota, lūdzu: • Izslēdziet iekārtu, atvienojiet kontaktdakšu no strāvas tīkla. • Pilnībā iztukšojiet ūdens bāku un izslaukiet to tīru. • Iztīriet PRETPUTEKĻU filtru.
HARTELIJK DANK! Hartelijk dank voor het kiezen van onze luchtontvochtiger. We hopen dat u tevreden zult zijn met de vele voordelen die ons apparaat te bieden heeft. Lees eerst de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtontvochtiger in gebruik neemt en bewaar de instructies goed en binnen handbereik, zodat u ze desgewenst op een later tijdstip nog eens kunt raadplegen.
TOEPASSING Deze luchtontvochtiger is ontworpen om de vochtigheid in afgesloten ruimtes te regelen en om een gezond en comfortabel leefklimaat te creëren. De luchtontvochtiger is geschikt voor gebruik in SOUTERRAINS, KELDERS, OPSLAGRUIMTES, WANDKASTEN, BIJKEUKENS, KEUKENS, BIBLIOTHEKEN, KUNSTGALERIES, ONDERGRONDSE RUIMTES, COMPUTERWINKELS, ARCHIEVEN, HUISKAMERS, SLAAPKAMERS … VEILIGHEID • Het apparaat moet altijd rechtop staan.
• Indien het filter vuil of verstopt is, dient het te worden schoongemaakt. De ontvochtigingscapaciteit is het hoogst wanneer het filter schoon is. • Gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brandbare schoonmaakmiddelen. • Indien het apparaat defect is, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. • Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is beschadigd, dient deze vervangen te worden door een deskundige servicemonteur om ieder risico te voorkomen.
BEDIENING Steek de netstekker in het stopcontact. ON Controleer eerst of de netspanning 5 overeenkomt met de gegevens op het 6 typeplaatje aan de achterkant van het 7 apparaat. Het bedrijfslampje dient nu 8 aan te staan. fig. 1 OFF MAX Stel de hygrostaat in op het gewenste vochtigheidsgehalte of op “MAX” voor een voortdurende werking. 5 6 De ontvochtigingscapaciteit groeit met 4 3 7 2 8 1 de wijzers van de klok mee. fig.
WATERTANK LEGEN Als de watertank vol is, wordt de luchtontvochtiger automatisch uitgeschakeld. De indicator “Water Full” (watertank vol) zal gaan branden. De watertank dient op de volgende manier te worden geleegd: • Pak het ingebouwde handvat vast en trek de watertank iets omhoog en vervolgens horizontaal voorzichtig uit het apparaat. • Leeg de tank en schuif de tank voorzichtig weer op zijn plaats. Let op! Controleer of de indicator “Water Full” uit is en of de luchtontvochtiger het weer doet.
ONDERHOUD Alvorens (onderdelen van) het apparaat te reinigen resp. te vervangen dient u de stekker uit het stopcontact te halen. SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT • Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het apparaat schoon te maken. • Gebruik geen bijtende of agressieve chemische schoonmaakmiddelen in spray, benzine, of stoffen met chemische middelen. Deze middelen kunnen het apparaat blijvend beschadigen. SCHOONMAKEN VAN HET FILTER De luchtontvochtiger heeft twee filters: 1. Een stoffilter 2.
OPSLAG Volg de onderstaande instructies op indien u de luchtontvochtiger gedurende een langere periode niet wilt gebruiken: • Het apparaat uitschakelen, de snoer uit het stopcontact trekken en netjes oprollen. • Watertank legen en alle onderdelen goed drogen. • HET UITWASBAAR STOFFILTER goed schoonmaken. • De luchtontvochtiger bedekken en het apparaat op een plaats bewaren waar het niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
TAKK ! Takk for at du valgte vår lufttørker. Vi håper at dere vil bli fronøyd med dette apparatet. Vennligst ta litt tid å lese gjennom denne håndboken og oppbevar den for fremtidig bruk.
ANVENDELSESOMRÅDE Lufttørkeren skal brukes til avfukting av luften i værelset for å skape et sunt og behagelig miljø. Apparatet er egnet til bruk i UNDERETASJER, KJELLERE, OPPBEVARINGSROM, VEGGSKAP, OPPHOLDSROM, KJØKKENER, BIBLIOTEKER, KUNSTGALLERIER, UNDERGRUNNSAREALER, DATAROM, ARKIVER, STUER, SOVEROM … DRIFTSSIKKERHET • Apparatet skal til enver tid stå i lodd. • Apparatet skal stå minst én time i lodd før det tilkobles strømnettet dersom det har blitt flyttet eller hvis det har vært i skråstilling (f.
• I tilfelle feil virkning, skal apparatet slås av og frakobles strømnettet. • Dersom tilførselskabelen blir skadet, skal den helst byttes ut av en sertifisert servicearbeider eller annen fagkyndig person.
BETJENING Tilkoble apparatet til riktig strømkilde. ON (sjekk på merkeplaten på baksiden av 5 apparatet). Driftsindikatoren vil lyse. 6 7 8 fig. 1 OFF MAX Innstill fuktighetsregulatoren på det ønskede fuktighetsnivå (velg ‘MAX’ for kontinuerlig drift). 5 6 Styrken på avfuktingen øker når 4 3 7 2 8 1 knappen dreies med urviseren. fig. 2 OFF MAX For å slå av apparatet, vri knappen til OFF (AV) posisjon. OFF 6 7 8 fig. 3 Lufttørkeren er utstyr med et vifte med dobbel drift .
TØMMING AV VANNTANKEN Når vanntanken blir full, vil apparatet slå av automatisk, og indikatoren ‘Water Full’ (”Full vanntank”) vil lyse rødt. Da skal man avføre vannet på følgende måte: • Grip i apparatets håndtak, løft vanntanken sakte opp og trekk den ut. • Etter avføring av vannet, sett vanntanken tilbake på plass. Obs! Dersom det oppstår problemer med montering av vanntanken, vil indikatoren ‘Water Full’ (”Full vanntank”) fortsette å lyse rødt.
VEDLIKEHOLD Apparatet skal alltid frakobles strømnettet før utføring av vedlikeholds- og reparasjonsarbeid. RENGJØRING AV HUSET • Apparatet skal rengjøres ved hjelp av en myk klut. • Det er strengt forbudt med bruk av gasser , bensin, rengjøringsmidler, klær som har blitt kjemisk renset, eller andre oppløsninger av rengjøringsmidler. Dette kan føre til skader i huset til apparatet. RENGJØRING AV LUFTFILTERET Lufttørkeren er ustyrt med to filtre: 1. Støvfilter 2.
OPPBEVARING Hvis apparatet ikke skal brukes i en lengre tid, skal man: • Slå det av, frakoble strømnettet og rengjøre vekselstrømsledningen. • Tømme og tørke vanntanken grundig. • Rengjøre STØVFILTERET. • Dekke til apparatet og plassere det på et sted unna direk te sollys.
DZIĘKUJEMY ! Dziękujemy za wybór naszego odwilżacza. Mamy nadzieję, że będą Państwo zadowoleni z wielu korzyści, jakie zapewnia nasze urządzenie. Prosimy o poświęcenie czasu na uważne przeczytanie niniejszego podręcznika i zachowanie go na przyszłość.
ZASTOSOWANIE Niniejszy odwilżacz został zaprojektowany w celu usuwania wilgoci z powietrza i tworzenia zdrowego, wygodnego środowiska. Nadaje się do stosowania w SUTERENACH, PIWNICACH, PRZESTRZENIACH SKŁADOWYCH, SZAFACH ŚCIENNYCH, POMIESZCZENIACH UŻYTKOWYCH, KUCHNIACH, BIBLIOTEKACH, GALERIACH, PODZIEMIACH, SALACH KOMPUTEROWYCH, ARCHIWACH, SALONACH, SYPIALNIACH … BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA • Urządzenie musi być zawsze ustawione w pozycji pionowej.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno stosować rozpylaczy środków owadobójczych ani innych łatwo palnych środków czyszczących. • W przypadku zepsucia urządzenia należy je wyłączyć, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. • Jeśli dojdzie do uszkodzenia przewodu zasilającego, należy poprosić autoryzowanego przedstawiciela serwisu lub inną wykwalifikowaną osobę o wymianę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
OBSŁUGA Podłącz urządzenie do odpowiedniego ON gniazda sieciowego. (Zob. nalepka 5 znamionowa umieszczona na tylnej 6 części urządzenia.) Wskaźnik zasilania 7 powinien teraz być włączony. 8 fig. 1 OFF MAX Ustaw higrostat na żądany poziom wilgotności lub ‘MAX’ dla pracy ciągłej. 5 6 Natężenie ekstrakcji wilgoci wzrasta zgodnie z kierunkiem ruchu 4 3 7 2 8 1 wskazówek zegara. fig. 2 OFF MAX Aby wyłączyć urządzenie, ustaw wyłącznik w pozycji OFF (WYŁ.). OFF 6 7 8 fig.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA WODY Gdy zbiornik wody zostanie napełniony, urządzenie wyłączy się samoczynnie, a wskaźnik ‘Water Full’ („Zbiornik wody pełny”) będzie miał kolor czerwony. Należy wówczas odprowadzić wodę w następujący sposób: • Chwyć uchwyt urządzenia, unieś nieznacznie zbiornik wody, a następnie lekko pociągnij i wyjmij. • Po odprowadzeniu wody wsuń zbiornik na miejsce.
KONSERWACJA Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia należy zawsze odłączać urządzenie od sieci zasilającej. CZYSZCZENIE KORPUSU • Urządzenie należy wycierać miękką szmatką. • Nie wolno stosować lotnych substancji chemicznych, benzyny, detergentów, czyszczonych chemicznie tkanin oraz innych roztworów czyszczących. Mogą one uszkodzić obudowę. CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA Niniejszy odwilżacz jest wyposażony w dwa filtry: 1. Filtr przeciwpyłowy 2.
MAGAZYNOWANIE Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu, należy: • Wyłączyć urządzenie, odłączyć je od sieci zasilającej i wyczyścić przewód prądu zmiennego. • Całkowicie opróżnić i wytrzeć zbiornik wody. • Wyczyścić FILTR PRZECIWPYŁOWY. • Przykryć urządzenie i umieścić je w miejscu osłoniętym przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
VĂ MULŢUMIM ! Vă mulţumim pentru alegerea dezumidificatorului nostru. Sperăm că vă veţi bucura de multele beneficii pe care le oferă acest aparat. Vă rugăm să vă faceţi timp pentru a citi cu atenţie acest manual şi păstraţi-l pentru viitor.
UTILIZARE Acest dezumidificator este conceput pentru a elimina umezeala din aer şi crearea unui mediu sănătos şi confortabil. Pentru utilizarea în SUBSOLURI, PIVNIŢE, DEPOZITE, DULAPURI DE PERETE, BUCĂTĂRII, BIBLIOTECI, GALERII DE ARTĂ, SUBTERANE, SĂLI DE CALCULATOARE, ARHIVE, CAMERE DE ZI, DORMITOARE… PROTECŢIA BENEFICIARULUI • Aparatul trebuie întodeauna amplasat în poziţie verticală. • Înainte de a fi cuplat la reţeaua de alimentare după ce a fost transportat, sau a fost înclinat (de ex.
• Pentru curăţarea aparatului nu este voie să folosiţi spray împotriva insectelor şi alte substanţe de curăţare care sunt inflamabile. • În cazul în care aparatul se strică , acesta trebuie întâi oprit, apoi trebuie scoasă fişa din priza de alimentare; • Dacă conductorul de alimentare se va deteriora, trebuie să cereţi ajutor la reprezentantului autorizat al service-ului sau altei persoane calificate în ceea ce priveşte înlocuirea acestuia, pentru a evita pericolul.
DESERVIREA Cuplaţi aparatul la priza electrică ON corespunzătoare. (Vezi eticheta de 5 fabricaţie amplasată pe partea din spate 6 a aparatului.) Indicatorul alimentării 7 trebuie să fie oprit. 8 fig. 1 OFF MAX Fixaţi higrostatul la nivelul umidităţii sau ‘MAX’ pentru funcţionarea continuă. 5 6 Intensitatea de extragere a umidităţii creşte cu sensul acelor de ceasornic. 4 3 7 2 8 1 fig. 2 OFF MAX Pentru a opri aparatul, fixaţi întrerupătorul pe poziţia OFF (ÎNCHIS) OFF 6 7 8 fig.
GOLIREA REZERVORULUI PENTRU APĂ Când rezervorul de apă se umple, aparatul se opreşte automat, indicatorul ‘Water Full’ („Rezervor plin”) va fi de culoare roşie. Atunci apa trebuie evacuată în felul următor: • Apucaţi de mânerul aparatului, ridicaţi uşor rezervorul de apă, apoi trageţi uşor şi scoateţi-l. • După golire amplasaţi rezervorul la loc. Atenţie! Dacă veţi avea probleme cu amplasarea rezervorului, indicatorul ‘Water Full’ („Rezervor plin”) va lumina în continuu în roşu.
CONSERVAREA Înainte de a începe conservarea sau curăţirea, aparatul întodeauna trebuie să fie decuplat de la reţeaua de alimentare. CURĂŢAREA CARCASEI • Aparatul trebuie şters cu ajutorul unei cârpe moi. • Nu este voie să se folosească substanţe chimice volatile , benzină, detergenţi, materiale tratate chimic sau alte soluţii de curăţare. Acestea pot deteriora carcasa. CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER Acest dezumidificator este echipat în două filtre: 1. Filtru anti-praf 2.
DEPOZITARE Dacă aparatul nu este folosit un timp îndelungat trebuie: • Să opriţi aparatul, să-l decuplaţi de la reţeaua de alimentare şi să curăţaţi cablul de legare la pământ. • Rezervorul de apă trebuie golit de tot şi apoi şters. • Curăţaţi FILTRUL ANTI-PRAF. • Aparatul trebuie acoperit şi păstrat într-un loc unde nu este expus la acţiunea razelor solare.
БЛАГОДАРИМ ВАС! Благодарим Вас, за то, что Вы выбрали наш осушитель. Теперь Вы сможете насладиться множеством преимуществ, предлагаемых этим устройством. Просим Вас найти время и внимательно прочитать это руководство перед началом эксплуатации устройства. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Электропитание 230 В/50 Гц Рабочая температура 5...
ГДЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ОСУШИТЕЛЬ Осушитель спроектирован для удаления влажности из воздуха и создания более здоровой и комфортной среды. Его можно использовать: В ПОДВАЛАХ, СКЛАДАХ, ТУАЛЕТАХ, ПОДСОБНЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, КУХНЯХ, БИБЛИОТЕКАХ, ГАЛЛЕРЕЯХ, ХРАНИЛИЩАХ, КОМПЬЮТЕРНЫХ ЦЕНТРАХ, АРХИВАХ, ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, СПАЛЬНЯХ ... ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Устройство всегда должно находиться в вертикальном положении.
• Никогда не используйте вилку для включения и выключения устройства. Для этой цели используйте выключатель на панели управления. • Перед перемещением устройства сперва выключите его, затем отключите от электросети, и после этого опорожните водяной бак. • Очистите воздушный фильтр, если он загрязнился: максимальная эффективность устройства достигается при чистом фильтре. • Не используйте аэрозоли или другие огнеопасные средства для очистки устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА Вставьте вилку в соответствующую розетку. (См. паспортную табличку на задней стороне устройства). Индикатор включения должен загореться. ON • Установите регулятор на желаемый 5 6 уровень влажности или в положение 7 “MAX” для непрерывной работы. 8 fig. 1 OFF MAX 5 • Интенсивность поглощения влаги 6 3 повышается при вращении ручки 7 2 по часовой стрелке. 8 1 fig. 2 • Для выключения устройства OFF OFF поверните ручку в положение OFF fig.
ОПОРОЖНЕНИЕ ВОДЯНОГО БАКА Если водяной бак заполнился до конца, устройство выключится автоматически и загорится красный индикатор переполнения бака воды. После этого, пожалуйста, вылейте воду следующим образом: • Возьмите прилагаемую рукоятку, потяните бак немного вверх и затем потяните наружу, после чего бак должен легко выйти из устройства. • После удаления воды установите бак на место. Примечание! Если установить бак неправильно, красный индикатор переполнения бака будет продолжать гореть.
ОБСЛУЖИВАНИЕ Всегда отключайте устройство от сети перед выполнением любых операций по обслуживанию или очистке устройства. ОЧИСТКА КОРПУСА • Для очистки корпуса устройства используйте мягкую ткань. • Никогда не используйте летучие химикаты, бензин, моющие средства, химически обработанные ткани или другие чистящие растворы. Все они могут повредить корпус устройства. ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА Данный осушитель оснащён двумя фильтрами: 1. Противопыльный фильтр 2.
ХРАНЕНИЕ Если устройство не будет эксплуатироваться в течение длительного времени, сделайте следующее: • Выключите устройство, выньте вилку шнура питания из сети и аккуратно смотайте шнур. • Полностью опорожните водяной бак и протрите его. • Прочистите ПРОТИВОПЫЛЬНЫЙ фильтр. • Накройте устройство и храните его в месте, защищённом от прямого солнечного света.
POĎAKOVANIE ! Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili práve náš odvlhčovač vzduchu. Boli by sme radi, keby ste k plnej spokojnosti využili všetky výhody tohoto prístroja. Pozorne preštudujte tento návod a uchovajte ho pro dalšie použitie. PARAMETRE Model no. Napätie Pracovný rozsah teplôt Chladiaca kvapalina Množstvo chl. kvap.
Použitie Prístroj je vhodný pre použitie v skladoch, suterénoch, toaletách, kuchyniach, knihovniach, galeriách, počítačových centrách, archivoch, obývacích miestnostiach, kúpeľniach... DÔLEŽITÉ BEZP EČNOSTNÉ PO KYNY • Vždy udržujte prístroj vo vertikálnej polohe. • V prípade transportu alebo inej manipulácie ponechajte prístroj pred zapojením na 1 hodinu stáť. • Ponechajte voľný priestor 15 cm okolo prístroja. • Prívod a vývod vzduchu musí vždy zostať voľný, nebráňte tomu žiadnymi predmety.
• Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzic¬kých, zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s použitím zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. ČASTI PRÍSTROJA DH 711 1 TELO 1. Kontrolný panel 2. Filter 2 3. Vývod vzduchu 4. Nádrž na vodu 5. Mierka hladiny vody 3 6.
POUŽITIE Zapojte prístroj do el. siete. (Skontrolujte údaje zo štítku na zadnej časti prístroja.) Teraz by mal byť kábel zapojený. • Nastavte ovladač vlhkosti na ON požadovanou vlhkosť alebo ho 5 nastavte na “MAX” pre využitie 6 plného výkonu. 7 8 fig. 1 OFF MAX • Pre nastavenie vyššej vlhkosti otáčajte ovladačom po smere hodinových ručičiek. 5 6 4 3 7 2 8 1 fig. 2 OFF MAX • Pre vypnutie prístroja otočte ovladač do polohy “OFF’. OFF 6 7 8 fig. 3 • Tento odvlhčovač má dve rýchlosti.
VYPRÁZDNENIE VODNEJ NÁDRŽE Prístroj se automaticky vypne, keď je nádržka plná, tj. keď sa červene rozsvieti kontrolka “WATER FULL”. Pokiaľ k tomu dôjde, postupujte nasledovne : • Uchopte držadlo, pritiahnite nádrž mierne nahor a potom ľahko vytiahnite von • Po vypráznení vložte nádrž spät na svoje miesto. Pozor! Pokiaľ nie je nádrž vložená správne, kontrokla “WATER FULL” zostává svietiť na červeno. Vo vašom záujme: pre predĺženie životnosti postupujte následovne : 1.
ÚDRŽBA Pri údržbe a čistení vždy vyberte prístroj zo zásuvky. ČISTENIE PO VRCHU • Používajte jemnú látku. • Nikdy nepoužívajte prchavé látky, benzín alebo chemiou napustené látky. Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchu prístroja. ČISTENIE VZDUCHO VÉHO FILTRA Odvlhčovač je vybavený 2 filtrami: 1. Filter proti-prachový 2. Aktivny uhlíkový filter (pre pohltenie prachu zo vzduchu a pre prevenciu zo vzniku bakterií.) PROTI -PRAC HOVÝ FI LTER • Vytiahnite držiak filtra z prístroja, vyberte filter. (Obr.
USKLADNENIE Pokiaľ prístroj dlhodobo nepoužívate : • Vypnite prístroj a vyjmite kábel z el. siete. • Kompletne vysušte a vyčistite vodnú nádrž. • Vyčistite prachový filter. • Prikryte prístroj a uskladnite ho mimo priameho slnečného žiarení. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Pred návštěvou servisu skontrolujte nasledujúce: Prístroj nefunguje. • Je prístroj pripojený do el.
HVALA! Hvala, ker ste izbrali naš razvlaževalnik. Upamo, da boste zadovoljni s številnimi koristmi, ki jih zagotavlja naša naprava. Prosimo, da si vzamete čas in natančno preberete ta priročnik, nato pa ga shranite, da ga lahko uporabite tudi v prihodnje. TEHNIČNI PODATKI Model Električno napajanje Delovna temperatura Hladilno sredstvo Teža hladilnega sredstva Odstranjev.
NAMEN Ta razvlaževalec je bil zasnovan z namenom, da iz zraka odstranjuje vlago in ustvarja zdravo, udobno okolje. Primeren je za uporabo v PODPRITLJIČJIH, KLETEH, SKLADIŠČNIH PROSTORIH, STENSKIH OMARAH, GOSPODINJSKIH PROSTORIH, KUHINJAH, KNJIŽNICAH, GALERIJAH, PODZEMNIH PROSTORIH, RAČUNALNIŠKIH UČILNICAH, ARHIVIH, DNEVNIH SOBAH, SPALNICAH … VARNA UPORABA • Naprava mora vedno stati v pokončnem položaju. • Če napravo prenašate ali jo nagnete (npr.
• Če pride do okvare naprave, jo izklopite in nato iztaknite vtič iz električne vtičnice. • Če pride do okvare napajalnega kabla, se za menjavo zaradi varnostnih razlogov obrnite na pooblaščenega predstavnika servisa ali na drugo za to usposobljeno osebo.
DELO Z NAPRAVO Napravo priključite na ustrezno ON električno vtičnico (glej podatkovno 5 nalepko na zadnji strani naprave.) 6 Kazalec napajanja bi se zdaj moral 7 prižgati. 8 fig. 1 OFF MAX Nastavite higrostat na želeni nivo vlažnosti ali »MAX« za neprekinjeno delo. 5 6 Intenzivnost odstranjevanja vlage raste, 3 7 2 8 1 ko kolesce zavrtite v smeri premikanja urnih kazalcev. 4 fig. 2 OFF MAX Za izklop naprave kolesce nastavite v položaj »OFF«. OFF 6 7 8 fig.
PRAZNJENJE POSODE ZA VODO Ko je posoda za vodo polna, se naprava samodejno izklopi in kazalec »Water full« (»Polna posoda za vodo) se zasveti rdeče. V takem primeru je treba vodo odvesti na naslednji način: • Primite ročaj naprave, nekoliko dvignite posodo za vodo in ga nato potegnite ven iz naprave. • Izpraznjeno posodo ponovno vstavite na njeno mesto. Pozor! Če pride do težav pri namestitvi posode, kazalec »Water full« (»Polna posoda«) bo še naprej svetil rdeče.
VZDRŽEVANJE Pred začetkom čiščenja ali vzdrževalnih del vedno izključite napravo iz električnega omrežja. ČIŠČENJE OHIŠJA Napravo obrišite z mehko krpo. Ne uporabljajte hlapnih kemijskih snovi, bencina, detergentov, tkanin, ki so bile kemijsko čiščene, in drugih čistilnih raztopin, saj lahko poškodujejo ohišje. ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA Ta razvlaževalec je opremljen z dvema filtroma: 1. Protiprašni filter 2.
SKLADIŠČENJE Če naprave dalj časa ne uporabljate, sledite spodnjemu postopku: • Izklopite napravo in jo izključite iz električnega omrežja, očistite kabel izmeničnega toka. • Popolnoma izpraznite posodo za vodo in jo obrišite. • Očistite PROTIPRAŠNI FILTER. • Napravo pogrnite in postavite na mesto, kjer ne bo izpostavljena neposrednemu delovanju sončnih žarkov. ODKRIVANJE IN ODSTRANJEV. NAPAK Preden se obrnete na servis, preverite naslednje možne vzroke napak. Naprava se ne zažene.
TACK ! Tack för att du har valt vår luftavfuktare. Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med många fördelar som avfuktaren erbjuder. Ta dig tid att läsa bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Denna avfuktare är avsedd att ta bort fukten ur luften för att skapa en ren, bekväm miljö. Den kan användas i KÄLLARVÅNINGAR, KÄLLARE, LAGER, , SKÅP, KOMERSIELLA LOKALER, KÖK, BIBLIOTEK, GALLERIER, DATORRUM, ARKIV, VARDAGSRUM, SOVRUM... SÄKERHET VID ANVÄNDNING • Avfuktaren bör alltid hållas i upprätt läge. • Avfuktaren bör hållas i stående läge i minst 1 timme innan du kopplar strömmen till den efter transporten och när den har blivit lutad (t.ex. vid rengöring).
• Om elkabeln är skadad, bör du vända dig till en auktoriserad servicerepresentant eller annan kvalificerad person för att byta ut kabeln. På så sätt undviker du olyckor. • Den här utrustningen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsat fysisk, sensorisk eller mental förmåga, inte heller av personer som har ingen erfarenhet eller kunskap om utrustningen.
DRIFT Koppla avfuktaren till ett lämpligt ON vägguttag (se tillverkningsskylten på 5 avfuktarens baksida). Strömindaktorn 6 7 ska vara på. 8 fig. 1 OFF MAX Ställ in hygrostaten till önskad fuktighetsnivå eller ställ in läget ‘MAX’ för kontinuerlig drift. 5 6 Avfuktningsprestanda ökar medurs. 4 3 7 2 8 1 fig. 2 OFF MAX För att stänga av avfuktaren, ställ vredet i läget OFF (AV). OFF 6 7 8 fig. 3 Denna avfuktare är försedd med fläkt som har två fläkthastigheter.
TÖMNING AV VATTENBEHÅLLAREN Om vattenbehållaren är full, stängs den av automatiskt och indikatorn ‘Water Full’ (’Full Vattenbehållare’) skiftar till rött. Då bör du tömma vattnet på följande sätt: • Ta i handtaget, höj vattenbehållaren lite, sedan dra behållaren lite mot dig och ta bort den. • När du har tömt vattenbehållaren ställ den tillbaka på plats. Observera! Om det finns problem med vattenbehållarens läge, lyser indikatorslampan ‘Water Full’ („Full Vattenbehållare”) fortfarande rött.
UNDERHÅLL Alltid koppla bort strömmen före underåll eller rengöring. RENGÖRING AV HÖLJET Använd en mjuk trasa för att rengöra avfuktaren. Du får inte använda flyktiga kemikalier, bensin, rengöringsmedel, kemiskt behandlade tyg eller andra rengöringsmedel. Alla dessa ämnen kan skada höljet. RENGÖRING AV LUFTFILTEN Det finns två stycken filter på avfuktaren: 1. Dammfilter 2. Filter med aktivt kol (för att fånga dammpartiklar ur luften och motverka bakterier.
FÖRVARING Om avfuktaren inte används under en längre tid, gör följande: • Stäng av avfuktaren, koppla bort strömmen och rengör elkabeln. • Töm och torka rent vattenbehållaren. • Rengör DAMMFILTRET. • Täck avfuktaren och förvara den på en sådan plats, där den inte utsätts för solljus. FELSÖKNING OCH PROBLEMLÖSNING Innan du kontaktar service, kontrollera nedanstående möljiga orsaker till fel: Det är omöjligt att starta avfuktaren.
ДЯКУЄМО ! Ми вдячні Вам за вибір нашого вологопоглинача. Ми сподіваємося, що Ви будете задоволені тими значними перевагами, які має наш пристрій. Будь ласка, присвятіть трохи часу, щоб уважно прочитати цю інструкцію і збережіть її на майбутнє.
ЗАСТОСУВАННЯ Вологопоглинач, описаний в цій інструкції, призначений для видалення вологи з повітря і створення здорового сприятливого мікроклімату. Його можна використовувати у ЖИЛИХ ПІДВАЛЬНИХ ПРИМІЩЕННЯХ, ПІДВАЛАХ, СКЛАДСЬКИХ ПРИМІЩЕННЯХ, НАСТІННИХ ШАФАХ, ПОБУТОВИХ ПРИМІЩЕННЯХ, КУХНЯХ, БІБЛІОТЕКАХ, ГАЛЕРЕЯХ, ПІДЗЕМНИХ ОБ’ЄКТАХ, КОМП’ЮТЕРНИХ ЗАЛАХ, АРХІВАХ, САЛОНАХ, СПАЛЬНЯХ … УМОВИ БЕЗПЕЧНОЇ ЕКСПЛУАТАЦІЇ • Пристрій завжди повинен знаходитись у вертикальному положенні.
• У разі забруднення повітряного фільтра його слід очистити: пристрій працює з найвищою ефективністю, якщо фільтр чистий. • Для миття пристрою не можна застосовувати аерозольні засоби від комах, або інші легкозаймисті засоби для чищення. • У випадку пошкодження пристрою, його слід вимкнути, після чого витягнути штепсель з розетки живлення.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ Підключіть пристрій до відповідної ON мережевої розетки. (Див. заводську 5 табличку на задній частині пристрою.) 6 Індикатор живлення повинен бути 7 ввімкнений. 8 fig. 1 OFF MAX Встановіть гігростат на потрібний рівень вологості або ‘МАКС’ для безперервної роботи. 5 6 Інтенсивність поглинання вологи Щоб вимкнути пристрій, встановіть вимикач у положення OFF (Вимкн.). 3 7 2 8 1 підвищується згідно із напрямком руху стрілок регулятора. 4 fig. 2 OFF OFF MAX 6 7 8 fig.
СПОРОЖНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ Коли резервуар для води наповниться, пристрій автоматично вимкнеться, а індикатор ‘Water Full’ („Повний резервуар для води”) світитиметься червоним кольором. Слід видалити воду, виконуючи наступні дії: • Візьміться за ручку пристрою, трохи підійміть резервуар для води, після чого легенько потягніть його і вийміть. • Після видалення води вставте резервуар на місце.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Перш ніж почати роботи з технічного обслуговування або очищення, пристрій слід обов’язково відключити від мережі живлення. ОЧИЩЕННЯ КОРПУСУ • Пристрій слід протирати м’якою ганчіркою. • Не застосовуйте летючі хімічні речовини, бензин, детергенти, тканини, піддані хімічній обробці, та інші розчини для миття. Вони можуть пошкодити корпус. ОЧИЩЕННЯ ПОВІТРЯНОГО ФІЛЬТРА Описаний в цій інструкції вологопоглинач оснащений двома фільтрами: 1. Протипиловий фільтр 2.
ЗБЕРІГАННЯ Якщо пристрій не використовується протягом тривалого часу, слід: • Вимкнути пристрій, відключити його від мережі живлення і почистити провід змінного струму. • Вилити з резервуара всю воду і витерти його. • Почистити ПРОТИПИЛОВИЙ ФІЛЬТР. • Накрити пристрій і помістити його у місці, захищеному від дії прямого сонячного проміння.
BG - ɂɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɜɚɲɢɹ ɫɬɚɪ ɭɪɟɞ - Ʉɨɝɚɬɨ ɬɨɡɢ ɫɢɦɜɨɥ ɧɚ ɡɚɞɪɚɫɤɚɧɚ ɤɨɮɚ ɡɚ ɛɨɤɥɭɤ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɜɴɪɯɭ ɞɚɞɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɬɨɜɚ ɨɡɧɚɱɚɜɚ, ɱɟ ɢɡɞɟɥɢɟɬɨ ɩɨɩɚɞɚ ɩɨɞ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟ ɧɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/EC. - ȼɫɢɱɤɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢ ɟɥɟɤɪɨɧɧɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹɬ ɨɬɞɟɥɧɨ ɨɬ ɛɢɬɨɜɢɬɟ ɨɬɩɚɞɴɰɢ, ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɡɚ ɰɟɥɬɚ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ, ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɨɬ ɞɴɪɠɚɜɧɢɬɟ ɢɥɢ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat - Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. - Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC. - Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EE EÜ CE SERTIFIKAAT ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ GB EC DECLARATION OF CONFORMITY HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING PL DEKLARCAJ
MCS Italy S.p.A. Via Tione, 12 37010 Pastrengo, (VR) Italy MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5a 62-023 Gądki, Poland MCS Russia LLC ul. Transportnaya 22 vl 2, 142802, Stupino, Moscow region, Russia MCS China LTD Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd. Baoshang Industrial Zone, Shanghai, 200949, China www.mcsgl.