Manual

13
9
15 1614
I
10
Y
K
6
7
W
8
4
1
2
N
F
P
C
3
D
T
4
1
2
Q
G
5
2
1
G
X
H
6
H
G
2
1
3
3
C
D
1
2
A
7
2
H
X
1
W
3
R
8
3
2
N
F
P
C
4
D
1
3
8
6
5
W
7
12
11
P
L
F
N
N
P
+
-
1
2
9
8.1
8.3
8.4
9.2
9.3
9.4
D
1
C
R
2
2
8.2
C
3
C
4
D
S
C
D
2
1
9.1
D
5
7
6
4
13
9
15 1614
I
10
Y
K
6
7
W
8
4
1
2
N
F
P
C
3
D
T
4
1
2
Q
G
5
2
1
G
X
H
6
H
G
2
1
3
3
C
D
1
2
A
7
2
H
X
1
W
3
R
8
3
2
N
F
P
C
4
D
1
3
8
6
5
W
7
12
11
P
L
F
N
N
P
+
-
1
2
9
8.1
8.3
8.4
9.2
9.3
9.4
D
1
C
R
2
2
8.2
C
3
C
4
D
S
C
D
2
1
9.1
D
5
7
6
4
13
9
15 1614
I
10
Y
K
6
7
W
8
4
1
2
N
F
P
C
3
D
T
4
1
2
Q
G
5
2
1
G
X
H
6
H
G
2
1
3
3
C
D
1
2
A
7
2
H
X
1
W
3
R
8
3
2
N
F
P
C
4
D
1
3
8
6
5
W
7
12
11
P
L
F
N
N
P
+
-
1
2
9
8.1
8.3
8.4
9.2
9.3
9.4
D
1
C
R
2
2
8.2
C
3
C
4
D
S
C
D
2
1
9.1
D
5
7
6
4
GB I FD
Designed for the advanced travel photographer,
this tripod is extremely portable and solid.
Ideal for Mirrorless cameras or medium format
DSLRs.
KEY FEATURES:
• A unique sliding centre column that can be
operated in either a vertical or horizontal plane.
• Side-pull leg angle selector for fast adjustment
• Legs can be independently set at 3 angles of
spread
• Ball Head for quick and easy framing
• Rubber leg warmer for comfortable grip
• Easy Link socket for arms and other accessories
• Fast and secure twist lock system
• Counterweight hook for extra stability and strap
attachment
SET UP
Unfold the legs as shown in g. 1
Open the 3 tripod legs. To adjust the tripod’s
height, release the telescopic extensions on each
leg by rotating Twistlock “A” about a quarter of
a turn.
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at any of of
the 3 angles of spread. To change the angle on
a leg, close the leg slightly towards the centre
column and press down the locking button “W”
at the top of the leg. While pressing the button,
select the new leg angle and then release button
“W” to lock in position, then open the leg fully
again.The angle of each leg can be adjusted
independently of the other two legs.
During this procedure, please take care
not to insert your ngers inside the central
aperture on the spider collar.
CENTER COLUMN HEIGHT ADJUSTMENT
To release the centre column “C”, unlock knob “D”
and adjust the height of the column as required.
Tighten knob “D” to lock the column in position.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO
THE CAMERA
Fix plate “G” to the base of the camera by
tightening camera screw “M” in the camera’s
threaded tripod hole using the ring “Q” WITHOUT
APPLYING FORCE. Before fully locking, align the
plate “G”with the camera lens. Please ensure you
have securely fastened plate “G” to the camera
before use. Once fastened, push ring “Q” (g.
4) down so that it lies at against the plate “G”.
MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD
&
To mount the camera on the head (g. 5),open
lever “H” while pushing safety catch “X” down,
holding them both in the open position whilst
attaching the camera by slotting camera plate
“G” into the top of the head as shown in g. 5.
Release lever “H” and safety catch “X”.
Make sure that the camera is securely
locked to the head by pushing lever “H”
against plate “G” (g. 6) and checking that
the camera does not move in the head.
REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be removed from
the head, hold the camera securely in one hand
while rotating the lever “H” and push down safety
catch “X” until the lever “H” reaches the stop.
HORIZONTAL CENTER COLUMN
Progettato per esperti fotografi che amano
viaggiare, questo treppiedi è estremamente
portabile e solido. Ideale per fotocamere mirrorless
o DSLR di medio formato.
CARATTERSTICHE PRINCIPALI:
• Esclusiva colonna centrale scorrevole orientabile
in posizione verticale
oppure orizzontale.
• Selettore per l’ampiezza dell’angolo di gamba
che consente una veloce
regolazione
• Le gambe possono essere regolate ad ampiezza
diversa indipendentemente
• Testa a sfera per una veloce e facile inquadratura
• Protezione in gomma sulla gamba per un grip
confortevole
• Connettore per attaccare facilmente braccetti
e accessori
• Veloce e sicuro Twist lock system
• Gancio per contrappeso e per la cinghia porta
treppiedi
SET UP
Aprire le gambe come mostrato nella g.1. Aprire
le 3 gambe del treppiedi. Per regolare l’altezza
del treppiedi, liberare le sezioni telescopiche di
ciascuna gamba ruotando Twistlock “A” circa
un quarto di giro.
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE DI
GAMBA
Ciascuna gamba può essere regolata
indipendentemente con 3 angoli di ampiezza.
Per cambiare l’angolo di apertura di una gamba,
chiudere leggermente la gamba verso la colonna
centrale e premere il pulsante di chiusura “W” in
cima alla gamba. Mentre premete il pulsante,
selezionate il nuovo angolo di apertura e rilasciate
il pulsante “W” per bloccare la gamba in quella
posizione, in seguito riaprire completamente la
gamba. L’angolo di ciascuna gamba può essere
regolato indipendentemente da quello delle altre
due.
Durante questa procedura, fare attenzione
a non inserire le dita all’interno dell’apertura
centrale sulla crociera.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA
COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale “C”, sbloccare la
manopola “D” e regolare a piacere l’altezza della
colonna. Per bloccare la colonna in posizione
stringere la manopola “D”.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA A SGANCIO
RAPIDO ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra “G” alla base della fotocamera
serrando la vite “M” nell’attacco filettato
della fotocamera tramite l’anello “Q” SENZA
APPLICARE FORZA ECCESSIVA. Prima di
bloccare del tutto, allineare la piastra “G” con
l’obiettivo della fotocamera. Prima dell’uso,
verificare che la piastra “G” sia ben fissata
alla fotocamera. Una volta ssata, abbassare
l’anello “Q” (g. 4) in modo che rimanga a lo
della piastra “G”.
MONTAGGIO DELLA CAMERA SULLA TESTA
E
Per montare la fotocamera sulla testa (g. 5),
aprire la leva “H” mentre si preme verso il basso
la sicura “X”, mantenendole in posizione aperta
mentre si monta la fotocamera inserendo la piastra
“G” nella sede sulla testa come mostrato in gura
5. Rilasciare la leva “H” e la sicura “X”.
Conçu pour les photographes qui voyagent
beaucoup, ce kit trépied avec rotule ball est
robuste et facilement transportable. Il est idéal
pour les appareils photo hybrides ou les reex
d’entrée de gamme ou milieu de gamme.
CARACTERISTIQUES :
• Colonne centrale coulissante pouvant etre
utilisee horizontalement ou verticalement
• Sélecteurs d’angle de jambe pour une installation
rapide
• 3 angles de jambe différents, réglages
indépendants pour chaque jambe
• Rotule ball avec friction pour des cadrages
simples et rapides
• Poignée grippée chaue-main pour une prise
en main confortable
• Connecteur Easy Link pour bras articulé ou
autres accessoires
• Bagues de serrage rotatives Twist Lock pour
une installation rapide
• Crochet pour contrepoids pour augmenter la
stabilité
INSTALLATION
Dépliez les jambes comme indiqué en fig. 1.
Ecartez les trois jambes du trépied. Pour ajuster la
hauteur du trépied, réglez la longueur des sections
des jambes à l’aide des bagues de serrage Twist
Lock “A” avec un quart de tour.
REGLAGE DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée de façon
indépendante sur l’un des 3 angles d’orientation.
Pour modier l’angle d’une jambe, repoussez la
jambe en direction de la colonne centrale abaissée
et sélectionnez l’angle souhaité sur bouton “W”
en haut de la jambe puis ouvrez à nouveau la
jambe. L’angle de chaque jambe peut être réglé
de façon indépendante des deux autres
jambes.
Pour effectuer ces réglages en toute
sécurité, veillez à ne pas placer vos doigts
dans les ouvertures au niveau du châssis.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA
COLONNE CENTRALE
Pour ajuster la hauteur de la colonne centrale,
retirer l’appareil photo, puis desserrer le bouton “D”
et ajuster la colonne a la hauteur desiree; Puis pour
la maintenir en position, resserer le bouton “D”.
FIXATION DU PLATEAU RAPIDE SUR UN
APPAREIL PHOTO
Fixez le plateau “G” sous l’appareil photo plaçant
le pas de vis “M” dans la xation femelle letée
de l’appareil photo à l’aide de l’anneau “Q” SANS
FORCER. Avant de resserrer complètement,
alignez le plateau “G” avec l’optique. Assurez-
vous d’avoir bien verrouillé le plateau “G” sur
l’appareil photo avant de l’utiliser. Une fois le
plateau installé, repoussez l’anneau “Q” (g. 4)
contre le plateau pour qu’il soit à plat.
FIXATION DE L’APPAREIL PHOTO SUR LA
ROTULE
ET
Pour monter l’appareil photo sur la rotule (g.
5), ouvrez le levier “H” (vers la droite) tout en
appuyant sur le verrouillage de sécurité “X” et
maintenez ces ouvertures pour glisser le plateau
“G” dans le haut de la rotule comme montré en
en g. 5. Relâchez le levier “H” et le verrouillage
de sécurité “X”.
Assurez-vous que l’appareil photo est bien
verrouillé dans la rotule en repoussant le levier
“H” contre le plateau “G” (g. 6) et vériez
que l’appareil photo ne bouge pas sur la rotule.
Dieses Stativ ist äußerst stabil und besonders
leicht transportierbar. Es eignet sich optimal für
die Verwendung mit spiegellosen Kameras oder
Mittelformat-DSLR-Kameras.
WESENTLICHE FEATURES:
• Eine einzigartige gleitende Mittelsäule, die in
vertikaler und horizontaler Ebene eingesetzt
werden kann.
• Beinanstellwinkel-Wahlschalter zur schnellen
Einstellung
• für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden
• Kugelkopf für eine schnelle und leichte Ausrichtung
• Kälteschutz-Handgri für angenehmen Halt
• Easy-Link-Anschluss für Arme und anderes Zubehör
• schnelles und sicheres Drehverschlusssystem
• Gegengewicht-Haken für mehr Stabilität sowie zur
Befestigung eines Tragegurts
AUFBAU
Klappen Sie die Beine wie in Abb. 1 gezeigt
auseinander. Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Einstellung der Stativhöhe, lösen Sie die
Teleskopauszüge jedes Beins, indem Sie den
Drehverschluss “A” drehen um eine Vierteldrehung.
EINSTELLEN DES BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern, bewegen
Sie das Bein leicht in Richtung der Mittelsäule und
drücken Sie den Knopf für die Winkeleinstellung “W”
oben am Bein nach unten. Halten Sie den Knopf
nach unten gedrückt und wählen Sie den neuen
Winkel. Lassen Sie dann den Knopf “W” los und
das Bein rastet in der gewünschten Position ein.
Ziehen Sie daraufhin das Bein wieder ganz aus.
Der Spreizwinkel jedes Beines kann unabhängig
von dem der anderen beiden Beine gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger dabei
nicht versehentlich in die Öffnung der
Stativschulter gelangen.
VERSTELLUNG DES MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule “C” zu lösen, lösen Sie die
Schraube “D” und stellen die gewünschte Höhe
ein. Ziehen Sie die Schraube “D” fest, um die Position
der Mittelsäule zu sperren.
MONTIEREN DER SCHNELLWECHSELPLATTE
AN DER KAMERA
Fixieren Sie die Platte “G” an der Unterseite der
Kamera, indem Sie die Kameraschraube “M” im
Stativanschlussgewinde der Kamera festziehen.
Benutzen Sie dazu den Ring “Q” OHNE GROSSE
KRAFTANWENDUNG. Bevor Sie die Schraube
vollständig festziehen, richten Sie die Platte “G”
zum Kameraobjektiv aus. Vor der Verwendung
vergewissern Sie sich bitte, dass Sie die Platte “G”
sicher an der Kamera befestigt haben. Drücken Sie
den Ring “Q” (Abb. 4) nach dem Festziehen herunter,
so dass er ach auf der Platte “G” liegt.
BEFESTIGEN DER KAMERA AM KOPF
UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen (Abb. 5), önen
Sie den Hebel “H” und drücken Sie gleichzeitig den
Sicherungsknopf “X” herunter. Halten Sie beide in
der geöneten Positi - on, während Sie die Kamera
befestigen. Dazu schieben Sie die Kameraplatte “G”
wie in Abb. 5 gezeigt in die Oberseite des Kopfes.
Lassen Sie den Hebel “H” und den Sicherungsknopf
“X” wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
sicher am Kopf angebracht ist, indem Sie
The sliding centre column can also be used in the
horizontal plane: this not only allows the camera
to be oset from the legs’ position, it provides
the simplest way possible to shoot from directly
overhead:
- unlock knob “D” (8.1)
- push button “R” and, at the same time, raise
the center column “C” completely until the red
shells pop out as shown in gure 8.2
- turn 90° center column “C” as shown in gure 8.3
- slide the center column “C” into the hole “S” and
lock knob “D” (g. 8.4).
VERTICAL CENTER COLUMN
In order to set up the center column in vertical
position, proceed as follow:
1. unlock knob “D” and pull out completely the
center colum “C” as shown in gure 9.1
TAKE YOUR HAND OFF CENTRE
COLUMN “C” to avoid pinching your nger
(see g. 9.2)
2. keeping your other hand clear of column “C”,
push button “R” with one hand (9.3)
3. still keeping your other hand clear, with the
same hand, rotate the center colum “C” in a
vertical position as shown in gure 9.4
4. rotate the column until the red arrow on the
shells is aligned with the arrow on the casting,
then push down the column
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap “K”. The tripod has one 3/8” female
thread “Y” (g. 9) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that can in
turn support lights, monitors, etc.
USE
The head has independent panoramic and tilt
movement. The lever “F” locks the panoramic
movement. To release the movement, unlock lever
“F” by rotating anticlockwise. Once the desired
position is achieved, lock the head by turning
lever “F” fully clockwise.
The lever “P” locks the ball’s movements.
To ensure safety when using the ball head,
always hold the camera with one hand
while releasing the ball.
To release the ball “L” when positioning the
camera, unlock lever “P” by rotating anticlockwise.
Once the desired position has been reached, lock
the ball “L” by turning lever “P” fully clockwise.
The head features independent friction adjustment
on the ball movement, which makes it easier to
position the head before locking it. To adjust
the friction, ensure the ball “L” is not locked (by
rotating the locking lever “P” anticlockwise). Then
hold the camera in one hand and rotate knob
“N” clockwise to increase friction, anticlockwise
to reduce it. Friction does not lock the camera:
we recommend locking the ball “L” by turning
the lever “P” fully.
FOLDING THE TRIPOD WITH CAMERA PLATE
REMOVED
Unlock gear “P”, unlock knob “N” if in use, unlock
gear “F” and gear “D”, raise column “C” to its
highest point and then lock it again using gear “D”.
Fold the legs slightly towards the centre column
“C”, pull each angle selector “W” to release and
fold the legs back 180° to close.
FOLDING THE TRIPOD WITH CAMERA PLATE
MOUNTED
If the tripod has its camera plate mounted on the
head, proceed as follows:
- unlock gear “P”, gear “N” and gear “F” then rotate
Accertarsi che la fotocamera sia saldamente
ssata sulla testa premendo la leva “H”
contro la piastra “G” (g. 6) e vericando
che la fotocamera non si muova rispetto alla testa.
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA DALLA
TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, tenere
saldamente la camera con una mano mentre con
l’altra aprire la leva “H”, no alla ne, mentre si
preme verso il basso la sicura “X”.
COLONNA CENTRALE ORIZZONTALE
La colonna centrale scorrevole può essere
usata anche in posizione orizzontale: questo
non solo consente di far sporgere lateralmente
la fotocamera rispetto alle gambe, ma ore anche
il modo più semplice possibile per fotografare
direttamente verso il basso:
- sbloccare la manopola “D” (8.1)
- tenere premuto il pulsante “R” mentre si solleva
del tutto la colonna
centrale “C” no a far uscire il guscio rosso (8.2)
- ruotare di 90° la colonna centrale “C” portandola
in posizione orizzontale (8.3)
- fare scorrere la colonna centrale “C” attraverso
il foro “S” e bloccarla con la manopola “D” (8.4).
COLONNA CENTRALE VERTICALE
Per riportare la colonna centrale in posizione
verticale, procedere come segue:
1. sbloccare la manopola “D” ed estrarre
completamente la colonna
centrale “C” come mostrato in gura 9.1
ALLONTANARE LA MANO DALLA
COLONNA CENTRALE “C” per evitare di
pizzicarvi un dito (g. 9.2)
2. tenendo l’altra mano a distanza dalla colonna
“C”, premere il pulsante “R” con una mano (9.3)
3. sempre tenendo l’altra mano a distanza dalla
colonna, con la stessa mano ruotare la colonna
centrale “C” in posizione verticale, g. 9.4
4. ruotare la colonna no a quando la freccia rossa
sui gusci è allineata con la freccia sulla calotta,
quindi premere la colonna verso il basso.
ATTACCO PER ACCESSORI
Rimuovere il coperchio “K”. Il treppiedi ha un
attacco femmina 3/8” “Y” (g. 9) che può essere
usato per attaccare accessori, come i braccetti
Manfrotto, supporto luci, monitor, etc.
USO
La testa ha un movimento tilt e panoramico
indipendente. La leva “F” blocca il movimento
panoramico. Per liberare il movimento, sbloccare
la leva “F” ruotandola in senso antiorario. Una
volta raggiunta la posizione desiderata, bloccare
la testa ruotando completamente la leva “F” in
senso orario.
La leva “P” regola il movimento della sfera.
Per agire in modo sicuro, tenere sempre
la fotocamera con una mano quando si
usa la testa a sfera.
Per liberare la sfera “L” quando la camera è
posizionata, sbloccare la leva “P” girandola in
senso antiorario. Una volta raggiunta la posizione
desiderata, bloccare la sfera “L” ruotando
completamente la leva “P” in senso orario.
La testa ha una regolazione indipendente per il
frizionamento della sfera, che rende più facile
posizionare la testa prima di bloccarla. Per
regolare il frizionamento, assicurarsi che la sfera
“L” non sia bloccata (ruotando la leva “P” in senso
antiorario). In seguito tenere la camera in una
mano e ruotare la manopola “N” in senso orario
RETRAIT DE L’APPAREIL PHOTO DE LA
ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule, tenez
votre appareil photo d’une main tout en ouvrant
le levier “H” et en appuyant sur le verrouillage
de sécurité “X” jusqu’à ce que le levier “H” soit
complètement ouvert. A ce moment, vous pouvez
retirer l’appareil en photo par le haut.
COLONNE CENTRALE HORIZONTALE
La colonne centrale peut etre utilisee
horizontalement comme vu sur la g. 8. Pour
ce faire:
- desserrer “D” (g. 8.1)
- en maintenant le bouton “R” appuyé, tirer la
colonne centrale vers le haut jusqu’ à ce que les
deux demi-coques rouges apparaissent (g. 8.2)
- en continuant de maintenir le bouton “R”, incliner
la colonne à 90 degres (g. 8.3)
- faire glisser la colonne centrale dans le passage
“S” et ajuster la longueur au besoin. Resserrer
“C” pour maintenir en position (8.4).
COLONNE CENTRALE VERTICALE
La colonne centrale peut etre utilisee verticalement
comme vu sur la g.9.1
Pour ce faire:
1. desserrer “D” et tirer la colonne centrale vers
l’exterieur (g. 9.1).
NE PAS TENIR L’AXE DE LA COLONNE
POUR EVITER LES PINCEMENTS (9.2)
2. Puis appuyer sur “R” et incliner la colonne à
90 degres (g. 9.3).
3. Faire glisser la colonne centrale verticalement
dans le passage en maintenant la colonne par
le plateau ensuite resserrer “D” pour maintenir
en position (g. 9.4).
4. Faites pivoter la colonne jusqu’à ce que la èche
rouge sur les demicoques soit alignée avec la
eche située sur la l’embase métallique, puis
pousser la colonne vers le bas.
FIXATION D’ACCESSOIRES
Retirez le capuchon “K”. Le trépied est équipé
d’une xation femelle 3/8” “X” (g. 9) qui sert à
xer des accessoires, comme un bras articulé
Manfrotto qui permet de soutenir un éclairage,
un écran de retour, etc.
UTILISATION
La rotule permet des mouvements panoramique
et de bascule indépendants. Le levier “F” permet
de verrouiller le mouvement panoramique. Pour
le déverrouiller, tournez le levier “F” dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Une fois la
position souhaitée atteinte, verrouillez la rotule
en tournant le levier “F” dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Le levier “P” permet de verrouiller les
mouvements de la ball. Pour la sécurité
de votre matériel, maintenez toujours votre
appareil photo d’une main lorsque vous
déverrouillez la ball.
Pour déverrouiller la ball “L” et positionner l’appareil
photo, déverrouillez levier “P” en le faisant tourner
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Une fois la position souhaitée atteinte, verrouillez
la ball “L” en tournant le levier “P” dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
La rotule ore un réglage de la friction indépendant
sur le mouvement de la ball, ce qui facilite le
positionnement de la rotule avant de verrouiller.
Pour ajuster la friction, assurez-vous que la ball
“L” n’est pas verrouillée (en tournant le levier “P”
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre)
puis maintenez l’appareil photo d’une main tout
den Hebel “H” gegen die Platte “G” drücken (Abb.
6) und dabei überprüfen, dass die Kamera sich am
Kopf nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn die Kamera vom Kopf abgenommen werden
soll, halten Sie die Kamera sicher fest, während Sie
den Hebel “H” drehen und den Sicherheitsknopf “X”
herunterdrücken, bis der Hebel “H” den Anschlag
erreicht.
HORIZONTALE MITTELSÄUSE
Die gleitende Mittelsäule kann ebenfalls in der
horizontalen Ebene benutzt werden: dies erlaubt
nicht nur, die Kamera von der Aufstellposition versetzt
einzusetzen, es ermöglicht auch einen einfachen
Weg, direkt von oben zu fotograeren:
- Lösen Sie die Schraube “D” (8.1)
- Ziehen Sie den Knopf “R” und ziehen Sie zur selben
Zeit die Mittelsäule “C” vollkommen heraus (8.2)
- Drücken Sie Knopf “R” und heben Sie gleichzeitig
die Mittelsäule “C” vollständig an, bis die rote
Außenhülle vollständig herauskommt, wie in
Abbildung 8.2 gezeigt.
- Drehen Sie die Mittelsäule “C” um 90° (8.3)
- Schieben Sie die Mittelsäule “C” in die Önung “S”
und ziehen Sie die Schraube “D” wieder an (8.4)
VERTIKALE MITTELSÄUSE
Um die Mittelsäule in die vertikale Position zu bringen,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Schraube “D” und ziehen Sie die
Mittelsäule “C” vollkommen heraus, Figur 9.1
NEHMEN SIE DIE HAND VON DER
MITTELSÄULE “C”, um ein Einklemmen der
Finger zu vermeiden (siehe Abb. 9.2)
2. Während Sie eine Hand von der Mittelsäule “C”
nehmen, betätigen Sie den Knopf “R” mit der
anderen Hand (9.3)
3. Drehen Sie mit derselben Hand die Mittelsäule
“C” in die vertikale Position, wie in der Abbildung
9.4 dargestellt. Halten Sie dabei die eine Hand
immer von der Säule fern.
4. Drehen Sie die Säule, bis der rote Pfeil auf
der Außenhülle auf den Pfeil des Gehäuses
ausgerichtet ist. Drücken Sie die Säule dann
herunter.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie Kappe “K”. Das Stativ verfügt über ein
3/8 Zoll Innengewinde “Y” (Abb. 9), an dem Zubehör,
wie z.B. ein Manfrotto Arm befestigt werden kann,
um daran Leuchten, Monitore usw. anzubringen.
GEBRAUCH
Der Kopf bietet unabhängige Schwenk- und
Neigebewegungen. Der Hebel “F” dient zur
Klemmung der Schwenkbewegung. Zur Freisetzung
lösen Sie den Hebel “F”, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie die gewünschte
Position eingestellt haben, sichern Sie den Kopf,
indem Sie den Hebel “F” im Uhrzeigersinn drehen,
bis er wieder verriegelt ist.
Der Hebel “P” ist die Bewegungssperre für
den Kopf. Halten Sie zur Sicherheit stets die
Kamera mit einer Hand fest, wenn Sie die
Kugel freisetzen.
Um die Kugel “L” zur Positionierung der Kamera
freizusetzen, lösen Sie den Hebel “P”, indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wenn die
gewünschte Position erreicht ist, sichern Sie den
Kopf “L”, indem Sie den Hebel “P” im Uhrzeigersinn
drehen, bis er wieder verriegelt ist. Der Kopf bietet
eine unabhängige Friktionseinstellung für die
Kugelbewegung, die die genaue Positionierung
des Kopfes vor der Sperrung erleichtert. Stellen Sie
zur Einstellung der Friktion sicher, dass die Kugel “L”
nicht gesperrt ist (indem Sie den Verriegelungshebel
en faisant pivoter la poignée “N” dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter la
friction ou dans le sens inverse pour la réduire.
Le réglage de la friction ne permet de verrouiller
l’appareil photo : nous recommandons de toujours
verrouiller la ball “L” à l’aide du levier “P” une fois
les réglages terminés.
PLIAGE DU TREPIED SANS LE PLATEAU
Déverrouillez le levier “P”, le levier “F” et les
poignées “N” et “D”, faites glisser la colonne “C”
vers le haut jusqu’à la butée puis verrouillez à
nouveau la poignée “D”. Poussez les jambes
vers le bas et placez les sélecteurs d’angle “W”
sur la position “fermé” puis repliez les jambes à
180° pour fermer le trépied.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE PLATEAU
Si le plateau est placé sur la rotule, veuillez
procéder comme suit pour replier le trépied
déverrouillez les leviers “P” et “F” ainsi que la
poignée “N” puis faites pivoter la rotule avec le
plateau à 90°, déverrouillez la poignée “D”, faites
glisser la colonne “C” vers le haut jusqu’à la butée
puis verrouillez à nouveau la poignée “D”. Poussez
les jambes vers le bas et placez les sélecteurs
d’angle “W” sur la position “fermé” puis repliez les
jambes à 180° pour fermer le trépied.
TRANSPORT DU TREPIED
Il est possible d’attacher une sangle de transport
sur le crochet “I” du trépied.
ENTRETIEN DES BAGUES DE SERRAGE
TWISTLOCK
Si vous constatez une baisse de uidité au niveau
des bagues de serrage Twist Lock “A”, veuillez
suivre les instructions suivantes :
- dévissez la partie en caoutchouc,
- nettoyez les éléments (amovibles et sur la jambe)
avec un peu d’eau puis séchez avec un chion
doux pour retirer le sable ou saleté,
- ubriez légèrement les parties letées,
- placez le cône interne en plastique comme
montré en g. 15
Sur les modèles en aluminium: xez le
cône en plastique dans l’élément en métal
approprié de la jambe
- revissez la partie en caoutchouc.
REGLAGE DE LA TENSION DU CHASSIS
Si la bonne utilisation du produit est compromise
par une tension trop faible ou trop élevée, il est
nécessaire d’ajuster la tension de serrage au
niveau du châssis. Pour ce faire, faites tourner
les vis “T” dans le sens des aiguilles d’une montre
(pour resserrer) ou dans le sens inverse (pour
desserrer) à l’aide d’une clé TORX numéro 25.
Il est conseillé d’eectuer 1/3 de tour pour une
tension adaptée.
“P” gegen den Uhrzeigersinn drehen). Halten Sie
dann die Kamera mit einer Hand fest und drehen
Sie den Knopf “N” im Uhrzeigersinn, um die Friktion
zu erhöhen bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn, um
sie zu verringern. Die Friktion setzt die Kamera nicht
fest: wir empfehlen, die Kugel “L” durch Festziehen
des Hebels “P” zu sperren.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS OHNE
KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf “P”, den Knopf “N” (falls in
Verwendung), Knopf “F” und den Knopf “D, ziehen
Sie die Säule “C” ganz nach oben und verriegeln Sie
sie erneut mit Knopf “D”. Lösen Sie an jedem Bein
den Beinanstellwinkel- Wahlschalter und klappen
Sie die Beine zum Schließen um 180° nach oben.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS MIT
MONTIERTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ montiert ist,
verfahren Sie wie folgt:
- lösen Sie Knopf “P”, Knopf “N” und Knopf “F”,
drehen Sie dann die Kopfplatte um 90°, lösen Sie
Knopf “D”, ziehen Sie die Säule “C” ganz nach oben
und verriegeln Sie sie erneut mit dem Knopf “D”.
- Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule “C”. Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter und klappen Sie
die Beine zum Schließen um 180° nach oben.
TRANSPORT
Das Stativ verfügt über einen Haken “I”, an dem ein
optional erhältlicher Tragegurt befestigt werden kann.
WARTUNG DER DREHVERSCHLÜSSE
Verliert der Drehverschluss “A” im Laufe der Zeit
an Geschmeidigkeit, gehen Sie bitte wie folgt vor:
- schrauben Sie den Drehverschluss ab
- reinigen Sie die Gewindeteile (am Stativbein sowie
am Drehverschluss) mit Wasser, um Sand oder
Schmutz zu entfernen
- schmieren Sie beide Gewindeteile
- montieren Sie den inneren Kunststokegel wie in
Abb. 15 gezeigt.
Für Aluminium-Modelle: legen Sie den
Plastikring in die passende Ringnut im
Metallteil des Beines.
- Setzen Sie den Drehverschluss daraufhin wieder
ganz zusammen.
ARRETIERUNG DES SCHRAUBENANZUGS
AN DER STATIVSCHULTER
Wenn die Arretierung der Beinanstellwinkel zu
leichtgängig oder zu schwergängig ist und die
korrekte Handhabung nicht mehr durchgeführt
werden kann, muss der Schraubenanzug an der
Stativschulter dementsprechend angepasst werden.
Dafür muss die Schraube “T” im Uhrzeigersinn (zum
Festziehen) oder entgegen dem Uhrzeigersinn (zum
Lösen) mit einem Torx-Schlüssel Nr. 25 gedreht
werden. In den meisten Fällen reicht eine 1/3
Drehung aus, um den korrekten Schraubenanzug
wiederherzustellen.
the head plate 90°, unlock gear “D”, raise the
column “C” to its highest point and then lock it
again using gear “D”.
- Fold the legs slightly towards the centre column
“C”, pull each angle selector “W” to release and
fold the legs back 180° to close
TRANSPORTATION
The tripod has a hook “I” to attach an optional
carrying strap.
TWISTLOCK MAINTENANCE
If there is a decrease in twist lock “A” smoothness,
proceed as follows:
- unscrew the rubber gear
- clean the threaded parts (removable gear and
leg gear) with water to remove any sand or dirt
- lubricate both threaded parts
- mount the internal plastic cone as shown in
g. 15.
On Aluminium models: t the plastic bevel
ring into the appropriate ring groove in the
leg’s metallic gear.
- Fully reassemble the rubber gear
SPIDER COLLAR TENSION ADJUSTMENT
If the leg tension is too weak or too stiff,
compromising the proper product use, the spider
collar tension needs to be adjusted.
To do this, turn screw “T” clockwise (to tighten)
or anticlockwise (too loosen) using a TORX key
number 25. As reference we suggest to apply 1/3
of a turn to restore the proper tension.
per aumentare la frizione o in senso antiorario
per diminuirla. La frizione non blocca la camera:
raccomandiamo di bloccare la sfera “L” ruotando
completamente la leva “P”.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA RIMOSSA
Sbloccare la leva “P”, sbloccare la manopola
“N” se in uso, sbloccare la manopola “F” e
“D”, alzare la colonna “C” alla sua massima
estensione e successivamente bloccarla usando
la manopola “D”. Chiudere leggermente le gambe
verso la colonna centrale “C”, tirare il selettore
dell’angolazione “W” di ciascuna gamba per
rilasciare e richiudere le gambe con un movimento
di circa 180°.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA INSERITA
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera
montata sulla testa, procedere come segue:
- sbloccare la manopola “P”, “N” e “F” in seguito
ruotare la piastra della testa di 90°, sbloccare
la manopola “D”, alzare la colonna “C” alla
sua massima estensione e successivamente
bloccarla usando la manopola “D”.
- Chiudere leggermente le gambe verso la colonna
centrale “C”, tirare il selettore dell’angolazione
“W” di ciascuna gamba per rilasciare e richiudere
le gambe con un movimento di circa 180°.
TRASPORTO
Il treppiedi ha un gancio “I” a cui agganciare
un’opzionale cinghia per il trasporto.
MANUTENZIONE TWISTLOCK
Se si nota un allentamento nel Twist lock “A”,
procedere come segue:
- Svitare la manopola in gomma
- Pulire le parti lettate (la parte rimovibile e la
parte sulla gamba) con acqua per rimuovere
sabbia o eventuale sporco.
- Lubricare entrambe le parti lettate
- Montare il cono di plastica interno come mostrato
nella g. 15.
Nei modelli in alluminio: accomodare
l’anello in plastica smussato nell’apposita
scanalatura parte delle componenti
metalliche della gamba.
- In seguito assemblare completamente le
componenti in gomma.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE SULLA
CROCIERA
Se la tensione della gamba è debole e può
compromettere il corretto uso del prodotto, la
tensione della crociera deve essere regolata.
Per farlo, girare la vite “T” in senso orario (per
stringere) o in senso antiorario (per allentare)
usando una chiave TORX numero 25. Come
esempio, suggeriamo di fare un 1/3 di giro per
ripristinare la giusta tensione.