User Manual
MOD. CORAZZA
rpm
540
540
540
540
540
97/38 58/23
53/21 102/40
97/38 73/29
53/21 117/46
99/39 91/36
55/22 135/53
99/39 111/44
55/22 155/61
115/45 115/45
71/28 159/63
CORAZZA
kW HP
33-58 / 45-80
29-58 / 40-80
38-58 / 50-80
40-58 / 55-80
44-58 / 60-80
170/67 185/73
155/61 170/67
190/75 205/81
210/83 225/89
230/91 245/96
550/1213
516/1138
583/1290
620/1367
660/1455
Kg/Lbs.
14
12
16
16
20
CORAZZA 170
CORAZZA 155
CORAZZA 190
CORAZZA 210
CORAZZA 230
(1)
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail
(2)
Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’engombrement
La polivalenza d’impiego è il punto di forza principale del mod. CORAZZA. La robustezza del telaio e l’elevato numero di giri del roto-
re garanscono un lavoro omale in diverse situazioni operave, quali trinciatura di erba, sarmen in vigneto o frueto ed even-
tuali stocchi di mais. Spostamento meccanico o idraulico, cofano apribile per operazioni di manutenzione, ruote sterzan posteriori
e molteplici accessori confermano la mulfunzionalità di questa macchina.
Versality of use is the main strength of the CORAZZA model. The sturdy frame and high rpm of the rotor guarantee opmum work
in dierent operaonal situaons, such as shredding grass, twigs in vineyards or orchards and any cornstalks. Mechanical or hydrau-
lic movement, the possibility to open the bonnet for maintenance purposes, rear steering wheels and many accessories arm the
mulfunconality of this machine.
La polyvalence d’ulisaon et l’un des atouts principaux du modèle CORAZZA. La robustesse de son bâ et le nombre de tours
élevé de son rotor garanssent des résultats d’excellence dans une grande variété de situaons opéraonnelles, allant du broyage
de l’herbe aux sarments de vigne ou des arbres fruiers, mais aussi les ges de maïs. Avec son déport mécanique ou hydraulique,
son capot ouvrable pour les opéraons d’entreen, ses roues directrices arrière et ses nombreux autres accessoires, cee machine
conrme son caractère mulfoncon.
40 - 80 hp
Pun di forza
• Regolazione dell’altezza di taglio mediante rullo registrabile o ruote sterzan
• Robusto rotore e telaio adao ad impieghi prolunga; la trave posteriore è consigliata per ulizzi prolunga su sarmen
• Lamiera anusura, controcoltello superiore e den di raccolta rendono la macchina in grado di frantumare residui legnosi di diametro no a 8 cm
Strengths
• Adjustment of the cung height via an adjustable roller or steering wheels
• Robust rotor and frame suitable for prolonged use; the rear bar is recommended for prolonged use on twigs
• An-wear metal sheet, upper counterblade and pickup teeth allow the machine to grind wood residue having a max diameter of 8 cm
Ses atouts
• Réglage de la hauteur de coupe à l’aide du rouleau réglable et roues directrices
• Rotor robuste et châssis prévu pour des usages intensifs ; la poutre arrière est prévue pour le broyage intensif de sarments et pets bois
• La tôle an-usure, la contre-lame supérieure et les dents collectrices permeent à la machine de broyer des pets bois de 8 cm de
diamètre maximum
cm/inch
(1) lavoro (2) ingombro
cm/inch cm/inch nr
19