Datasheet
22
Possessive adjectives
This section does not apply to Estonian.
Articles
General considerations
This section does not apply to Estonian.
Unlocalized Feature Names
Microsoft product names and non-translated feature names are used without definite or indefinite articles in the
English language. We treat them as proper nouns in Estonian. These names are either in nominative or they are
declined (case ending is added). When declining these names we either use modifier and we decline this or if the
modifier cannot be used or sounds unnatural in Estonian, we decline the name directly by adding case ending to
it. Please note that it is very common and natural to decline names in Estonian. Excessive use of modifiers makes
the text unnatural, so declination must be used.
Example:
Source: You can do the following with Lync.
Target: + Rakendusega Lync saate teha järgmist. (The modifier is used.)
or
+ Lynciga saate teha järgmist. (The name is declined.)
Localized Feature Names
Translated feature names are handled as proper nouns in Estonian. These feature names are declined.
Example:
Source: With Parental Control your kids are safe.
Target: + Vanemliku järelevalve abil on teie lapsed kaitstud.
Articles for English Borrowed Terms
This section does not apply to Estonian.
Capitalization
1. Capitalization of sentences
In Estonian, the first letter of the sentence is capitalized. After a colon the sentence should continue with a lower
case.
2. Capitalization of proper names