DE Unterbauhaube: MOK620WT MOK620IX MOK600WT ACHTUNG: Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Schaden, die auf Nichtbeachten der Montage- und Gebrauchsanweisungen dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
I. Charakteristik Die Abzugshaube MOK620WT, MOK620IX, MOK600WT dient zur Abführung bzw. Neutralisierung der Kochschwaden und soll fest über einem Gas- oder Elektroherd montiert werden. Im Abluftbetrieb ist eine Abzugsleitung erforderlich einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 120mm, nicht länger als 4-5m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Aktivkohlefilters kann die Abzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig.
IV. Betriebsbedingungen 1. Der Dunstabzug zur Abführung der Kochschwaden nach Außen soll zum entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen). 2. Sicherer Abstand zum Kochfeld beträgt mindestens 65 Cm. 3. Lassen Sie die Flamme unter der Abzugshaube nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein. 4.
a) auf der Wand eine senkrechte Linie für die Mitte des Kochfeldes markieren, den Fettfilter entfernen. Das Gehäuse der Abzugshaube „A” an die Wand bringen, so dass die Markierung auf dem Gehäuse mit der Linie auf der Wand übereinstimmt. Der Abstand zwischen den Bohrungen und dem Kochfeld soll mindestens 710 mm betragen (Abb. 2). Achten Sie auf die waagerechte Positionierung des Gehäuses „A”.
Die Abzugshaube schließen Sie an das Abzugsloch mit einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 120 mm (im Fachhandel erreichbar) an. Der Anschluss sollte von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. 3.2 Umluftbetrieb In dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft in den Raum durch die Öffnungen in der Vorderseite der Abzugshaube zurück. Es sollte auch den Umschalthebel Modus in der oberen Position.
Die Steuerung ermöglicht optimale Lüftergeschwindigkeit entsprechend dem Bedarf und bei minimalem Geräusch zu wählen. 3. Wartung. Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivfilter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten. 3.1.1 Fettfilter a) Austausch Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei Monate ausgetauscht werden.
FR Les hottes de cuisine: MOK620WT MOK620IX MOK600WT 7
INDICATIONS CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION RECOMMANDATIONS : 1. Vérifier si la tension donnée sur la plaque signalétique correspond aux paramètres locaux. 2. Avant le montage, dérouler et redresser le câble d'alimentation. 3.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour des dommages ou incendies dus à l'appareil si les recommandations du présent mode d'emploi n'ont pas été suivies. INDICATIONS CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION ATTENTION : avant de raccorder la hotte à l'alimentation électrique et de vérifier si elle fonctionne correctement, toujours contrôler si les câbles d'alimentation sont correctement installés et n'ont pas été écrasés par la hotte lors du montage.
C. Manchon de raccordement, D. Panneau de commandes E. Grille du conduit d'air DONNEES TECHNIQUES Caractéristiques Tension d'alimentation Ventilateur Éclairage Nombre de filtres à graisses Nombre de vitesses Largeur [cm] Profondeur [cm] Hauteur [cm] Diamètre du conduit [mm] Débit [m3/h] Consommation électrique Niveau de bruit [dBA] Poids net [kg] Type de fonctionnement Couleur Type CUH 60 AC 230V ~50Hz 1 40W 1 acrylique 3 60 47 14 120 max.
b) marquer sur le mur l'emplacement des trous de fixation. c) percer dans le mur des trous avec un foret de diamètre approprié aux chevilles fournies, y enfoncer ces chevilles, et ensuite fixer au mur le boîtier de la hotte „A" avec les vis fournies. Fig.
La hotte doit être raccordée à une ouverture conduisant l'air à l'extérieur par un conduit rigide ou élastique de diamètre 120 mm et avec un système de raccordement approprié, comme on en trouve dans le commerce. L'une des extrémités de ce conduit doit être raccordée au manchon de raccordement de la hotte et la deuxième à l'ouverture du conduit d'air. Placer le levier de changement de mode de travail en position haute.
Toujours vérifier si la flamme ne dépasse pas des côtés de l'ustensile, ce qui provoquerait des pertes d’énergie et des risques de concentration de chaleur. Ne pas utiliser la hotte pour d'autres buts que ceux pour lesquels elle est destinée. Panneau de commandes Le fonctionnement de la hotte est contrôlé à l'aide d'un connecteur multiple Fig.
b) démonter les fils de soutien (fig. 7 pos. D) c) retirer le filtre anti-graisses (fig. 7 pos. B) Fig. 6 Filtre à carbone actif 1. Fonctionnement. Le filtre à carbone s'utilise exclusivement quand la hotte n'est pas raccordée au conduit de ventilation. Le filtre avec carbone actif a la capacité d'absorber les odeurs jusqu'à sa saturation. Il ne peut pas être nettoyé ni régénéré et devrait être changé au moins tous les deux mois ou même plus souvent en cas d'utilisation exceptionnellement intensive. 2.
NL De afzuigkappen: MOK620WT MOK620IX MOK600WT 15
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK AANBEVELINGEN: 1. Controleer of de spanning die staat aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de parameters van het elektriciteitsnet op de plaats van aansluiting. 2. Voorafgaand aan de montage de voedingskabel uitrollen en rechttrekken. 3.
deze gebruiksaanwijzing). Als u zich niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap en het verwisselen van de filters, ontstaat brandgevaar. De producent is niet aansprakelijk voor eventuele schade of brand die is ontstaan door het apparaat die het resultaat is van het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
De afzuigkap is samengesteld uit de volgende onderdelen (afb. 1): A. Behuizing van de afzuigkap, B. Afsluitdop van de uitstroomopening, C. Aansluitstuk, D. Bedieningspaneel E. Roosters voor de luchtuitstroom Afb.
van de afzuigkap). Plaats de behuizing van de afzuigkap (afb. 1, pos. A) tegen de wand met het midden op de verticale lijn. Attentie: let er tevens op dat behuizing "A" waterpas is. b) teken de afstand tussen de montageopeningen op de wand. c) boor gaten op de aangegeven plaatsen met een boor die overeenkomt met de bijgevoegde pluggen, sla de pluggen in de muur en schroef behuizing "A" aan de muur met behulp van de schroeven uit de montageset. Afb.
Instellingen van de werkingswijze van de afzuigkap Instelling van de afzuigfunctie van de afzuigkap Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. De afzuigkap moet zijn aangesloten op een afvoeropening met behulp van een stijve of flexibele buis met een doorsnede van 120 mm en speciale buisklemmen die verkrijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen.
gebruiksaanwijzing van het apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Het anti-vetfilter en het actieve koolfilter moeten volgens de aanwijzingen van de producent worden vervangen, of sneller bij intensief gebruik (meer dan 4 uur per dag). Wanneer u gebruik maakt van een gasfornuis is het niet toegestaan om vlammen onbedekt te laten branden. Draai de vlam naar het minimum als u een pan van de brander afhaalt. Controleer altijd of de vlam niet voorbij de rand van de pan komt.
Anti-vetfilter van acryl 1. Vervanging Bij normaal gebruik van de afzuigkap moet het filter om de twee maanden worden vervangen. 2. Vervanging U demonteert het filter als volgt: a) verwijder het onderscherm door de veersloten los te maken (afb. 6), b) demonteer het draad dat het filter vasthoudt (afb. 7, pos. D) c) verwijder het anti-vetfilter (afb. 7, pos. B) Actieve koolfilter 1. Actie. Het actieve koolfilter uitsluitend gebruiken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met een ventilatiekanaal.
GB Cooker hood: MOK620WT MOK620IX MOK600WT 23
I. Characteristics Kitchen extractor hood MOK620WT, MOK620IX, MOK600WT was designed to remove or neutralize kitchen fumes. It has to be installed permanently over a gas or electric cooker. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside if working in fume removal mode. The conduit (a pipe Ø120 mm) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an active carbon filter.
3. Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level. 4. Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily. 5. The textile grease filter should be replaced, and the aluminium filter should be cleaned at least every 2 months in connection with the existing fire danger (saturated fat is very flammable). 6.
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly. The wall socket shall be accessible for disconnecting the plug after the hood is installed. 3. Setting the operation mode of the kitchen extractor hood 3.1 Setting the air extractor mode of operation of the hood In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit.
3. Maintenance. Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and carbon filters according to instructions. 3.1. Grease filter a) replacement The grease filter should be replaced at least every two months during normal operation of the hood. The filter can be dismantled by releasing its securing studs (Fig.