User Guide
21 09/02
STARTER
/KEYS
•The main button controls the starting
circuit and the steering block device.
: each electric contact is
disconnected.
: the various contacts are
connected and the engine
can start.
STEERING LOCK
Connecting
While keeping the handlebar steered
leftwards, thoroughly insert the key,
rotating it then anti-clockwise (F. 8).
Disconnecting
Rotate the key clockwise.
KEYS
The motorbike is equipped
with two keys, with numeric
code, which allow to:
•determine the starting contact
•lock the steering
•open the helmet compartment
•Open the leg-fender cover.
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal controla el
circuito de arranque y el dispositivo
del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico
está desconectado.
: los contactos están
conectados y el motor
puede ponerse en marcha.
LLAVES
El vehículo está equipado
con dos llaves de código
numérico que permiten:
•Establecer el contacto de
encendido.
• Bloquear la dirección.
• Acceder al hueco portacascos.
•Abrir la puerta del carenado de
protección piernas.
SEGURO DE DIRECCION
Conexión
Con el manillar virado hacia la
izquierda, introducir a fondo la llave y
girarla seguidamente en el sentido
contrario a las agujas del reloj (F. 8).
Desconexión
Girar la llave en el sentido de las
agujas del reloj.
INTERRUPTEUR DE
DEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal contrôle le
circuit de démarrage et le verrou de
direction.
: tout contact électrique est
déconnecté.
: les contacts sont mis et le
moteur peut démarrer.
CLEFS
Le véhicule est fourni avec
deux clefs avec code
numérique qui permettent :
•d’établir le contact de démarrage
•de verrouiller la direction
•d’accéder au coffre à casque
•Ouvrir le volet du protège-
jambes.
VERROU DE DIRECTION
Fermeture
Après avoir tourné le guidon à
gauche, introduire la clef à fond et la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (F. 8).
Ouverture
Tourner la clef dans le sens des
aiguilles d’une montre.
DEMARRAGE : tourner la clé dans
le sens des aiguilles d’une montre et
actionner l’un des deux leviers de
freinage, puis appuyer sur la touche
de démarrage ou la manivelle de
démarrage.
: fermeture du verrou de
direction.
PUESTA EN MARCHA: girar la llave
en el sentido de las agujas del reloj y
accionar una de las dos palancas de
freno. Seguidamente pulsar el
interruptor del starter o pisar el pedal
de arranque.
: conexión del seguro de
dirección.
STARTING: turn the key clockwise,
activate one of the two brake levers
and then press the starter button or
the kick-starter.
: activation of the
steering block
A
CIAK 50










