Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1. Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2. It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3. Always use these tools in a well ventilated area. 4.
Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).
Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for drilling holes. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 4. User must wear proper clothing.
Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers.
Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail.
Système de régulation d'air recommandé: Connectique et tuyau d’alimentation: 6 Le diamètre øA requis pour le tuyau d’alimentation flexible est mentionné dans le tableau fourni en annexe. Le diamètre øB requis pour le tuyau d’arrivée (de à ) doit être égal à deux fois celui de øA. øB=2 x øA Le diamètre øC requis pour le tuyau de distribution (de à ) doit être égale à trois fois celui deøA øC=3 x øA La longueur du tuyau d’alimentation flexible doit être inférieure à 4.5 mètres.
Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le perçage. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 4.
Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise.
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4.
Durchmesser und Länge der DruckLuftleitung im Luftversorgungssystem: 10 Der vorgeschlagene Durchmesser øA für die Druckluftzufuhrleitung ist in einer Tabelle auf der nächsten Seite vermerkt. Der Durchmesser des Rohrabzweigs øB (von bis ) soll doppelt so groß wie øA sein. Also: øB = 2 xøA Der Durchmesser der Druckluftversorgungleitung øC (von bis ) soll dreimal größer als øA sein. Also: øC = 3 x øA Die Länge der Druckluftzufuhrleitung soll kürzer als 15 ft (ca. 4,5 m) sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Bohren eines Werkstücks oder eines Karosserieteils. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 4.
Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und danach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4.
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4.
Filtro de aceite Liave de cierre Requerimientos de longitud y diámetro de las tuberías: 14 El diámetro øA requerido para el tubo de entrada es recomendado en la tabla de datos mostrada en la siguiente página. El diámetro øB requerido para el tubo ramificado (va del punto al ) debe ser el doble del diámetro de øA. øB = 2 x øA El diámetro øC requerido para el surtido principal de aire (del punto al ) debe ser 3 veces el tamaño de øA. øC = 3 x øA La longitud del tubo de entrada debe ser menor a 15 pies (4.
Advertencia: Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para hacer hoyos. Cualquier uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada, está estrictamente prohibido. 3. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 4.
Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados.
Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4.
Especificações de diâmetro e comprimento de mangueiras e tubulações: O diâmetro A requerido para a tubulação está na tabela de especificações deste manual. O diâmetro interno B da ramificação da tubulação de ar (ponto a ) deve ser duas vezes o valor do diâmetro A. O diâmetro interno C da tubulação rígida (ponto a ) deve ser três vezes o diâmetro A. O comprimento total da mangueira flexível de ar não deve ultrapassar 15 pés (4,50 m).
Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para fazer furos. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 4. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação.
Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4.
Требования к диаметру и длинне соединения: 22 Диаметр ΦA подключаемого шланга в соответствии с таблицей. Диаметр ΦB промежуточного соединения (между и ) должен быть в 2 раза больше, чем ΦA. ΦB = 2 х ΦA Диаметр ΦC, необходимый для первичной подачи воздуха (от к ) должно быть в 3 раза больше, чем ΦA. ΦC = 3 х ΦA Длина шланга должна быть меньше 15 футов (4.5 метра).
Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Этот инструмент разработан специально для просверливания отверстий. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 4. Пользователь должен носить надлежащую одежду.
обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. пневматические масла 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров.
Chuck Size Free Speed Air Ave.Air Consumption Pressure QE-831 10 1800 4.0 90 QE-832 10 2200 4.0 90 QE-832 10 1800 4.0 90 QE-834 10 2200 4.0 90 QE-841 13 800 4.0 90 QE-842 13 800 4.0 90 QE-843 13 800 4.0 90 QE-844 13 800 4.0 90 Uncertainty K=0.5a if a < 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Diamètre du Vitesse Référence mandrin à vide 10 10 10 10 13 13 13 13 1800 2200 1800 2200 800 800 800 800 113 113 113 113 113 113 113 113 Net Weight 7-1/4" 7-1/4" 7-1/4" 7-1/4" 8-1/4" 8-1/4" 8-1/4" 8-1/4" Cons.
Modelo QE-831 QE-832 QE-833 QE-834 QE-841 QE-842 QE-843 QE-844 Tamaño vástago Velocidad libre 10 10 10 10 13 13 13 13 1800 2200 1800 2200 800 800 800 800 Consumo de Aire Promedio L/min Presión de Aire bar 113 113 113 113 113 113 113 113 Longitud Peso Neto Manguera Presión Sonora de Aire Total 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 mm 185 185 185 185 210 210 210 210 Kg mm 1.15 1.10 1.15 1.10 1.44 1.40 1.44 1.40 10 10 10 10 10 10 10 10 83.0 83.0 83.0 83.0 83.0 83.0 83.0 83.0 Nivel de vibración 0.
EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Drill Item No.
traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Perceuse pneumatique Référence:QE-831 QE-832 QE-833 QE-834 QE-841 QE-843 QE-842 QE-844 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN 792-3 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 01/01/2010 Signature
Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Bohrmaschine Artikel-Nr.
Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Taladro neumático Modelo : QE-831 QE-832 QE-833 QE-834 QE-841 QE-843 QE-842 QE-844 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN 792-3 / EN ISO 15744 / EN 28662-1 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 01/01/2010 Firma Jon
tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Furadeira pneumática Código.
Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Дрель пневматическая Арт No.
3/8" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-831 / 833 1 9 2 16 3 4 4 5 6 7 8 18 10 11 12 13 14 15 9 17 38 32 19 20 21 23 24 25 26 27 39 36 22 37 34 33 28 29 35 30 31 38
ltem No:QE-831 / 833 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 INDEX NO. QE-831P01 QE-833P02 QE-831P03 QE-831T04 QE-831P05 QE-831T06 QE-831T07 QE-831P08 QE-831T09 QE-831P10 QE-831P11 QE-831T12 QE-831P13 QE-831P14 QE-831P15 QE-831P16 QE-831P17 QE-831P18 QE-831P19 QE-831P20 DESCRIPTION Screw(M5x20) Key Chuck (3/8") Gear Housing Bearing (2PCS) Planet Carrier Pin(Φ4x13.
3/8" AIR DRILL ltem No:QE-832 / 834 2 1 3 4 4 5 6 7 8 18 14 9 10 11 12 13 34 15 9 17 19 20 21 22 22 23 24 25 16 26 36 27 33 32 31 35 40 28 30 29
ltem No:QE-832 / 834 NO. 1 2 3 4 5 INDEX NO. QE-834P01 QE-834P02 QE-834P03 QE-834T04 QE-834P05 6 QE-834T06 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 QE-834T07 QE-834P08 QE-834T09 QE-834P10 QE-834T11 QE-834P12 QE-834P13 QE-834P14 QE-834P15 QE-834P16 QE-834P17 DESCRIPTION. Chuck Spacer Drill Chuck (3/8") Gear Housing Bearing (2 pcs) Planet Carrier Needle Roller (φ4x13.8) (3 pcs) Planet Gear (3 pcs) Internal Gear Bearing (2 pcs) Front Plate Rotor Blade (4 pcs) Rotor Cylinder Spring Pin(φ2.
1/2" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-841 / 843 1 2 3 4 5 5 6 6 7 8 43 9 10 11 8 9 12 42 15 13 22 41 14 16 17 18 19 13 21 45 23 24 25 40 26 27 28 29 30 31 32 33 46 39 38 37 44 34 36 35 42
ltem No:QE-841/843 NO. 1 2 3 4 INDEX NO. QE-843P01 QE-843P02 QE-843P03 QE-843P04 5 QE-843T05 6 7 QE-843T06 QE-843P07 8 QE-843T08 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 QE-843T09 QE-843P10 QE-843P11 QE-843P12 QE-843T13 QE-843P14 QE-843P15 QE-843T16 QE-843P17 QE-843P18 QE-843P19 QE-843P21 QE-843P22 QE-843P23 DESCRIPTION. Chuck Screw Drill Chuck (1/2") Chuck Spacer Clamp Nut Ball Bearing (6201ZZ) (2 pcs) Internal Gear (2 pcs) Work Spindle Needle Roller (ψ4×13.
1/2" AIR DRILL ltem No:QE-842/844 2 3 4 5 5 6 6 41 7 8 9 10 11 8 9 12 40 19 13 21 14 15 39 16 17 18 13 20 22 23 38 24 25 25 26 27 28 29 37 30 42 31 1 32 36 35 34 33 44
ltem No:QE-842/844 NO. 1 2 3 4 INDEX NO. QE-844P01 QE-844P02 QE-844P03 QE-844P04 5 QE-844T05 6 7 QE-844T06 QE-844P07 8 QE-844T08 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 QE-844T09 QE-844P10 QE-844P11 QE-844P12 QE-844T13 QE-844P14 QE-844T15 QE-844P16 QE-844P17 QE-844P18 QE-844P19 QE-844P20 DESCRIPTION. Key(1/2") Drill Chuck (1/2") Chuck Spacer Clamp Nut Ball Bearing (6201ZZ) (2 pcs) Internal Gear (2 pcs) Work Spindle Needle Roller (φ4x13.