USER AND MAINTENANCE BOOK LIBRETTO USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁS
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK VERİLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ - 技术参数 17M DC en it de es fr n
en it de es fr nl pt TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK VERİLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ - 技术参数 da
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK VERİLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ - 技术参数 en it de es fr nl pt da
en it de es PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JoonisED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 fr nl pt da fi no sv 1 2 3 4 5 6 pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JoonisED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 en it de es fr nl pt da fi 7 8 no sv pl ru cs hu sl tr hr lt 9 lv 10 et ro sk bg uk bs el zh 11 12
en it de es PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JoonisED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 fr nl pt da fi no sv 13 14 15 16 17 18 pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JoonisED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 en it de es fr nl pt da fi 19 20 no sv pl ru cs hu 15 s sl tr hr lt 21 lv 22 et ro sk bg uk bs el zh 23 24
en it de es PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JoonisED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 fr nl pt da fi no sv 25 26 27 28 29 30 pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh
NOTE:_____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... PARAGRAPH SUMMARY DESCRIPTION WARNINGS TYPE OF FUEL DESCRIPTION OF ARTICLES CONNECTION AND REPLACEMENT OF THE GAS CYLINDER ELECTRICAL POWER SUPPLY SWITCH-ON HEAT CAPACITY REGULATION SWITCH-OFF CLEANING AND MAINTENANCE STORAGE AND TRANSPORT OF THE BATTERY TROUBLESHOOTING IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND THIS OPERATIONAL MANUAL BEFORE PERFORMING ASSEMBLY, COMMISSIONING OR MAINTENANCE ON THIS HEATER.
or in rooms with an assured and continuous supply of fresh air. Good airing is supplied when the volume of the room is calculated on the heat capacity, using the formula of 1m³ every 100W of power. In no case is the recommended volume of the room smaller than 100m³. Good ventilation is guaranteed by an opening that satisfies the formula stating 25cm² per kW of heat power, with minimum of 250cm², equally divided between the upper and lower part of the room.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk with water. Seek immediate medical attention if the fluid comes into contact with your eyes. The fluid in the rechargeable battery can cause skin irritation or burns. ►2.25.Incorrect use of the rechargeable battery can cause the battery to release fumes. Avoid inhaling these fumes at all costs. Ensure a good flow of fresh air and seek immediate medical attention in the event of accidental inhalation of fumes.
►►►5. CONNECTION AND REPLACEMENT OF THE GAS CYLINDER The gas cylinder must be replaced in the open air, away from heat sources, in an atmosphere without flames. Only the following accessories must be used for connection of the gas cylinder to the heater: •Liquid gas flexible pipe. •Liquid gas pressure regulator complete with safety valve. CHECK THE INTEGRITY OF THE GAS SUPPLY PIPE.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk ►►►7. SWITCH-ON ►►7.1. HEATING MODE: ►7.1.1.Turn the “O/I” switch to position “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Wait a few seconds. ►7.1.3.Press the gas button fully home and hold it down (Fig. 19). ►7.1.4.Activate the piezoelectric igniter fully home and repeatedly (Fig. 20), keeping the gas button pressed (Fig. 19). ►7.1.5.After ignition of the flame, hold the gas button down for about 15 s (Fig. 21). ►7.1.6.Release the gas button (Fig. 22).
►►►12.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
tutte le ordinanze locali ed alla normativa vigente. ►2.2.Il riscaldatore necessita per il funzionamento di un adeguato ricambio di aria. Pertanto esso va impiegato all’aperto o in stanze con ricambio d’aria assicurato e continuo. Una buona aerazione è assicurata quando il volume della stanza è calcolato sulla potenza termica, con la formula di 1m³ ogni 100W di potenza. In nessun caso il volume raccomandato della stanza deve essere minore di 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ►2.23.Mantenere un adeguata distanza di sicurezza tra la batteria ricaricabile scollegata e fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un eventuale cortocircuito. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria ricaricabile può provocare danni o pericolo di vita a persone, lesioni, ustioni, esplosioni, ecc.. ►2.24.
ricerca della batteria (Fig. 8). Rispettare tutte le avvertenze relative alla caricabatteria riportate nel presente manuale. ►►►5. COLLEGAMENTO E SOSTITUZIONE DELLA BOMBOLA GAS La bombola gas deve essere sostituita all’aria aperta, lontana da fonti di calore, in atmosfera priva di fiamme. Per il collegamento della bombola gas al riscaldatore, devono essere utilizzati solo i seguenti accessori: •Tubo flessibile per gas liquido. •Regolatore di pressione per gas liquido completo di valvola di sicurezza.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ►►6.3. RISCALDATORE ALIMENTATO DALL’ALIMENTATORE CON BATTERIA INSERITA (dove presente): Collegare l’alimentatore al riscaldatore (Fig. 15), e successivamente collegare l’alimentatore alla rete elettrica (Fig. 16) (vedi targhetta dati applicata sul riscaldatore). Il riscaldatore esclude in automatico la batteria ricaricabile.
►►►12. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Il motore non parte La fiamma non si accende La fiamma non rimane accesa Spegnimento della fiamma durante il funzionamento en CAUSE RIMEDI Mancata tensione (se alimentato dalla rete) Batteria scarica (se alimentato dalla batteria) Alimentazione o batteria difettosa Motore guasto Bombola gas esaurita Valvola di sicurezza regolatore in blocco 1.Verificare l’impianto di rete 2.Assistenza tecnica 1.Caricare la batteria 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... ZUSAMMENFASSUNG DER ABSCHNITTE BESCHREIBUNG WARNHINWEISE BRENNSTOFFSORTE BESCHREIBUNG DER ARTIKEL VERBINDUNG UND WECHSEL DER GASFLASCHE STROMVERSORGUNG INBETRIEBNAHME REGELUNG DER WÄRMELEISTUNG ABSCHALTEN REINIGUNG UND WARTUNG AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT DER BATTERIE BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN WICHTIGER HINWEIS: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS VOR ZUSAMMENBAU, INBETRIEBNAHME BZW.
►2.2.Der einwandfreie Betrieb des Heizgerätes erfordert eine zweckmäßige Luftzirkulation. Daher darf dieses nur im Außenbereich oder in geschlossenen Räumen mit kontinuierlicher und sichergestellter Luftzirkulation betrieben werden. Eine gute Belüftung ist dann sichergestellt, wenn das Raumvolumen anhand der thermischen Leistung mit der Formel 100W auf 1m³ berechnet wird., In keinem Fall darf das Volumen des Raumes unter 100m³ liegen.
en ►2.23.Klammern, Hartgeld, Schlüssel, Nägel, it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh Schrauben und andere Metallgegenstände dürfen der aufladbaren Batterie nicht nahe kommen, da sie Kurzschluss bewirken könnten. Ein eventueller Kurzschluss zwischen den Batteriekontakten kann zu selbst lebensgefährlichen Verletzungen an Personen führen, die durch Verbrennungen, Explosionen usw. hervorgerufen werden. ►2.24.
►►►5. VERBINDUNG UND WECHSEL DER GASFLASCHE Die Glasflasche muss im Freien und in angemessener Entfernung von Wärmequellen, Funken sowie Flammen ausgewechselt werden. Für den Anschluss der Gasflasche an das Heizgerät sind die nachstehend angeführten Zubehörteile zu verwenden: •Schlauch für Flüssiggase. •Druckregler für Flüssiggase mit Sicherheitsventil. DEN GASZUFUHRSCHLAUCH AUF EINWANDFREIEN ZUSTAND ÜBERPRÜFEN.
en ►►►7. INBETRIEBNAHME it ►►7.1. HEIZMODUS: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs ►7.1.1.Den Schalter “O/I” auf “I” stelleln (Abb. 18). ►7.1.2.Einige Sekunden warten. ►7.1.3.Den Taster Gas bis zum Anschlag drücken und gedrückt halten (Abb. 19). ►7.1.4.Den Piezozünder vollständig und wiederholt betätigen (Abb. 20) und dabei den Taster Gas gedrückt halten (Abb. 19). ►7.1.5.Nach Anzünden der Flamme den Taster Gas etwa 15 Sekunden gedrückt halten (Abb. 21). ►7.1.6.Den Taster Gas freigeben (Abb. 22).
►►►12. BETRIEBSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN BETRIEBSSTÖRUNGEN Der Motor startet nicht Flamme entzündet sich nicht Flamme erlischt nicht Flamme erlischt während des Betriebs URSACHEN ABHILFEN Keine Spannung (im Falle einer Stromnetzversorgung) Batterie entladen (im Falle einer Batterieversorgung) Versorgung oder Batterie fehlerhaft Motor defekt Gasflasche aufgebraucht Sicherheitsventil des Reglers gesperrt 1.Elektrische Anlage überprüfen 2.Technischer Kundendienst 1.Die Batterie laden 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.2.El calefactor para funcionar requiere una circulación del aire adecuada. Por consiguiente, éste debe utilizarse al aire libre o en habitaciones con una circulación de aire garantizada y continua. Una buena ventilación está asegurada cuando el volumen de la habitación ha sido calculado a partir de la potencia térmica, con la fórmula de 1m³ cada 100W de potencia. El volumen en la habitación nunca debe ser inferior a 100m³.
en otros objetos pequeños metálicos que podrían it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el provocar un cortocircuito. Un cortocircuito entre los contactos de la batería recargable puede provocar daños o peligros para la vida de las personas, así como lesiones, quemaduras, explosiones, etc.. ►2.24.El uso erróneo de la batería recargable puede provocar fugas de líquido de la batería. Evite el contacto. En caso de contacto accidental, lávese abundantemente con agua.
►►►5. CONEXIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA BOMBONA DE GAS La operación de sustitución de la bombona de gas debe realizarse al aire abierto, lejos de fuentes de calo r y en una atmósfera sin presencia de llamas. Para conectar la bombona de gas al calefactor, hay que utilizar los siguientes accesorios: •Tubo flexible para gas líquido. •Regulador de presión para gas líquido equipado con válvula de seguridad. COMPRUEBE EL PERFECTO ESTADO DEL TUBO DE GAS DE ALIMENTACIÓN.
en ►►►7. ENCENDIDO it ►►7.1. MODALIDAD DE CALENTAMIENTO: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs ►7.1.1.Sitúe el interruptor “O/I” en la posición “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Espere unos segundos. ►7.1.3.Presione el pulsador de gas a fondo y manténgalo presionado (Fig. 19). ►7.1.4.Accione a fondo y repetidamente el encendedor (piezoeléctrico Fig. 20), manteniendo presionado el pulsador de gas (Fig. 19). ►7.1.5.Una vez encendida la llama, mantenga presionado el pulsador de gas durante unos 15 s (Fig. 21). ►7.1.6.
►►►12.
en it de es fr nl pt da fi no sv 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.2.Pour que le réchauffeur fonctionne correctement il nécessite un renouvellement d’air approprié. Par conséquent, il doit être utilisé en plein air ou bien dans des endroits avec un rechange d’air constant. Une bonne aération est assurée lorsque le volume de la pièce est calculé sur la base de la puissance thermique, en utilisant la formule de 1m³ par 100W de puissance. En aucun cas le volume recommandé de la pièce devra être inférieur à 100m³.
en circuit éventuel entre les contacts de la batterie it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh rechargeable pourrait provoquer des dommages et des explosions ou entraîner des lésions, des brûlures, l’électrochoc, l’empoisonnement et même la mort. ►2.24.Un mauvais emploi de la batterie rechargeable peut provoquer une fuite de liquide de la batterie. Éviter absolument tout contact. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement à l’eau.
►►►5. BRANCHEMENT ET REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ Opérer le remplacement de la bouteille en plein air, loin de sources de chaleur dans un endroit en l’absence de toute flamme. Pour relier la bouteille de gaz au réchauffeur, utiliser exclusivement les accessoires ci-après: •Tuyau flexible à gaz liquide. •Régulateur de pression de gaz liquide complet de soupape de sécurité. VÉRIFIER QUE LE TUYAU D’ALIMENTATION DE GAZ SOIT INTACT.
en ►►►7. ALLUMAGE it ►►7.1. MODE CHAUFFAGE: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu ►7.1.1.Mettre l’interrupteur “O/I” sur la position “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Attendre quelques secondes. ►7.1.3.Appuyer à fond sur le bouton poussoir du gaz et le garder appuyé (Fig. 19). ►7.1.4.Appuyer plusieurs fois et à fond sur l’allumeur piézoélectrique (Fig. 20) en gardant appuyé le bouton poussoir du gaz (Fig. 19). ►7.1.5.Une fois la flamme allumée, garder le bouton poussoir du gaz appuyé pendant 15s environ (Fig. 21).
►►►12. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Le moteur ne démarre pas La flamme ne s’allume pas La flamme ne reste pas allumée La flamme s’éteint durant le fonctionnement CAUSES SOLUTIONS Manque de tension (si alimenté par le réseau) Batterie déchargée (si alimenté par la batterie) Alimentation ou batterie défectueuse Moteur en panne Bouteille de gaz vide Soupape de sécurité du régulateur bloquée 1.Vérifier le réseau 2.Consulter le service technique 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.1.Voor een correct gebruik van de verwarmer en om de brandstof te bewaren, dient u zich aan alle plaatselijke voorschriften en aan de geldende normen te houden. ►2.2.Voor zijn werking vereist de verwarmer voldoende luchtverversing. Daarom moet die in openlucht worden gebruikt of in lokalen met een verzekerde, continue luchtverversing. Een goede verluchting is verzekerd wanneer het volume van de kamer berekend is op het thermische vermogen, volgende de formule 1m³ voor iedere 100W vermogen.
en betekenen voor het leven van personen, letsels it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh en brandwonden veroorzaken, en ontploffingen, elektrische schokken of vergiftiging. ►2.23.Houd voldoende veilige afstand tussen de losgekoppelde herlaadbare batterij en sluitingen, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die eventueel kortsluiting kunnen veroorzaken.
automatische wijze de oplaadcyclus te beheren wanneer de herlaadbare batterij wordt aangesloten (Fig. 7). Een reeks verlichte indicatoren op de batterijlader zorgen voor een gedetailleerde diagnose tijdens het opladen van de batterij (Fig. 8). Respecteer alle waarschuwingen met betrekking tot de batterijlader die in deze handleiding staan vermeld. ►►►5. AANSLUITING EN VERVANGING VAN DE GASFLES De gasfles moet in openlucht worden vervangen, ver van warmtebronnen in een omgeving zonder vlammen.
en ►►6.3. VERWARMER GEVOED DOOR DE it de es fr nl pt VOEDING MET BATTERIJ INGESCHAKELD (indien aanwezig): Sluit de voeding aan op de verwarmer (Fig. 15), en sluit de voeding vervolgens aan op het elektriciteitsnet (Fig. 16) (zie gegevensplaatje aangebracht op de verwarmer). De verwarmer sluit automatisch de herlaadbare batterij uit. DE VOEDING DIENT NIET ALS BATTERIJLADER, dit betekent dat de herlaadbare batterij niet wordt opgeladen wanneer de verwarmer via het elektriciteitsnet wordt gevoed. ►►►9.
►►12. WERKINGSPROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN WERKINGSPROBLEMEN De motor start niet De vlam gaat niet aan De vlam blijft niet aan De vlam gaat tijdens de werking uit OORZAKEN Geen spanning (indien gevoed via het net) Batterij leeg (indien gevoed via de batterij) Voeding of batterij defect Motor defect Gasfles is op Veiligheidsklep van de regelaar geblokkeerd OPLOSSINGEN 1.Controleer de netinstallatie 2.Technische dienst 1.Laad de batterij op 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
deve ser utilizado ao ar livre ou em ambientes com troca garantida e contínua de ar. A boa ventilação é garantida quando o volume do ambiente for calculado na potência térmica, com a fórmula de 1m³ para cada 100W de potência. De modo algum o volume aconselhado para o ambiente deve ser inferior a 100m³. Uma boa ventilação é garantida por uma abertura que satisfaça a fórmula de 25cm² para cada kW de potência térmica, com mínimo de 250cm², dividido igualmente entre a parte superior e inferior do ambiente.
en contactos da bateria recarregável pode provocar it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el danos ou perigo de vida a pessoas, lesões, queimaduras, explosões, etc.. ►2.24.O incorreto uso da bateria recarregável pode provocar vazamento de líquido da bateria . Evitar absolutamente o contacto com o líquido. Em caso de contacto acidental, enxaguar cuidadosamente com água. Procurar imediatamente um médico, se o líquido entrar em contacto com os olhos.
►►►5. LIGAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BOTIJA DE GÁS A botija de gás deve ser substituída ao ar livre, longe de fontes de calor, em atmosfera sem chamas. Para a conexão da botija de gás ao aquecedor, devem ser utilizados somente os seguintes acessórios: •Tubo flexível para gás líquido. •Regulador de pressão para gás líquido com válvula de segurança. VERIFICAR A INTEGRIDADE DO TUBO DE GÁS DE ALIMENTAÇÃO.
en ►►►7. ACENDIMENTO it ►►7.1. MODALIDADE AQUECIMENTO: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs ►7.1.1.Colocar o interruptor “O/I” em posição “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Aguardar alguns segundos. ►7.1.3.Premir o botão gás até o fim e mantê-lo premido (Fig. 19). ►7.1.4.Acionar a fundo e repetidamente o acendedor piezoelétrico (Fig. 20), e manter premido o botão gás (Fig. 19). ►7.1.5.Após o acendimento da chama, manter premido o botão gás por aproximadamente 15s aproximadamente (Fig. 21). ►7.1.6.
►►►12.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... INDHOLDSFORTEGNELSE AFSNIT BESKRIVELSE ADVARSLER BRÆNDSTOF BESKRIVELSE TILBEHØR TILSLUTNING OG UDSKIFTNING AF GASFLASKE STRØMFORSYNING TÆNDING REGULERING AF VARME SLUKNING RENGØRING OG VEDLIGEHOLD OPBEVARING OG TRANSPORT AF BATTERIET DRIFTSPROBLEMER, ÅRSAGER OG LØSNINGER VIGTIGT: INDEN GENERATOREN SAMLES, TAGES I BRUG ELLER VEDLIGEHOLDES, SKAL BRUGERMANUALEN LÆSES OG FORSTÅS.
1m³ for hver 100W effekt. Rummets anbefalede volumen må under ingen omstændigheder være under 100m³. God luftcirkulation sikres af en åbning, der opfylder formlen på 25cm² pr. kW varmeeffekt, med et minimum på 250cm², ligeligt fordelt mellem rummets øverste og nederste del. Installationen skal ske i overensstemmelse med gældende lokale love og tekniske bestemmelser samt gældende forebyggende sikkerheds- og brandforskrifter. ►2.3.
en ►2.24.Forkert brug af det genopladelige batteri it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el kan forårsage lækage af batterivæske. Enhver kontakt med batterivæske må absolut undgås. Ved uheld med batterivæske skylles grundigt med vand. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med øjnene skal der straks søges læge. Batterivæske der løber ud af det genopladelige batteri kan forårsage hudirritationer og forbrændinger. ►2.25.
Til at forbinde gasflasken med varmeapparatet må kun anvendes følgende dele: •Fleksibel gasslange til flydende gas. •Trykregulator til flydende gas med sikkerhedsventil. GASSLANGEN SKAL KONTROLLERES FOR OM DEN ER INTAKT. HVIS DER ER BEHOV FOR AT UDSKIFTE GASSLANGEN MÅ DER KUN ANVENDES FLEKSIBLE GASSLANGER EGNEDE TIL DET SPECIFIKKE DRIFTSTRYK. DER HENVISES I ØVRIGT TIL NATIONALE LOVE OG RETNINGSLINJER.
en ►►►7. TÆNDING it ►►7.1. INDSTILLING TIL OPVARMNING: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu ►7.1.1.Kontakten ”O/I” sættes i positionen ”I” (Fig. 18). ►7.1.2.Der ventes nogle sekunder. ►7.1.3.Gasknappen trykkes i bund og holdes nede (Fig. 19). ►7.1.4.Ved at holde gasknappen nede (Fig. 19) aktiveres for en tid og grundigt gentagne tændingsgnister for at antænde gassen (Fig. 20). ►7.1.5.Efter at flammen i varmeapparatet tændes, holdes gasknappen nede i cirka 15 sekunder (Fig. 21). ►7.1.6.
►►►12. DRIFTSPROBLEMER, ÅRSAGER OG LØSNINGER FEJL FUNKTION Motoren starter ikke Flammen antændes ikke Flammen forbliver ikke tændt Flammen går ud under brugen af varmeapparatet en ÅRSAG AFHJÆLPNING Strømsvigt (ved strøm leveret fra elnettet) Dødt batteri (ved strøm leveret fra batteriet) Defekt strømforsyningskabel eller batteri Motorsvigt Gasflasken er tom Sikkerhedsventil og regulator på gasflasken er blokeret 1.Elnettet kontrolleres 2.Teknisk assistance 1.Batteriet genoplades 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... KAPPALEIDEN SISÄLLYSLUETTELO KUVAUS VAROITUKSET POLTTOAINETYYPPI OSIEN KUVAUS KAASUPULLON LIITÄNTÄ JA VAIHTO SÄHKÖNSYÖTTÖ KÄYNNISTÄMINEN LÄMPÖTEHON SÄÄTÖ SAMMUTTAMINEN PUHDISTUS JA HUOLTO AKUN SÄILYTYS JA VAIHTAMINEN TOIMINTAHÄIRIÖT, SYYT JA KORJAUSTOIMENPITEET TÄRKEÄÄ: LUE JA YMMÄRRÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS ENNEN TÄMÄN GENERAATTORIN KOKOAMISTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA.
paikallisia määräyksiä ja voimassa olevaa lainsäädäntöä. ►2.2.Generaattori vaatii toimiakseen riittävän ilmanvaihdon. Näin ollen sitä tulee käyttää ulkoilmassa tai huoneissa, joiden jatkuva ilmanvaihto on varmistettu. Hyvä ilmanvaihto on varmistettu, kun huoneen tilavuus lasketaan lämpötehon tilavuusyksikkönä, 1m³ jokaista 100W tehoa kohti. Missään tapauksessa huoneen suositeltava tilavuus ei saa olla alle 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh tapaturmia, palovammoja, räjähdyksiä, sähköiskuja tai myrkytyksiä. ►2.23.Säilytä sopiva turvaetäisyys irrotetun ladattavan akun ja liittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metallisten esineiden välillä, koska ne voivat aiheuttaa oikosulun. Mahdollinen oikosulku ladattavan akun koskettimien välillä voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai hengenvaaran, tapaturmia, palovammoja, räjähdyksiä, jne.. ►2.24.
aikana (Kuva 8). Noudata kaikkia tässä oppaassa annettuja akkulaturia koskevia varoituksia. ►►►5. KAASUPULLON LIITÄNTÄ JA VAIHTO Kaasupullo on vaihdettava ulkoilmassa kaukana lämmönlähteistä, liekittömässä tilassa. Kaasupullon liitännässä lämmittimeen on käytettävä vain seuraavia lisävarusteita: •Nestekaasulle tarkoitettu letku. •Nestekaasulle tarkoitettu paineensäädin, joka on varustettu turvaventtiilillä. TARKISTA KAASUN SYÖTTÖLETKUN KUNTO.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro ►►►7. KÄYNNISTÄMINEN ►►7.1. LÄMMITYSTOIMINTO: ►7.1.1.Käännä virtakatkaisin ”O/I” asentoon ”I” (Kuva 18). ►7.1.2.Odota joitakin sekunteja. ►7.1.3.Paina kaasupainike pohjaan ja pidä sitä painettuna (Kuva 19). ►7.1.4.Paina pietsosähköistä sytytintä pohjaan toistuvasti (Kuva 20) pitämällä kaasupainiketta painettuna (Kuva 19). ►7.1.5.Kun liekki on syttynyt, pidä kaasupainiketta painettuna noin 15 sekunnin ajan (Kuva 21). ►7.1.6.
►►►12. TOIMINTAHÄIRIÖT, SYYT JA KORJAUSTOIMENPITEET TOIMINTASYYT KORJAUSTOIMENPITEET HÄIRIÖT Moottori ei käynnisty Jännite puuttuu (jos toimii 1.Tarkista verkkojärjestelmä verkon kautta) 2.Tekninen huolto Akku tyhjä (jos toimii akulla) 1.Lataa akku 2.Tekninen huolto Viallinen virransyöttö tai Tekninen huolto akku Moottori vioittunut Tekninen huolto Liekki ei syty Kaasupullo on kulunut Vaihda kaasupullo (Kappale 5) loppuun Säätimen turvaventtiili 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
ventilasjon kan garanteres. God ventilasjon garanteres når rommets volum er beregnet ut i fra varmeeffekt, med formelen 1m³ hver 100W. Anbefalt romvolum skal aldri være mindre enn 100m³. God ventilasjon garanteres når man har en åpning som tilfredsstiller formelen 25cm² for hver kW varmeeffekt, med minimum 250cm², likt fordelt mellom øvre og nedre del av rommet. For installasjon gjelder nasjonale forskrifter, også når det gjelder tekniske regler og forskrifter angående skadeforebygging og brannvern. ►2.3.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ►2.24.Feil bruk av det oppladbare batteriet kan føre til at væske renner ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt skyll godt med vann. Kontakt umiddelbart en lege dersom væsken kommer i kontakt med øynene. Væsken som renner ut fra det oppladbare batteriet kan forårsake irritasjon eller brannsår. ►2.25.Feil bruk av det oppladbare batteriet kan føre til at damp kommer ut av batteriet.
►►►5. TILKOBLING OG BYTTE AV GASSFLASKEN Gassflasken må byttes utendørs, langt unna varmekilder og flammer. For tilkobling av gassflasken til apparatet må følgende utstyr brukes: •Slange for flytende gass. •Trykkregulator for flytende gass med sikkerhetsventil. KONTROLLER AT SLANGEN FOR GASSTILFØRSEL ER HEL. DERSOM DEN MÅ ERSTATTES, BRUK KUN SLANGER AV DEN FLEKSIBLE TYPEN SOM ER EGNET FOR DRIFTSTRYKK OG VED Å REFERERE TIL NASJONALE LOVER. ►►6.1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ►►►7. SLÅ PÅ ►►7.1. OPPVARMINGSMODUS: ►7.1.1.Sett bryteren “O/I” på “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Vent noen sekunder. ►7.1.3.Trykk gassknappen inn ned og hold den inne (Fig. 19). ►7.1.4.Trykk gjentatte ganger på den elektriske piezotenneren (Fig. 20), og samtidig hold inne gassknappen (Fig. 19). ►7.1.5.Når flammen tennes, fortsett å holde inne gassknappen i cirka 15 sekunder (Fig. 21). ►7.1.6.Slipp gassknappen (Fig. 22).
►►►12. FUNKSJONSFEIL, ÅRSAKER OG LØSNINGER FUNKSJONSFEIL ÅRSAKER LØSNINGER Motoren starter ikke Spenning mangler (hvis 1.Kontroller nettverket strømforsynt) 2.Teknisk service Utladet batteri (hvis det 1.Lad opp batteriet brukes med batteri) 2.Teknisk service Feil med strømtilførsel eller Teknisk service batteri Motorfeil Teknisk service Flammen antennes Gassflasken er tom Bytt gassflaske (Avsnitt 5) ikke Regulatorens 1.Trykk på knappen som frigjør sikkerhetsventil er regulatoren (Fig. 13) blokkert 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.2.För att värmaren ska kunna fungera krävs det en lagom luftutvädring. Därför ska värmaren användas utomhus eller i lokaler där en kontinuerlig vädring kan garanteras. En god vädring garanteras när rummets volym sätts i förhållande till värmeeffekten enligt formeln 1m³ per 100W effekt. Av ingen anledning ska den rekommenderade rumsvolymen understiga 100m³.
en kortslutning. En eventuell kortslutning mellan it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh det återladdningsbara batteriets kontaktytor kan föranleda till personskada eller personlivsfara, samt brännskada, explosion, elchock eller förgiftning. ►2.24.En felaktig användning av det återladdningsbara batteriet kan orsaka vätskeläckor från själva batteriet. Undvik absolut all kontakt vid läckage. Vid en oavsiktlig kontakt ska ni skölja noga med vatten.
►►►5. ANSLUTNING OCH BYTE AV GASBEHÅLLAREN Gasbehållaren ska bytas ut utomhus och långt från värmekällor, samt i en miljö där inga eldlågor förekommer. Till gasbehållarens anslutning till värmaren får enbart följande tillbehör användas: •Slang till flytande gas. •Tryckregulator för flytande gas utrustad med säkerhetsventil. KONTROLLERA ATT GASMATARRÖRET ÄR HELT. IFALL MATARRÖRET BEHÖVER BYTAS UT SKA NI ENDAST ANVÄNDA ER AV SLANGAR SOM ÄR LÄMPADE FÖR DRIFTTRYCKET OCH MED HÄNSYN TILL NATIONELLA REGELVERK.
en ►►►7. PÅSLAGNING it ►►7.1. DRIFTLÄGET FÖR UPPVÄRMNING: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv ►7.1.1.Ställ brytaren “O/I” i läget “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Avvakta i några sekunder. ►7.1.3.Tryck in gasknappen hela vägen och håll kvar den intryckt (Fig. 19). ►7.1.4.Aktivera den pizoelektriska tändaren upprepade gånger och ända fram till ändläget (Fig. 20) samtidigt som ni håller gasknappen nedtryckt (Fig. 19). ►7.1.5.
►►►12.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.1.Aby zapewnić prawidłową obsługę nagrzewnicy i prawidłowe przechowywanie paliwa, należy stosować się do wszystkich lokalnych rozporządzeń i obowiązujących norm. ►2.2.Nagrzewnica wymaga o działania prawidłowej wymiany powietrza. Dlatego należy ją stosować na otwartej przestrzeni lub w pomieszczeniach z zapewnioną ciągłą wymianą powietrza. Prawidłowe napowietrzanie jest zapewnione w sytuacji, gdy objętość pomieszczenia jest przeliczona na moc grzewczą w oparciu o wzór 1m³ na każde 100W mocy.
en ►2.22.Używać tylko i wyłącznie oryginalnych it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh akumulatorów, przewidzianych dokładnie do tego zastosowania. Użycie nieodpowiednich akumulatorów może doprowadzić do szkód lub do zagrożenia życia, zranień, oparzeń, wybuchów, wstrząsów elektrycznych lub zatrucia. ►2.23.
Ładowarka jest gotowa do automatycznej obsługi prawidłowego cyklu ładowania po podłączeniu akumulatora (Rys. 7). Szereg wskaźników świetlnych, znajdujących się na ładowarce, ułatwia szczegółową diagnostykę w czasie ładowania akumulatora (Rys. 8). Zastosować się do wszystkich ostrzeżeń podanych w niniejszej instrukcji dla ładowarki. ►►►5. PODŁĄCZANIE I WYMIANA BUTLI GAZOWEJ Butlę z gazem należy wypełniać na świeżym powietrzu, z daleka od źródeł ciepła, w otoczeniu bez płomieni.
en dlatego w przypadku zasilania nagrzewnicy prądem z sieci elektrycznej, akumulator nie jest it ładowany. de es ►►►7. WŁĄCZANIE fr ►►7.1. TRYB NAGRZEWANIA: ►7.1.1.Ustawić wyłącznik “O/I” do pozycji “I” nl (Rys. 18). pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr ►7.1.2.Zaczekać kilka sekund. ►7.1.3.Nacisnąć przycisk gazu i przytrzymać wciśnięty (Rys. 19). ►7.1.4.Wcisnąć do końca, kilka razy włącznik piezoelektryczny (Rys. 20), trzymając wciśnięty przycisk gazu (Rys. 19). ►7.1.5.
►►►12. NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE, PRZYCZYNY, SPOSOBY ROZWIĄZANIA NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE Silnik nie uruchamia się Płomień nie zapala się Płomień nie utrzymuje się Gaśnięcie płomienia w czasie działania en PRZYCZYNY SPOSÓB ROZWIĄZANIA Brak napięcia (w przypadku zasilania z sieci) Rozładowany akumulator (w przypadku zasilania z akumulatora) Wadliwe zasilanie albo akumulator Uszkodzony Silnik Pusta butla z gazem 1.Sprawdzić instalację sieci 2. Serwis Techniczny 1.Naładować akumulator 2.
СОДЕРЖАНИЕ ПАРАГРАФОВ en it de es fr nl pt da fi no sv 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... ОПИСАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТИП ТОПЛИВА ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЙ СОЕДИНЕНИЯ И ЗАМЕНА ГАЗОВОГО БАЛЛОНА ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ВКЛЮЧЕНИЕ РЕГУЛИРОВКА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОЧИСТКА И УХОД ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА АККУМУЛЯТОРА НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ВАЖНО: ПЕРЕД НАЧАЛОМ МОНТАЖА, ЗАПУСКА ИЛИ РАБОТ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ПРИБОРА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЬСЯ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
►2.2.Для работы обогреватель нуждается в большом количестве воздуха. Поэтому следует его использовать на открытом воздухе или в помещениях, где обеспечен непрерывно действующий воздухообмен. Хороший воздухообмен обеспечивается в помещениях, когда объем комнаты рассчитан на тепловую мощность по формуле 1м³ на каждые 100Вт мощности. Ни в коем случае объем помещения не должен быть меньше 100м³.
en винтами и другими мелкими металлическими it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh предметами, которые могут спровоцировать короткое замыкание. Короткое замыкание контактов перезаряжаемого аккумулятора может нанести ущерб, поставить под угрозу жизнь и безопасность людей, привести к травмам, ожогам, взрывам и т.п. ►2.24.Неправильное использование перезаряжаемого аккумулятора может привести к утечке жидкости из аккумулятора. Ни в коем случае не притрагиваться к ней.
►►►5. СОЕДИНЕНИЯ И ЗАМЕНА ГАЗОВОГО БАЛЛОНА Газовый баллон необходимо заменять на новый на открытом воздухе, вдали от источников тепла, в среде без открытого огня. Для подсоединения газового баллона к обогревателю необходимо использовать только следующие комплектующие: •Гибкая труба для сжиженного газа. •Регулятор давления для сжиженного газа, укомплектованный предохранительным клапаном. ПРОВЕРИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ГАЗОВОЙ ПОДАЮЩЕЙ ТРУБЫ.
en поступает питание от сети электропитания, перезаряжаемый аккумулятор не заряжается. it de ►►►7. ВКЛЮЧЕНИЕ es ►►7.1. РЕЖИМ ОТОПЛЕНИЯ: fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu ►7.1.1.Перевести переключатель “O/I” в положение “I” (Рис. 18). ►7.1.2.Выждать несколько секунд. ►7.1.3.Нажать кнопку подачи газа до упора и удержать ее нажатой (Рис. 19). ►7.1.4.Нажать до упора несколько раз пьезоэлектрический зажигатель (Рис. 20), удерживая нажатой кнопку подачи газа (Рис. 19). ►7.1.5.
►►►12.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... SOUHRN ODSTAVCŮ POPIS UPOZORNĚNÍ TYP PALIVA POPIS VÝROBKŮ PŘIPOJENÍ A VÝMĚNA PLYNOVÉ LÁHVE ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ ZAPALOVÁNÍ NASTAVENÍ TEPELNÉHO VÝKONU VYPNUTÍ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA USCHOVÁVÁNÍ A PŘEPRAVA BATERIE ANOMÁLIE PROVOZU, PŘÍČINY A NÁPRAVY DŮLEŽITÉ: PŘEČTĚTE SI A SPRÁVNĚ POCHOPTE TUTO OPERATIVNÍ PŘÍRUČKU PŘED MONTÁŽÍ, UVEDENÍM DO PROVOZU ANEBO ÚDRŽBOU TOHOTO GENERÁTORU.
větrání je zajištěno, pokud je objem místnosti kalkulován úměrně k tepelnému výkonu podle vzorce 1m³ na každých 100W výkonu. V žádném případě doporučený objem místnosti nesmí být menší než 100m3. Dobrá ventilace je zajištěna otvorem, který odpovídá vzorci 25cm² na kW tepelného výkonu, s nejméně 250cm², rovnoměrně rozděleným mezi horní a dolní části místnosti. Pro instalaci platí stávající vnitrostátní právní předpisy, včetně technických norem a ustanovení, týkající se bezpečnosti a požární ochrany. ►2.3.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el ►2.24.Nesprávné použití baterie může způsobit únik kapaliny z baterie. Vyhněte se kontaktu. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte vodou. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc, pokud se kapalina dostane do kontaktu s očima. Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. ►2.25.Nesprávné použití baterie může způsobit únik výparů z baterie. Vyhněte se vdechování těchto výparů.
►►►5. PŘIPOJENÍ A VÝMĚNA PLYNOVÉ LÁHVE Plynová láhev se musí vyměňovat na otevřeném prostranství, daleko od zdrojů tepla, v atmosféře bez přítomnosti plamenů. Pro připojení plynové láhve k ohřívači musí být použito pouze následující příslušenství: •Flexibilní hadice pro kapalní plyn. •Tlakový regulátor pro kapalní plyn, vybavený pojistným ventilem. ZKONTROLUJTE INTEGRITU PŘÍVODNÉ PLYNOVÉ HADICE.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ►►►7. ZAPALOVÁNÍ ►►7.1. REŽIM VYTÁPĚNÍ: ►7.1.1.Přepněte vypínač “O/I” do polohy “I” (Obr. 18). ►7.1.2.Počkejte několik sekund. ►7.1.3.Stiskněte tlačítko plynu na doraz a podržte jej stisknuté (Obr. 19). ►7.1.4.Působte opakovaně na piezoelektrický zapalovač (Obr. 20) stisknutím a podržením tlačítka plynu (Obr. 19). ►7.1.5.Po zapálení plamene stiskněte a podržte tlačítko plynu po dobu asi 15 sek. (Obr. 21). ►7.1.6.Uvolněte tlačítko plynu (Obr.
►►►12. ANOMÁLIE PROVOZU, PŘÍČINY A NÁPRAVY ANOMÁLIE PŘÍČINY NÁPRAVY PROVOZU Motor se nespustí Chybějící napětí (při 1.Zkontrolujte zařízení sítě napájení ze sítě) 2.Technická podpora Vybitá baterie (při napájení 1.Dobijte baterii z baterie) 2.Technická podpora Vadný napájecí adaptér Technická podpora nebo baterie Vadný motor Technická podpora Plamen se nezažíhá Plynová láhev je prázdná Vyměňte plynovou láhev (Odst. 5) Pojistný ventil regulátoru 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
tartson be valamennyi helyi rendeletet és érvényben lévő jogszabályt. ►2.2.A léghevítő megfelelő levegőcsere művelethez szükséges. Éppen ezért a léghevítőt a szabadban vagy jól és folyamatosan szellőző helyiségekben használja. A szellőzés akkor megfelelő, ha a helyiség térfogata a hőteljesítmény alapján kerül kiszámításra az alábbi képlettel: 1m³ minden 100W teljesítményre. A helyiség ajánlott mérete nem lehet kisebb mint 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh melyek rövidzárlatot okozhatnak. Az újratölthető akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat személyi sérülést, életveszélyt, égési sérülést, robbanást, stb. okozhat. ►2.24.Az újratölthető akkumulátor hibás alkalmazása az akkumulátor folyadék szivárgását okozhatja. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Amennyiben véletlenül érintkezik a folyadékkal, öblítse le gondosan testrészét vízzel.
►►►5. GÁZPALACK BEKÖTÉSE ÉS CSERÉJE A gázpalackot a szabadban, nyílt lángtól mentes környezetben, hőforrástól távol cserélje. A gázpalack és a léghevítő csatlakoztatásához az alábbi tartozékok szükségesek: •A folyékony gáznak megfelelő flexibilis cső. •Biztonsági szeleppel felszerelt nyomásszabályozó folyékony gázokhoz. ELLENŐRIZZE A GÁZELLÁTÓ CSŐ ÉPSÉGÉT HA A GÁZCSŐ CSERÉRE SZORUL CSAK AZ ÜZEMI GÁZNYOMÁSNAK ÉS A FELHASZNÁLÁSI ORSZÁGBAN HATÁLYOS ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐ FLEXIBILIS CSÖVET HASZNÁLJON.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ►►►7. BEKAPCSOLÁS ►►7.1. FŰTÉSI ÜZEMMÓD: ►7.1.1.Állítsa a „O/I” kapcsolót „I” állásba (Ábra 18). ►7.1.2.Várjon néhány másodpercet. ►7.1.3.Nyomja meg a gáz nyomógombot és tartsa lenyomva (Ábra 19). ►7.1.4.Nyomja meg hosszan és ismételten a piezoelektromos gyújtószerkezetet (Ábra 20), tartsa nyomva a gáz nyomógombot (Ábra 19). ►7.1.5.A láng begyújtása után tartsa lenyomva a gáz nyomógombot körülbelül 15 másodpercig (Ábra 21). ►7.1.6.
►►12. MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK, OKOK, MEGOLDÁSOK MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK A motor nem indul el A láng nem gyullad be A láng nem marad égve A láng működés közben kialszik OKOK MEGOLDÁS Hiányzó feszültség (hálózati 1.Ellenőrizze a hálózatot áramellátás esetén) 2.Forduljon a vevőszolgálathoz Akkumulátor lemerült 1.Töltse fel az akkumulátort 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.2.Grelnik za delovanje potrebuje primerno kroženje zraka. Zato ga je potrebno uporabljati na prostem ali v prostorih, kjer je zagotovljena stalna izmenjava zraka. Dobro prezračevanje je zagotovljeno takrat, ko se prostornina prostora izračuna na osnovi toplotne moči, po formuli 1m³ na vsakih 100W moči. Priporočena prostornina prostora v nobenem primeru ne sme biti manjša od 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ki bi lahko povzročili morebitni kratek stik. Morebitni kratek stik med kontakti baterije za ponovno polnjenjelahko povzroči poškodbe ali življenjsko nevarnost za osebe, ožganine, opekline, eksplozije, itd. ►2.24.Nepravilna uporaba baterije lahko povzroči puščanje tekočine iz baterije. Strogo se izogibajte stika s tekočino. V primeru naključnega kontakta, temeljito izperite z vodo.
►►►5. PRIKLOP IN MENJAVA PLINSKE JEKLENKE Plinsko jeklenko je treba menjati na prostem, daleč od virov toplote in odprtega ognja. Za priklop plinske jeklenke na grelnik je treba uporabiti naslednjo opremo: •Gibko cev za tekoči plin. •Regulator tlaka za tekoči plin z varnostnim ventilom. PREVERITE STANJE OHRANJENOSTI PLINSKE NAPAJALNE CEVI. ČE BI JO BILO TREBA ZAMENJATI, UPORABITE IZKLJUČNO GIBKO CEV, PRIMERNO DELOVNEMU TLAKU, PRI TEM PA UPOŠTEVAJTE NACIONALNO ZAKONODAJO. ►►6.1.
pomeni, da se, ko je grelnik napajan preko električnega omrežja, baterija za ponovno it polnjenje ne polni. en de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk ►►►7. VKLOP ►►7.1. NAČIN OGREVANJA: ►7.1.1.Prestavite stikalo „I/0“ v položaj „I“ (Sl. 18). ►7.1.2.Počakajte nekaj sekund. ►7.1.3.Pritisnite gumb za plin do konca in ga držite pritisnjenega (Sl. 19). ►7.1.4.Večkrat in do konca pritisnite piezoelektrično vžigalo (Sl. 20), pri čemer je potrebno držati pritisnjen gumb za plin (Sl. 19).
►►►12. ANOMALIJE PRI DELOVANJU - VZROKI IN REŠITVE ANOMALIJE PRI VZROKI REŠITVE DELOVANJE Motor se ne zažene Pomanjkanje napetosti (če 1.Preverite omrežno napeljavo je napajan preko omrežja) 2.Pokličite serviserja Prazna baterija (če je 1.Napolnite baterijo napajan preko baterije) 2.Pokličite serviserja Napajanje ali baterija sta Pokličite serviserja okvarjena Motor okvarjen Pokličite serviserja Plamen se ne prižge Plinska jeklenka prazna Zamenjajte plinsko jeklenko (Odst. 5) Varnostni ventil regulatorja 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... ÖZET PARAGRAFLAR AÇIKLAMA UYARILAR YAKIT TÜRÜ PARÇALARIN AÇIKLAMASI GAZ TÜPÜNÜN BAĞLANMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ ELEKTRİK GÜÇ BESLEMESİ AÇMA TERMİK GÜÇ AYARI KAPATMA TEMİZLİK VE BAKIM BATARYANIN SAKLANMASI VE TAŞINMASI ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ, SEBEPLERİ VE ÇÖZÜMLERİ ÖNEMLİ: BU JENERATÖRÜN MONTAJ, ÇALIŞTIRMA VEYA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE BU UYGULAMA KILAVUZUNU OKUYUN VE ANLAYIN.
değişiminin olduğu odalarda kullanılmalıdır. İyi bir havalandırma, oda hacmi ısıtma kapasitesi üzerinden her 100W güç için 1m³ formülü ile hesaplandığında garanti edilir. Hiçbir şekilde tavsiye edilen oda hacmi 100m³’ün altında olmamalıdır. Yeterli bir havalandırma, odanın alt ve üst tarafına eşit şekilde dağıtılmış ve en az 250cm² olacak şekilde, ısıtma kapastesi kW başına 25cm² formülünü sağlayan açıklık ile garanti edilir.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el ►2.24.Doldurulabilir bataryanın yanlış kullanımı sıvının bataryadan çıkışına sebep olabilir. Temastan kesinlikle kaçının. Kaza eseri temas olması durumunda düzgün şekilde su ile yıkayın. Sıvının gözlerle teması halince anında doktora başvurun. Doldurulabilir bataryadan sıvının çıkması cilt tahrişlerine ve yanıklara sebep olabilir. ►2.25.Doldurulabilir bataryanın yanlış kullanımı bataryadan duman çıkışına neden olabilir.
►►►5. GAZ TÜPÜNÜN BAĞLANMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ Gaz tüpü açık havada, ısı kaynaklarından uzak bir yerde, alev bulunmayan bir ortamda değiştirilmelidir. Gaz tüpünün ısıtıcıya bağlantısı için sadece aşağıdaki aksesuarlar kullanılmalıdır: •Esnek sıvı gaz hortumu. •Emniyet valflı sıvı gaz için basınç regülatörü. BESLEME GAZ HORTUMUNUN SAĞLAMLIĞINI KONTROL EDİN. DEĞİŞTİRİLMESİ GEREKTİĞİNDE, SADECE ULUSAL DÜZENLEMELERE VE ÇALIŞMA BASINCINA UYGUN ESNEK TÜRDE HORTUM KULLANIN. ►►6.1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ►►►7. AÇMA ►►7.1. ISITMA YÖNTEMİ: ►7.1.1.“O/I” anahtarını “I” konumuna getirin (Şek. 18). ►7.1.2.Bir kaç saniye bekleyin. ►7.1.3.Gaz düğmesine sonuna kadar basıp basılı tutun (Şek. 19). ►7.1.4.Piezoelektrik ateşleticiyi sonuna kadar ve birbiri ardına çalıştırın (Fig. 20), gaz düğmesine basılı tutarak (Şek. 19). ►7.1.5.Alev aldıktan sonra, gaz düğmesine yaklaşık 15 s boyunca basılı tutun (Şek. 21). ►7.1.6.Gaz düğmesini bırakın (Şek. 22).
►►►12. ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ, SEBEPLERİ VE ÇÖZÜMLERİ ÇALIŞMA SEBEP ÇÖZÜM ANORMALLİKLERİ Motor Gerilim eksik (eğer 1.Şebeke tesisatını kontrol edin şebekeden besleniyorsa) 2.Teknik servis Batarya boş (eğer 1.Bataryayı doldurun bataryadan besleniyorsa) 2.Teknik servis Güç beslemesi veya Teknik servis batarya arızalı Motor arızalı Teknik servis Alev yanmıyor Gaz tüpü bitmiş Gaz tüpünü değiştirin (Parag. 5) Regülatör emniyet valfı 1.Regülatörün gaz kilidi açma tuşuna bloke oldu basın (Şek. 13) 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.2.Za ispravan rad, grijaču je potrebna odgovarajuća izmjena zraka. Iz tog se razlog isti mora koristiti na otvorenom prostoru ili u prostorijama u kojima je izmjena zraka osigurana i neprekidna. Dobra je ventilacija osigurana kada se obujam sobe izračuna u odnosu na toplinsku snagu, sa formulom 1m³ svakih 100W snage. U svakom slučaju preporučeni obujam sobe ne smije biti manji od 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh spajalica, kovanica, ključeva, čavli, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji bi mogli dovesti do kratkog spoja. Eventualni kratki spoj između kontakata baterije za punjenje može prouzročiti oštećenja ili smrtne opasnost na teret ljudi, te ozljede, opekotine, eksplozije, itd.. ►2.25.Nepravilna upotreba baterije za punjenje može dovesti do ispuštanja tekućine iz baterije. Apsolutno izbjegavati svaki kontakt.
sva upozorenja navedena u ovom priručniku koja se odnose na punjač baterija. ►►►5. POVEZIVANJE I ZAMJENA PLINSKE BOCE Plinska se boca mora zamijeniti na otvorenom prostoru, daleko od izvora topline u atmosferi bez plamena. Za spajanje plinske boce na grijač, treba se koristiti samo sljedeća oprema: •Savitljiva cijev za tekući plin. •Regulator pritiska za tekući plin u kompletu sa sigurnosnim ventilom. PROVJERITI CJELOVITOST PLINSKE CIJEVI ZA NAPAJANJE.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv ►►►7. UKLJUČIVANJE ►►7.1. NAČIN RADA-GRIJANJE: ►7.1.1.Postaviti prekidač “O/I” u poziciju “I” (Sl. 18). ►7.1.2.Pričekati nekoliko sekundi. ►7.1.3.Pritisnuti do kraja dugme za plin i držati ga pritisnutim (Sl. 19). ►7.1.4.Pritisnuti više puta do kraja piezoelektrični upaljač (Sl. 20), i istovremeno držati pritisnutim dugme za plin (Sl. 19). ►7.1.5.Nakon što se upali plamen, držati pritisnutim dugme za plin u trajanju od oko 15 s (Sl. 21). ►7.1.6.
►►►12. PROBLEMI U RADU, UZROCI I RJEŠENJA PROBLEMI U UZROCI RJEŠENJA RADU Motor se ne pokreće Nema napona (ako se 1.Provjeriti mrežni uređaj napaja sa mreže) 2.Tehnički servis Baterija je prazna (ako se 1.Napuniti bateriju napaja preko baterije) 2.Tehnički servis Napajanje ili baterija su Tehnički servis neispravni Motor je u kvaru Tehnički servis Plamen se ne pali Plinska boca je prazna Zamijeniti plinsku bocu (Odl. 5) Sigurnosni ventil regulatora 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.2.Kad šildytuvas veiktų, yra būtina užtikrinti tinkamą oro apytaką. Todėl jis turėtų būti naudojamas lauke arba nuolat gerai vedinamoje patalpose. Tinkamas vėdinimas užtikrinamas pagal patalpos tūrio ir šiluminės galios santykį, kai 1m³ tenka 100W galios. Bet kokiu atveju, rekomenduojamas patalpos tūris turi būti ne mažesnis kaip 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh Tarp įkraunamos baterijos kontaktų įvykęs trumpasis jungimas gali padaryti žalos arba sukelti pavojų žmonių gyvybei, sužeisti, nudeginti, sukelti sprogimą ir pan. ►2.24.Dėl netinkamo įkraunamos baterijos naudojimo gali išbėgti baterijos skystis. Jokiu būdu jo nelieskite. Jei netyčia prisilietėte, kruopščiai nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
►►►5. DUJŲ BALIONO PRIJUNGIMAS IR KEITIMAS Dujų balioną keiskite lauke, toli nuo karčio šaltinių ir aplinkoje, kurioje nėra atviros liepsnos. Dujų balionui prie šildytuvo prijungti naudokite tik šiuos priedus: •Suskystintų dujų lankstų vamzdį. •Suskystintų dujų slėgio reguliatorių su apsauginiu vožtuvu. PATIKRINKITE, AR DUJŲ MAITINIMO VAMZDIS NEPAŽEISTAS. JEI REIKIA JĮ PAKEISTI, NAUDOKITE TIK LANKSČIUS, ATITINKANČIUS NAUDOJIMO SLĖGĮ VAMZDŽIUS, VADOVAUDAMIESI NACIONALINIAIS REIKALAVIMAIS.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ►►►7. ĮJUNGIMAS ►►7.1. ŠILDYMO REŽIMAS: ►7.1.1.Nustatykite jungiklį „O/I“ į padėtį „I“ (Pav. 18). ►7.1.2.Keletą sekundžių palaukite. ►7.1.3.Iki galo nuspauskite dujų mygtuką ir palaikykite (Pav. 19). ►7.1.4.Iki galo ir pakartotinai žiebkite pjezoelektrinį uždegiklį (Pav. 20) ir kartu laikykite nuspaustą dujų mygtuką (Pav. 19). ►7.1.5.Įsižiebus liepsnai, palaikykite dujų mygtuką nuspaustą dar 15 sekundžių (Pav. 21). ►7.1.6.
►►►12. VEIKIMO TRUKDŽIAI, JŲ PRIEŽASTYS IR TAISYMAS VEIKIMOTRUKDŽIAI JŲ PRIEŽASTYS IR TAISYMAS Neįsijungia variklis Nėra įtampos (jei prijungtas 1.Patikrinkite elektros tinklą prie elektros tinklo) 2.Kreipkitės į techninės pagalbos centrą Išsikrovusi baterija (jei 1.Įkraukite bateriją įjungta baterija) 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
ir nodrošināta nepārtraukta gaisa apmaiņa. Laba ventilācija tiek nodrošināta, ja telpas tilpums tiek aprēķināts attiecībā uz siltuma jaudu, izmantojot formulu: 1m³ uz 100W jaudas. Jebkurā gadījumā, ieteicamais telpas apjoms nedrīkst būt mazāks par 100m³. Labu ventilāciju nodrošina atvere, kas atbilst formulai: 25cm² uz vienu kW siltuma jaudas, ar minimālo virsmu 250cm², kas ir vienmērīgi sadalīta starp telpas augšējo un apakšējo daļu.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh vai miesas bojājumus, traumas, apdegumus, sprādziena risku, utt. ►2.24.Nepareiza akumulatora izmantošana var izraisīt akumulatora šķidruma noplūdi. Pilnībā izvairieties no saskares ar to. Ja notikusi nejauša saskare, rūpīgi izskalot vietu ar ūdeni. Nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību, ja šķidrums nonāk saskarē ar acīm. Šķidrums, kas izplūst no akumulatora, var izraisīt kairinājumu vai apdegumus. ►2.25.
►►►5. GĀZES BALONA PIESLĒGŠANA UN NOMAIŅA Gāzes balons jānomaina svaigā gaisā, prom no siltuma un degšanas avotiem. Lai pievienotu gāzes balonu sildītājam, jāizmanto tikai šādi piederumi: •Elastīga šķidrās gāzes šļūtene. •Šķidrās gāzes spiediena regulatora drošības vārstu komplekts. PĀRBAUDĪT PADEVES CAURULES INTEGRITĀTI. GADĪJUMĀ, JA TĀ IR JĀAIZSTĀJ, IZMANTOJIET TIKAI ELASTĪGĀS ŠĻŪTENES, KAS ATBILST DARBA SPIEDIENAM, IEVĒROJOT VALSTS TIESĪBU AKTU PRASĪBAS. ►►6.1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ►►►7. IESLĒGŠANA ►►7.1. SILDĪŠANAS REŽĪMS: ►7.1.1.Pārslēgt slēdzi „O/I” stāvoklī „I” (Att. 18). ►7.1.2.Uzgaidīt dažas sekundes. ►7.1.3.Nospiediet gāzes pogu līdz galam un turiet to nospiestu (Att. 19). ►7.1.4.Nospiediet atkārtoti līdz galam pjezoelektriskās šķiltavas (Att. 20), turot nospiestu gāzes pogu (Att. 19). ►7.1.5.Pēc liesmas aizdedzes nospiediet un turiet nospiestu gāzes pogu aptuveni 15 s (Att. 21). ►7.1.6.
►►►12. DARBĪBAS PROBLĒMAS, CĒLOŅI UN RISINĀJUMI DARBĪBAS CĒLOŅI RISINĀJUMI DARBA REŽĪMS Dzinējs neiedarbojas Trūkst spriegums (ja 1.Pārbaudīt tīkla sistēmu barošana ir no tīkla) 2.Tehniskais atbalsta dienests Akumulators izlādējies (ja 1.Uzlādēt akumulatoru darbina ar akumulatoru) 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
õhuvahetus on kindlustatud. Hea õhuvahetus on kindlustatud, kui arvestatakse ruumi suuruse ja soojusvõimsuse vahekorda nii, et iga 100 W võimsuse kohta vastab 1m3. Mitte mingil juhul ei tohi ruum olla väiksem kui 100m3. Hea ventilatsiooni tagavad õhutusavad, mis vastavad valemile 25cm2 ühe kW soojusvõimsuse kohta, miinimum on 250cm2, mis on võrdselt jagatud ruumi alumise ja ülemise osa vahel. Puhuri paigaldamisel järgida kohalikke kehtivaid normatiive, k.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh eluohtlik või kaasa tuua põletusi, plahvatusi, elektrišokki ja mürgistust. ►2.23.Hoidke soojapuhuri küljest eemaldatud laetav aku ohutus kauguses klambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, mutritest ja muudest väikestest metallosadest, mis võivad põhjustada lühise. Lühis laetava aku kontaktide vahel võib võib põhjustada kahjustusi, olla eluohtlik või kaasa tuua põletusi, plahvatusi jne. ►2.24.
►►►5. GAASIBALLOONI ÜHENDAMINE JA VAHETUS Gaasiballooni tuleb vahetada väljaspool ruume, eemal soojusallikatest ja lahtisest tulest. Gaasballooni ühendamisel soojapuhuriga kasutada ainult järgmiseid tarvikuid: •Vedelgaasi painduv voolik. •Vedelgaasi reduktor ehk rõhuregulaator koos kaitseklapiga. VEENDUGE, ET GAASIVOOLIK OLEKS TERVE. JUHUL KUI SEE VAJAB VÄLJAVAHETAMIST, KASUTAGE AINULT PAINDUVAT VOOLIKUT, MIS SOBITUB KASUTATAVA RÕHUGA, NING PIDAGE KINNI KOHALIKEST VASTAVATEST MÄÄRUSTEST.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro ►►►7. KÄIVITAMINE ►►7.1. SOOJENDUSREŽIIM: ►7.1.1.Asetage lüliti “O/I” positsioonile “I” (Joonis 18). ►7.1.2.Oodake paar sekundit. ►7.1.3.Vajutage gaasinupp põhjani ja hoidke seda all (Joonis 19). ►7.1.4.Hoides gaasinuppu all, vajutage mitu korda piesosüüteseade põhjani alla (Joonis 20). ►7.1.5.Pärast leegi süttimist hoidke gaasinupuu veel umbes 15 sekundit all (Joonis 21). ►7.1.6.Laske gaasinupp lahti (Joonis 22).
►►►12. RIKKED, NENDE PÕHJUSED JA ABINÕUD RIKE PÕHJUS ABINÕU Mootor ei käivitu Pinge ei ole piisav (kui toide 1.Kontrollige võrguseadet tuleb võrgust) 2.Pöörduge tehnilisse abisse Aku on tühi (kui toide tuleb 1.Laadige aku täis akust) 2.Pöörduge tehnilisse abisse Toitel või akul on rike Pöörduge tehnilisse abisse Mootor on katki Pöörduge tehnilisse abisse Leek ei sütti Gaasiballoon on tühi Vahetage gaasiballoon välja (Pt 5) Reduktori kaitseklapp on 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.1.Respectaţi ordonanţele locale şi normele în vigoare cu scopul de a utiliza aparatul de încălzire în mod corect şi de a economisi combustibil. ►2.2.Pentru a funcţiona în mod corect aparatul de încălzire are nevoie de schimb de aer adecvat. De aceea, acesta trebuie folosit în aer liber sau în încăperi în care este asigurat schimbul de aer continuu. Pentru a stabili cantitatea de aer necesară, volumul camerei trebuie calculat în funcţie de puterea termică conform formulei 1m³ la fiecare 100W de putere.
en ►2.23.Păstraţi it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh o distanţă de siguranţă corespunzătoare între bateria reîncărcabilă deconectată şi cleme, monede, chei, cuie, şuruburi şi alte obiecte mici din metal care pot provoca un scurtcircuit. Un eventual scurtcircuit între contactele bateriei reîncărcabile poate provoca daune sau poate pune în pericol viaţa persoanelor; de asemenea, poate provoca leziuni, arsuri, explozii etc.. ►2.24.
►►►5. CONECTAREA ŞI ÎNLOCUIREA BUTELIEI DE GAZ Butelia de gaz trebuie înlocuită în aer liber, departe de sursele de căldură, în locuri în care nu există riscul de producere al flăcărilor. Pentru a conecta butelia de gaz la aparat, trebuie utilizate următoarele accesorii: •Tub flexibil pentru gaz lichefiat. •Regulator de presiune pentru gaz lichefiat dotat cu valvă de siguranţă. VERIFICAŢI INTEGRITATEA TUBULUI DE GAZ DE ALIMENTARE.
en ►►►7. PORNIRE it ►►7.1. MODALITATEA ÎNCĂLZIRE: de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs ►7.1.1.Aduceţi întrerupătorul “O/I” în poziţia “I” (Fig. 18). ►7.1.2.Aşteptaţi câteva secunde. ►7.1.3.Apăsaţi butonul de gaz până la capăt şi ţineţi apăsat (Fig. 19). ►7.1.4.Apăsaţi până la capăt în mod repetat aprinzătorul piezoelectric (Fig. 20), ţinând apăsat butonul de gaz (Fig. 19). ►7.1.5.După aprinderea flăcării, ţineţi apăsat butonul de gaz timp de aproximativ 15 sec. (Fig. 21). ►7.1.6.
►►►12. DEFECTE DE FUNCŢIONARE, CAUZE ŞI SOLUŢII ANOMALII DE FUNCŢIONARE Motorul nu porneşte Flacăra nu se aprinde SOLUŢII Lipsa tensiunii (dacă este alimentat de la reţea) Baterie descărcată (dacă este alimentat de la baterie) Alimentare sau baterie defectă Motor defect Butelia de gaz este goală Valva de siguranţă a regulatorului este blocată 1.Verificaţi instalaţia de reţea 2.Serviciul de asistenţă tehnică 1.Încărcaţi bateria 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... SÚHRN ODSTAVCOV POPIS UPOZORNENIE TYP PALIVA POPIS VÝROBKOV PRIPOJENIE A VÝMENA PLYNOVEJ FĽAŠE ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE ZAPAĽOVANIE NASTAVENIE TEPELNÉHO VÝKONU VYPNUTIE ČISTENIE A ÚDRŽBA UCHOVÁVANIE A PREPRAVA BATÉRIE ANOMÁLIE PREVÁDZKY, PRÍČINY A NÁPRAVY DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE SI A SPRÁVNE POCHOPTE TÚTO OPERATÍVNU PRÍRUČKU PRED MONTÁŽOU, UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ALEBO ÚDRŽBOU TOHTO GENERÁTORA.
so všetkými miestnymi predpismi a platnými nariadeniami. ►2.2.Ohrievač vyžaduje pre prevádzku zodpovedajúcu výmenu vzduchu. Preto musí byť používaný na otvorenom priestranstve alebo v miestnostiach s trvalou a zaistenou výmenou vzduchu. Dobré vetranie je zaistené, ak je objem miestnosti kalkulovaný úmerne k tepelnému výkonu podľa vzorca 1m³ na každých 100W výkonu. V žiadnom prípade odporúčaný objem miestnosti nesmie byť menší než 100m³.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ►2.23.Zachovávajte adekvátnu bezpečnú vzdialenosť medzi odpojenou nabíjateľnou batériou a kancelárskymi klipmi, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo ďalšími drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť skrat. Skrat medzi kontaktmi nabíjateľnej batérie môže zapríčiniť škody alebo ohrozenie života osôb, zranenia, popáleniny, výbuchy, atď. ►2.24.
nabíjačke umožňuje mať podrobnú diagnostiku počas fázy dobíjania batérie (Obr. 8). Dbajte na všetky upozornenia v tomto návode, vzťahujúce sa na dodanú nabíjačku batérie. ►►►5. PRIPOJENIE A VÝMENA PLYNOVEJ FĽAŠE Plynová fľaša sa musí vymieňať na otvorenom priestranstve, ďaleko od zdrojov tepla, v atmosfére bez prítomnosti plameňov. Pre pripojenie plynovej fľaše k ohrievaču musí byť použité iba nasledujúce príslušenstvo: •Flexibilná hadica pre kvapalný plyn.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv ►►►7. ZAPAĽOVANIE ►►7.1. REŽIM VYKUROVANIE: ►7.1.1.Prepnite vypínač “O/I” do polohy “I” (Obr. 18). ►7.1.2.Počkajte niekoľko sekúnd. ►7.1.3.Stlačte tlačidlo plynu na doraz a podržte ho stlačené (Obr. 19). ►7.1.4.Pôsobte opakovane na piezoelektrický zapaľovač (Obr. 20) stlačením a podržaním tlačidla plynu (Obr. 19). ►7.1.5.Po zapálení plameňa stlačte a podržte tlačidlo plynu po dobu asi 15 sek. (Obr. 21). ►7.1.6.Uvoľnite tlačidlo plynu (Obr. 22).
►►►12. ANOMÁLIE PREVÁDZKY, PRÍČINY A NÁPRAVY ANOMÁLIE PRÍČINY NÁPRAVY PREVÁDZKY Motor sa nespustí Chýbajúce napätie (pri 1.Skontrolujte zariadenie siete napájaní zo siete) 2.Technická podpora Vybitá batéria (pri napájaní 1.Dobite batériu z batérie) 2.Technická podpora Vadný napájací adaptér Technická podpora alebo batéria Vadný motor Technická podpora Plameň sa nezapaľuje Plynová fľaša je prázdna Vymeňte plynovú fľašu (Odst. 5) Poistný ventil regulátora 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
проветряване е гарантирано, когато кубатурата на стаята е изчислена спрямо топлинната мощност по формулата 1m³ на всеки 100W мощност. В никакъв случай препоръчаната кубатура на стаята не трябва да бъде по-малка от 100m³. Добрата вентилация е гарантирана от отвор, който трябва да отговаря на формулата 25cm² на kW топлинна мощност, с минимум от 250cm², разделен поравно между горната и долната част на стаята.
en Евентуално късо съединение между контактите it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh на акумулатора може да предизвика щети или опасност за живота на хора, наранявания, изгаряния, експлозии и др. ►2.24.Неправилното използване на акумулатора може да породи изтичане на течност от акумулатора. Задължително избягвайте контакта. В случай на случаен контакт изплакнете щателно с вода. Незабавно потърсете медицинска помощ, ако течността влезе в контакт с очите.
разположени върху зарядното устройство, позволява подробна диагностика по време на етапа по презареждане на акумулатора (Сх. 8). Спазвайте всички предупреждения относно зарядното устройство за акумулатори, посочени в настоящото ръководство. ►►►5. СВЪРЗВАНЕ И СМЯНА НА ГАЗОВАТА БУТИЛКА Газовата бутилка трябва да се сменя на открито, далече от източници на топлина, в атмосфера без пламъци.
en ►►6.3. КАЛОРИФЕР, ЗАХРАНВАН it de es fr nl pt da fi no ОТ ЗАХРАНВАЩОТО УСТРОЙСТВО С ПОСТАВЕН АКУМУЛАТОР (ако е наличен): Свържете захранващото устройство към калорифера (Сх. 15) и след това свържете захранващото устройство към електрическата мрежа (Сх. 16) (вж табелката с данни, поставена върху калорифера). Калориферът изключва автоматично акумулатора.
►►►12. ПРОБЛЕМИ ПРИ РАБОТА, ПРИЧИНИ И РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМИ ПРИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ РАБОТА Двигателят не стартира Липса на напрежение (ако се 1.Проверете мрежовата инсталация захранва от мрежата) 2.Обърнете се за съдействие към сервизен център Разреден акумулатор (ако се 1.Заредете акумулатора захранва от акумулатор) 2.
en it de es fr nl pt da fi no sv 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
►2.1.Для правильного використання нагрівача та для зберігання пального керуйтеся відповідними положеннями країни використання та нормами чинного законодавства. ►2.2.Для правильної роботи нагрівач потребує належного повітрообміну. Тому він використовується на відкритому повітрі або в приміщеннях зі стабільним та постійним повітрообміном. Хороша вентиляція забезпечується в тому разі, якщо об’єм приміщення розраховується на теплову потужність з розрахунку 1м³ на кожні 100Вт потужності.
en ►2.23.Дотримуватися передбаченої безпечної it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh відстані між від’єднаною перезаряджувальною батареєю та скобами, монетами, ключами, цвяхами, болтами та іншими невеликими металічними об’єктами, які можуть призвести до короткого замикання. Випадкове коротке замикання між контактами перезаряджувальної батареї може спричинити поранення або загрозу для життя людей, травми, опіки, вибухи і т.п. ►2.24.
►►►5. ПІДКЛЮЧЕННЯ ТА ЗАМІНА ГАЗОВОГО БАЛОНА Заміна газового балона повинна проводитися на відкритому повітрі, на безпечній відстані від джерел тепла або відкритого полум’я. Для приєднання газового балона до нагрівача слід використовувати лише таке обладнання: •Гнучкий шланг для зрідженого газу. •Регулятор тиску для зрідженого газу, обладнаний запобіжним клапаном. ПЕРЕВІРТЕ ЦІЛІСНІСТЬ ГАЗОВОГО ШЛАНГУ. В РАЗІ НЕОБХІДНОСТІ ЙОГО ЗАМІНИ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ТІЛЬКИ ШЛАНГ ГНУЧКОГО ТИПУ, ЯКИЙ ВІДПОВІДАЄ РОБОЧОМУ ТИСКУ.
en ►7.1.3.Натисніть до упору і утримуйте в такому it de es fr nl pt da fi no положенні кнопку подачі газу (Мал. 19). ►7.1.4.Задіяти та натискати кілька разів п’єзоелектричний вмикач (Мал. 20), утримуючи кнопку подачі газу в натиснутому положенні (Мал. 19). ►7.1.5.Після запалювання протягом приблизно 15 секунд утримуйте натиснутою кнопку подачі газу (Мал. 21). ►7.1.6.Відпустіть кнопку подачі газу (Мал. 22). В разі перебою в подачі струму або відсутності газу пристрій автоматично вимкнеться.
►►►12. НЕСПРАВНОСТІ В РОБОТІ, ПРИЧИНИ ТА ШЛЯХИ ЇХ УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ В РОБОТІ Двигун не запускається Немає запалювання Полум’я пропадає під час запалювання Полум’я гасне під час роботи ПРИЧИНИ ШЛЯХИ ЇХ УСУНЕННЯ Немає напруги (якщо живлення від мережі) Розряджена батарея (якщо живлення від батареї) Неполадки в мережі живлення або несправна батарея Несправний двигун Порожній газовий балон Запобіжний клапан редуктора заблокований 1.Перевірте електромережу 2.Потрібна технічна допомога 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
se on mora koristiti na otvorenom prostoru ili u prostorijama u kojima je izmjena zraka osigurana i neprekidna. Dobra je ventilacija osigurana kada se obim sobe obračunava u odnosu na toplinsku snagu, sa formulom 1m³ svako 100W snage. U svakom slučaju preporučeni obim sobe ne smije biti manji od 100m³. Dobru će ventilaciju garantirati otvor koji zadovoljava formulu od 25cm² za kW toplinske snage, sa minimumom koji je 250cm² te je jednako podijeljen između gornjeg i donjeg dijela sobe.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh ►2.24.Pogrešno korištenje punjive baterije može dovesti di ispuštanja tekućine iz baterije. Apsolutno izbjegavajte kontakt. U slučaju da dođe do slučajnog kontakta, odmah isperite vodom. Potražite odmah medicinsku pomoć ako tekućina dođe u kontakt s očima. Tekućina izbačena iz punjive baterije može uzrokovati iritacije kože ili opekotine. ►2.25.
►►►5. POVEZIVANJE I ZAMJENA PLINSKE BOCE Plinska se boca mora zamijeniti na otvorenom prostoru, daleko od izvora topline u atmosferi bez plamena. Za spajanje plinske boce na grijač, morate koristiti samo sljedeću opremu: •Fleksibilno crijevo za tekući plin. •Regulator pritiska za tekući plin u kompletu sa sigurnosnim ventilom. PROVJERITE CJELOVITOST PLINSKOG CRIJEVA ZA NAPAJANJE.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk ►►►7. UKLJUČIVANJE ►►7.1. NAČIN RADA GRIJANJE: ►7.1.1.Postavite prekidač “O/I” u poziciju “I” (Sl. 18). ►7.1.2.Pričekajte nekoliko sekundi. ►7.1.3.Pritisnite do kraja tipku za plin i držite je pritisnutom (Sl. 19). ►7.1.4.Pritisnite do kraja i više puta piezoelektrični upaljač (Sl. 20), i držite pritisnutom tipku za plin (Sl. 19). ►7.1.5.Nakon što se upali plamen, držite pritisnutom tipku za plin u trajanju od oko 15 s (Sl. 21). ►7.
►►►12. PROBLEMI U RADU, UZROCI I RJEŠENJA PROBLEMI U UZROCI RJEŠENJA RADU Motor se ne pokreće Nema napona (ako se 1.Provjerite mrežni uređaj napaja s mreže) 2.Tehnički servis Baterija je prazna (ako se 1.Napunite bateriju napaja preko baterije) 2.Tehnički servis Napajanje ili baterija su Tehnički servis neispravni Motor je u kvaru Tehnički servis Plamen se ne pali Plinska boca je potrošena Zamijenite plinsku bocu (Pogl. 5) Sigurnosni ventil regulatora 1.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...
όλες τις διατάξεις και τους τοπικούς κανονισμούς σε ισχύ. ►2.2.Ο θερμαντήρας απαιτείται για τη λειτουργία του επαρκή ανταλλαγή αέρα. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε χώρους με εξασφαλισμένη εναλλαγή του αέρα. Ένας καλός αερισμός εξασφαλίζεται όταν ο όγκος του χώρου υπολογίζεται στη θερμική ενέργεια, με τον τύπο του 1m³ κάθε 100W της ισχύος. Σε κάθε περίπτωση, ο συνιστώμενος όγκος του δωματίου πρέπει να είναι μικρότερος από 100m³.
en καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh που μπορούν να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή κίνδυνο θανάτου σε άτομα, τραυματισμούς, εγκαύματα, εκρήξεις, κ.λπ.. ►2.24. Η ακατάλληλη χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει διαρροή υγρών μπαταρίας. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε καλά με νερό.
έχετε μια λεπτομερή διάγνωση κατά τη διάρκεια της φάσης της έρευνας της μπαταρίας (Εικ. 8). Τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις σχετικά με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. ►►►5. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΦΙΑΛΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Η φιάλη αερίου πρέπει να αντικατασταθεί στην ύπαιθρο, μακριά από πηγές θερμότητας, σε ατμόσφαιρα χωρίς φλόγα. Για να συνδέσετε την φιάλη αερίου στο θερμαντήρα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τα ακόλουθα εξαρτήματα: •Ελαστικό σωλήνας για το υγραέριο.
en ►►►7. ΑΝΑΦΛΕΞΗ it ►►7.1. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ: ►7.1.1.Γυρίστε το διακόπτη “O/I” στη θέση “I” (Εικ. de 18). es fr nl pt da fi no sv pl ru cs ►7.1.2.Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. ►7.1.3.Πατήστε το αέριο προς τα κάτω και κρατήστε το πατημένο (Εικ. 19). ►7.1.4.Ενεργοποιήστε μέχρι τέλους και επανειλημμένα την πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη (Εικ. 20), κρατώντας πατημένο το πλήκτρο του φυσικού αερίου (Εικ. 19). ►7.1.5.Μετά το άναμμα της φλόγας, κρατήστε πατημένο το φυσικό αέριο για περίπου 15 δευτερόλεπτα (Εικ.
►►►12. ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ο κινητήρας δεν ξεκινά Η φλόγα δεν ανάβει. Η φλόγα δεν ανάβει. ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΕΙΣ Διακοπή ρεύματος (αν παρέχεται από το δίκτυο) Αποφορτισμένη μπαταρία (αν τροφοδοτείται από μπαταρία) Ελαττωματικό τροφοδοτικό ή μπαταρία Βλάβη κινητήρα Έχει τελειώσει το αέριο 1.Ελέγξτε το δίκτυο του συστήματος 2.Τεχνική Υποστήριξη 1.Φορτίστε την μπαταρία. 2.Τεχνική Υποστήριξη Τεχνική Υποστήριξη Τεχνική Υποστήριξη Αντικαταστήστε τη φιάλη αερίου (Παρ.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... 描述 警告 燃料类型 品种描述 连接和更换燃气罐 电源供应 启动 热功率调节 关闭 清洁和维护 电池的保存和运输 运行异常,原因和解决办法 段落目录 重要: 在组装,试运行或者维护设备前请务必通读此操作手册。错误的使用 设备可能导致严重的伤亡事故。并请将此手册妥善保存以备不时之需。 ►►►1. 描述 sl 这是一种靠液化器运行便携式空气加 热器,其特征在于燃料的全部利用, tr 通过热交换在进气和燃烧产物之间的 hr 直接混合。 它配有方便的把手,便 lt 于运输和处理。 这个加热器可以通 lv 过特定的电源,或由可充电电池系统 供电。 它是根据 EN1596法规制造 et 的。 hu ro sk ►►►2.
积必须小于100m³。 良好的通风由 开口保证, 它满足用于加热功率kW 25cm²的公式 ,用最小为250cm², 房间的顶部和底部之间均匀划分。 关于安装,适用现有的国家法规,包 括技术标准和安全以及防火方面的规 定。 ►2.3.加热器必须仅用于加热空气( 加热模式),或移动空气.(通风模式) 。 严格按照这些指示使用。 ►2.4.I 制造商对于加热器的使用不当 造成物件和/或人员损坏不承担任何 责任。 ►2.5.加热器接通只使用在加热器使 用数据铭牌上明确指定的燃料的类 型。 ►2.6.请务必将加热器连接到配有合 适的差动开关和适当接地的正确电 网。. ►2.7.只能使用适合延长线部分,带 接地线 ►2.8.加热器应在一个水平的,稳 定,阻燃表面运行,以避免发生火灾 的危险。 ►2.9.绝对禁止在地下室或低于地面 水平使用加热器。 ►2.10.加热器不得在有爆炸性粉尘, 烟雾,气体,燃料,溶剂,油漆的房 间使用. ►2.11.
金属物体之间保持安全距离,它们可 可充电电池的触点 it 能会导致短路。 之间短路会造成人员的损伤或生命危 de 险,伤害,烧伤,爆炸等.. es ►2.24.错误使用可充电的电池可能导 fr 致从电池液体溢出。 绝对避免与其 万一不慎接触,用清水彻底 nl 接触。 冲洗。 一旦液体接触到眼睛立即就 pt 医。 从可充电电池排出液体可引起 da 皮肤过敏或灼伤。 fi ►2.25.错误使用可充电的电池可能导 绝对避免吸入 no 致从电池气体溢出。 这些气体。 让新鲜空气流入,并且 sv 在意外吸入的情况下和如感不适请找 pl 医生治疗。 蒸气会刺激呼吸道。 ru ►2.26.为了避免严重的风险不要尝试 cs 打开/拆卸可充电式电池。 ►2.27.为了避免严重的风险,保护可 hu 充电电池免受热影响(如太阳不断辐 sl 照,防火,防水,防潮,等等) tr ►2.28.使用只用于该加热器可充电电 池规格,以防止过载的危险。 hr ►2.29.
►►►5. 连接和更换燃气罐 必须在露天,远离火焰,没有火焰环 境替换燃气罐。 燃气罐连接到加热器,只能使用下面 配件: • 液化气软管。 •用于液化气完整的安全阀压力调节 器。 验证供应燃气管道的完整性。 在需 要更换的情况下,采用灵活类型,适 合使用压力的管子,参考国家规定。 ►将加热器连接到燃气罐: 注意: 所有螺纹都是逆时针的,即必 须逆时针拧紧。 ►5.1.将燃气管道拧到加热器的接头 ( 插图. 9)。 ►5.2.在燃气罐上安装压力调节器。 确保在调节器上有密封圈(如果接头 的类型配有)(插图 10)。 ►5.3.将燃气管道连接到压力调节器 ( 插图. 11)。 ►5.4.打开燃气罐的开关 (插图. 12) 。 ►5.5.按下锁定调节器按钮 (插图 13 )。 用肥皂水验证接头的密封性: 起泡将说明任何气体泄漏(插图 14) 。 在更多的燃气罐之间可以进行连 接以得到更大的自主性。 正确的运 行压力(参见热水器使用数据铭牌) 由配备的提供调节器,或等效模型给 出。 ►►►6. 电源供应 仅可以使用以下描述的电源方法。 从一种模式切换到另一种,执行关闭 顺序(段落 “9. 关闭”).
en ►►►7. 启动 it ►►7.1. 加热模式: ►7.1.1.将 “O/I”开关放到位置 “I” (插 es 图 18)。 fr ►7.1.2.等待几秒钟。 nl ►7.1.3.将燃气按钮按到底和保持按 住它 (插图. 19)。 pt ►7.1.4.操作彻底和反复压电点火器( da 插图. 20), 保持按住燃气按钮 (插图 fi 19)。 no ►7.1.5.火苗点燃后,按住燃气按钮 约15秒钟 (插图 21)。 sv ►7.1.6.松开燃气按钮 (插图 22)。 pl 在电源故障或缺乏燃气的情况下, ru 该加热器将关闭。 加热器的重新点 cs 火不是自动的,通过重复点火程序, 但必须手动完成。 如果加热器打不 hu 开,请参阅相应的部分(段落 “12。 sl 运行异常,原因和解决办法“)。 de tr ►►7.2. 通风模式: 加热器也可以作为一个风扇使用。 lt 加热器连接到电源插头和/或插入可 lv 再充电电池,将“O/I”开关带到位置“I” et (插图 18)。 加热器在加热模式下运 ro 特别注意: 行时, 切换到通风模式之前,进行 sk 正确的关闭顺序(段落。 “9.
►►►12. 运行异常,原因和解决办法 运行的 原因 异常 电机不启动 电源故障(如果从电 网提供) 电池电量低(如果由 电池供电) 电源或电池缺陷 电机故障 火焰点不亮 燃气罐用尽 安全阀门控制器锁定 火焰不能保持点 亮 运行过程中熄火 燃气罐开关关闭 点火回路故障 燃气按钮按下时间不 够 加热器有问题 燃气供应不足 加热器过热 加热器有问题 en 解决方法 1.次验证网络系统 2.次技术支持 1.次充电电池 2.次技术支持 技术支持 技术支持 更换燃气罐 (段落. 5) 1.次按调节器的燃气解锁按钮( 插图 13) 2.次技术支持 打开燃气罐开关(插图 12) 技术支持 更长时间按燃气按钮(段落 7.1.5.) 技术支持 1.次更换燃气罐 (段落. 5) 2.次技术支持 1.次清洁进气口(后侧) 2.
en it de es fr nl pt ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE INSTALLATIE - SISTEMA ELÉTRICO - EL-ANLÆG - SÄHKÖLAITTEISTO - ELEKTRISK ANLEGG - ELANORDNING - INSTALACJA ELEKTRYCZNA - ЭЛЕКТРОПРОВОДКА - ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ - ELEKTROMOS RENDSZER - ELEKTRIČNA NAPELJAVA - ELEKTRİK TESİSATI - ELEKTRIČNI UREĐAJ - ELEKTROS SISTEMA - ELEKTRISKĀ SISTĒMA - ELEKTRISÜSTEEM - INSTALAŢIA ELECTRICĂ - ELEKTRICKÉ ZARIADENIE - ЕЛЕКТРИЧЕСКА ИНСТАЛ
IN M EV IG PZ TC VG TS JK BT FU Switch - Interruttore - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interruptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Brytare - Włącznik - Включатель - Vypínač - Kapcsoló - Stikalo - Açma kapama düğmesi - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lüliti - Întrerupător - Vypínač - Прекъсвач - Вимикач - Prekidač Διακόπτης - 开关 Motor - Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik Двигатель - Motor - Motor - Motor - Motor - Moto
en it de es fr nl GAS PLANT - IMPIANTO GAS - GASANLAGE - INSTALACIÓN DE GAS SYSTÈME ÀGNGAZ - GASINSTALLATIE - SISTEMA DO GÁS - GAS-ANLÆG GI - KAASULAITTEISTO - GASSANLEGG - GASANORDNING - INSTALACJA GAZOWA - ГАЗОВАЯ СИСТЕМА - PLYNOVÉ ZAŘÍZENÍ - GÁZ HÁLÓZAT GV - PLINSKI SISTEM - GAZ TESİSATI - UREĐAJ NA PLIN - DUJŲ SISTEMA - GĀZES SISTĒMA - GAASISÜSTEEM - INSTALAŢIA DE GAZ - PLYNOVÉ ZARIADENIE - ГАЗОВА ИНСТАЛАЦИЯ - ГАЗОВЕ ОБЛАДНАННЯ PLINSKI/GASNI UREĐAJ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ - 供气图 pt da fi no sv BR
GI GV EV GT GN BR Gas inlet fitting - Raccordo entrata gas - Anschluss Gaszufuhr - Racor de entrada del gas - Raccord entrée gaz - Koppeling gasingang - Ligação da entrada de gás - Gastilførselssamling - Kaasun sisäänmenoliitos -Kobling gassinnløp - Kopplingsrör gasinlopp - Wlot gazu złączka - Вход газа ниппель - Spoj přívod plynu - Bemenő oldali gázcsonk - Vhodni priključek za plin - Gaz giriş rakoru - Spojnica ulaza za plin - Dujų įleidimo jungtis - Gāzes ieejas savienojums - Gaasi sissevooluliitmik
en it de es fr nl pt da fi ELECTRODES REGULATION - REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULIERUNG DER ELEKTRODEN - REGULACIÓN DE LOS ELECTRODOS - REGULATION DES ELECTRODES - AFSTELLING ELEKTRODEN - REGULAÇÃO DE ELÉTRODOS - REGULERING AF ELEKTRODER - ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERING AV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING - REGULACJA ELEKTROD - РЕГУЛЯЦИЯ ЭЛЕКТРОДОВ - NASTAVENÍ ELEKTROD - AZ ELEKTRÓDÁK BEÁLLÍTÁSA - NASTAVITEV ELEKTROD - ELEKTROT AYARI - REGULIRANJE ELEKTRODA - ELEKTRODŲ REGULIAVIMAS - ELEKTRODU REGULĒŠANA - EL
en it de CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS CE-SAMSVARSERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE - ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СЕ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - I
en ►en - LIMITED WARRANTY AND AFTER-SALES SERVICE KEEP THIS LIMITED WARRANTY it During the period of twelve (12) months starting from the date of purchase of this product, the manufacturer guarantees that the appliance, all of its parts, do not have flaws due to manufacturing or the materials used, as long as the appliance has been de used following the instructions and maintenance indicated in the manual.
por el uso incorrecto, las manipulaciones, la negligencia, el mantenimiento insuficiente, las alteraciones, las modificaciones, el desgaste normal del producto, el uso de un combustible no conforme, las reparaciones con recambios inadecuados o las reparaciones hechas por personal diferente del distribuidor o del servicio técnico autorizado. El mantenimiento ordinario es a cargo del propietario.
en ►da - BEGRÆNSET GARANTI OG ASSISTANCESERVICE GEM DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI it I en periode på tolv (12) måneder fra købsdatoen garanterer fabrikanten, at apparatet og alle dets dele er fri for defekter i udførsel og materiale, forudsat at apparatet har været anvendt i overensstemmelse med manualens drifts- og de vedligeholdelsesinstrukser. Denne garanti gælder udelukkende for den oprindelige køber, der skal fremvise købsfaktura.
eller resulterande skador som uppkommit från en användning av apparaten. Tillverkaren förbehåller sig rätten att när som en helst och utan förvarning ändra denna garanti. Denna skrift utgör den enda giltiga garantin och tillverkaren tar inte på sig någon uttrycklig eller implicit garanti.
en ►hu - KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS ÉS SZERVIZSZOLGÁLAT ŐRIZZE MEG AZ ALÁBBI JÓTÁLLÁST it A jótállás időtartama alatt (a vásárlás napjától számított 12 hónap) a gyártó garantálja, hogy a termék vagy annak egyes alkatrészei - amennyiben azokat a vevő rendeltetésszerűen használja - nem mutatnak gyártási vagy anyaghibát. A jelen de jótállás csak a termék vásárlójára terjed ki, aki a jótálláshoz való jogával kizárólag a vásárlást igazoló számla felmutatása ellenében élhet.
uporabu. Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za bilo kakvu izravnu ili neizravnu, slučajnu ili posljedičnu štetu en koja proizlazi iz uporabe aparata. Proizvođač ostavlja sebi na pravo da unese izmjene u bilo kojem trenutku u ovo jamstvo bez davanja prethodnog obavještenja. Jedino važeće jamstvo je ovo pismeno, proizvođač ne preuzima na sebe nikakvo it izraženo ili podrazumijevajuće jamstvo.
en utilizării incorecte, manipulărilor, neglijenţei, întreţinerii insuficiente, modificărilor, uzurii normale a produslui, precum şi datorate utilizării combustibilului neconform, reparaţiilor sau utilizării pieselor de schimb neadecvate şi reparaţiilor realizate de it personal altul decât distribuitorul sau serviciul tehnic autorizat. Întreţinerea ordinară este în sarcina proprietarului.
оповіщення вносити зміни до цієї гарантії. Єдиною чинною гарантією є цей документ, і виробник не бере на себе en жодних чітких або ймовірних гарантій.
en ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re- it used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive. de -Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical and electronic products.
►da - BORTSKAFFELSE en -Dette produkt er designet og fremstillet med materialer og dele af høj kvalitet, der kan genanvendes. -Når et produkt er mærket med symbolet, der viser en affaldsspand på hjul med et kryds over, betyder det, at produktet er beskyttet it af EF-Direktiv 2002/96/EF. -Der henstilles til, at man informerer sig angående det lokale affaldssorteringssystem for elektriske og elektroniske produkter.
en ►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. it -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. de -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
►ro - SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ A PRODUSULUI en -Acest produs a fost proiectat şi fabricat cu materiale şi componente de înaltă calitate care pot fi reciclate şi refolosite. -Când pe produs este aplicat simbolul unei pubele cu roţi, marcată cu o cruce, înseamnă că produsul respectiv este conform it Directivei Europene 2002/96/CE. -Vă rugăm să vă informaţi în ceea ce priveşte colectarea separată a produselor electrice şi electronice.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk bg uk bs el zh NOTE:_____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________