Datasheet
25
Example:
Source: You can do the following with Lync.
Target: + Rakendusega Lync saate teha järgmist.
To help the user, you will have to add modifiers (descriptors) before the Estonian names of keys, objects, menus,
commands, dialog box elements, icons, etc. as well as acronyms, even if they are not included in the English
text.
Note than only the modifier is declined; the names of the objects, menus, commands, dialog box elements, icons,
etc. have to be used exactly the way they are used in the user interface.
Click Save
+ Klõpsake nupul Salvesta.
– Klõpsake Salvestamise nuppu.
Click ENTER
+ Klõpsake klahvi ENTER.
Select Favorites
+ Valige suvand Lemmikud
– Valige Lemmikud
Note: the modifier goes before the name modified not vice versa:
Click Save
+ Klõpsake nupul Salvesta.
– Klõpsake Salvesta nuppu.
Before using a modifier, always check what a particular name or abbreviation refers to. It is advisable to consult
to the MS Trademark List or other reference materials
(http://www.microsoft.com/library/toolbar/3.0/trademarks/en-us.mspx). When referring to different types of
software, use the following descriptors when needed:
Windows or other operating system
Operatsioonisüsteem
MS Office
Tarkvara
Any other type of software
Programm
Reference materials (e.g. SDK)
Abimaterjal
Other modifiers that you might consider:
Käsk
Fail
Reţiim
Vorming
Punctuation
1. Quotation marks („xxx―) are not used around the names of software items.
2. No punctuation marks are needed at the end of menu titles or command names. However, if the command
leads to a corresponding dialog box, use ellipsis (x … ).
3. In Estonian, several clauses (parts of sentences with a different subject and predicate) used in the same
sentence, should generally be separated by commas:
Check if the file exists and if you can access it.
+ Märgistage, kui fail eksisteerib ja pääsete sellele
juurde.