Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area. 4.
Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).
Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. High sound levels may cause hearing damage.
Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers.
Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail.
Système de régulation d'air recommandé: Connectique et tuyau d’alimentation: 6 Le diamètre øA requis pour le tuyau d’alimentation flexible est mentionné dans le tableau fourni en annexe. Le diamètre øB requis pour le tuyau d’arrivée (de à ) doit être égal à deux fois celui de øA. øB=2 x øA Le diamètre øC requis pour le tuyau de distribution (de à ) doit être égale à trois fois celui deøA øC=3 x øA La longueur du tuyau d’alimentation flexible doit être inférieure à 4.5 mètres.
Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4.
Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise.
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4.
Durchmesser und Länge der DruckLuftleitung im Luftversorgungssystem: 10 Der vorgeschlagene Durchmesser øA für die Druckluftzufuhrleitung ist in einer Tabelle auf der nächsten Seite vermerkt. Der Durchmesser des Rohrabzweigs øB (von bis ) soll doppelt so groß wie øA sein. Also: øB = 2 xøA Der Durchmesser der Druckluftversorgungleitung øC (von bis ) soll dreimal größer als øA sein. Also: øC = 3 x øA Die Länge der Druckluftzufuhrleitung soll kürzer als 15 ft (ca. 4,5 m) sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 4.
Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam,mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4.
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4.
Filtro de aceite Liave de cierre Requerimientos de longitud y diámetro de las tuberías: 14 El diámetro øA requerido para el tubo de entrada es recomendado en la tabla de datos mostrada en la siguiente página. El diámetro øB requerido para el tubo ramificado (va del punto al ) debe ser el doble del diámetro de øA. øB = 2 x øA El diámetro øC requerido para el surtido principal de aire (del punto al ) debe ser 3 veces el tamaño de øA. øC = 3 x øA La longitud del tubo de entrada debe ser menor a 15 pies (4.
Advertencia: 1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4.
Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración . 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados.
Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4.
Especificações de diâmetro e comprimento de mangueiras e tubulações: O diâmetro A requerido para a tubulação está na tabela de especificações deste manual. O diâmetro interno B da ramificação da tubulação de ar (ponto a ) deve ser duas vezes o valor do diâmetro A. O diâmetro interno C da tubulação rígida (ponto a ) deve ser três vezes o diâmetro A. O comprimento total da mangueira flexível de ar não deve ultrapassar 15 pés (4,50 m).
Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4.
Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte o gatilho e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. Observe a figura . 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4.
Требования к диаметру и длинне соединения: 22 Диаметр ΦA подключаемого шланга в соответствии с таблицей. Диаметр ΦB промежуточного соединения (между и ) должен быть в 2 раза больше, чем ΦA. ΦB = 2 х ΦA Диаметр ΦC, необходимый для первичной подачи воздуха (от к ) должно быть в 3 раза больше, чем ΦA. ΦC = 3 х ΦA Длина шланга должна быть меньше 15 футов (4.5 метра).
Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха.
обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку . 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению.
EN ISO 28927-2 NC-3210 NC-4210 NC-4230 NC-4236 NC-4240 NC-6210 NC-6220 NC-6236 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" 5/8" 3/4" 1" 3/4" 3/4" 3/4" 1" 100-300 150-350 180-500 200-700 180-500 180-600 180-600 200-900 350 400 700 1000 700 750 750 1200 10000 10000 7500 7500 7500 7500 7500 7500 4.0 4.2 4.5 5.5 4.5 4.5 4.5 5.5 90 90 90 90 90 90 90 90 5-5/8" 5-5/8" 6-15/32" 6-45/64" 8-15/32" 6-45/64" 12-23/32" 6-45/64" 3.3 3.5 5.5 5.7 5.72 5.61 6.78 5.
Matriz Capacidad Modelo Cuadrada de Perno inch mm Rango de Torque Nm Torque Máximo Nm Velocidad Consumo de Presión de libre Aire Promedio Aire R.P.M L/min Código Encaixe Capacidade Quadrado do parafuso polegada polegada Faixa Torque de Torque Máximo kgfm kgfm 2 0 10000 10000 7500 7500 7500 7500 7500 7500 113 119 127 155 127 127 127 155 Velocidade Livre Consumo de Ar L/min R.P.M 13.9 a 41.5 48.4 10000 20.7 a 48.5 55.3 10000 24.9 a69.1 96.8 7500 27.6 a96.8 138.3 7500 24.9 a69.1 96.
EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Impact Wrench Item No.
traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Clé à chocs Référence: NC-3210 NC-4210 NC-4240 NC-4236 NC-4230 NC-6210 NC-6220 NC-6236 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: :2013/06/01
Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Schlagschrauber Artikel-Nr.
Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Impacto Neumática Modelo : NC-3210 NC-4210 NC-4240 NC-4236 NC-4230 NC-6210 NC-6220 NC-6236 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan F
tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave de impacto pneumática Código: NC-3210 NC-4210 NC-4240 NC-4236 NC-4230 NC-6210 NC-6220 NC-6236 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan
Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Пневмогайковерт ударный Арт No.
tłumaczenie w języku miejscowym numer seryjny: proszę odwołać się do narzędzi Klucz udarowy Pozycja nr.
3/8" Air lmpact Wrench ltem No:NC-3210 35 38
No Part No Description Q'ty No Part No 1 NC-3210T01 Cap Bolt (8pcs) 1 Set 18 NC-3210P18 Ball Bearing 1 2 NC-3210T02 Clutch Housing Ass'y 1 Set (02.
1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-4210 35 40
NC-4210 No Part No Description Q'ty No Part No Description Q'ty 1 NC-4210T01 Cap Bolt (8pcs) 1 Set 19 NC-4210P19 Front End Plate 1 2 NC-4210T02 Clutch Housing Ass'y 1 Set (02.
1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-4230 / NC-4240 36 42
NC-4230 / NC-4240 No Part No Description Q'ty No Part No Description Q'ty 1 NC-4230T01 Cap Bolt (8pcs) 1 Set 21 NC-4230P21 Front End Plate 1 2 NC-4230T02 Clutch Housing Ass'y 1 Set (02.
1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-4236 / NC-4246 23 4 22 3 21 2 20 1 10 11 10 36 9 7A 14 8 13 12 33 7 5 6 15 16 31 17 30 18 27 29 25 26 19 28 24 44 32 1 34
NC-4236 / NC-4246 NO. INDEX NO. DESCRIPTION 01 NC-4236T01 Cap Bolt (8pcs) Clutch Housing 02 NC-4236T02 Assembly (02.03) 03 Anvil Bushing 04 NC-4236P04 O-Ring 05 Retainer Ring 06 Retainer O-Ring Anvil Assembly 07 NC-4236T07 (05.06.07) 2"Anvil Assembly 7A NC-4236T07A (05.06.
3/4" Air lmpact Wrench ltem No:NC-6236 / NC-6246 23 4 22 3 21 2 20 1 10 11 10 36 9 7A 14 8 13 12 33 7 5 6 15 16 31 17 30 18 27 29 25 26 19 28 24 46 32 1 34
NC-6236 / NC-6246 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 NC-6236T01 Cap Bolt (8pcs) 1set Clutch Housing 02 NC-6236T02 1set Assembly (02.03) 03 Anvil Bushing 1 04 NC-6236P04 O-Ring 1 05 Retainer Ring 1 06 Retainer O-Ring 1 Anvil Assembly 07 NC-6236T07 1set (05.06.07) 6"Anvil Assembly 7A NC-6236T07A 1set (05.06.
3/4" Air lmpact Wrench ltem No:NC-6210 / NC-6220 36 48
NC-6210 / NC-6220 No Part No 1 NC-6210T01 2 NC-6210T02 3 4 5 6 7 --NC-6210P04 ----NC-6210T07 7A NC-6210T07A 8 9 10 11 12 13 14 15 NC-6210T08 NC-6210P09 NC-6210T10 NC-6210P11 NC-6210P12 NC-6210P13 NC-6210P14 NC-6210P15 Description Cap Bolt (8pcs) Clutch Housing Ass'y (02.03) Anvil Bushing O-Ring Retainer Ring O-Ring Anvil Ass'y (05.06.07) 6" Anvil Ass'y (05.06.
第四版