User Guide
3 9/98
F 15
B
F. 3
CONTROLLO STERZO
•Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo
occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore
(S/C - P. 6).
•La regolazione del gioco dello sterzo avviene allen-
tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu-
perare il gioco.
•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).
KONTROLLE DER LENKUNG
•Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der
Lenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 6)
teilweise geöffnet werden.
•Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch
Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur
Neueinstellung des Spiels.
•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A)
festdrehen.
STEERING ADJUSTMENT
•For access to steering adjuster, partially open the front
shield (S/C - P. 6).
•Adjust steering clearance by loosening nut (A) and
acting on nut (B).
•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).
CONTROLE DE LA DIRECTION
•Pour accéder au groupe de réglage de la direction,
ouvrir partiellement l’écran avant (S/C - P. 6).
•Le réglage du jeu de la direction s’effectue en
desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B)
pour rattraper le jeu.
•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
•Para acceder al grupo de regulación de la dirección es
necesario abrir parcialmente el escudo delantero
(S/C - P. 6).
•El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo
aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para
recuperar el juego.
•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).
Cs - Nm
A
A
B
140 ± 20%










