MI-91 Gebruiksaanwijzing Notice d’emploi Bedienungsanleitung Operating instructions
VOORWOORD Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product. Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
INHOUDSOPGAVE VEILIGHEID................................................................................................................................... 4 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 4 VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ........................................................................
VEILIGHEID Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde pannen of pannen met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van pannen tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Technische kenmerken Type MI-91 Total effekt Zone Diameter Nominal * 7400 W Links voor Links achter Centrum Rechts achter Rechts voor 180 mm 180 mm 210 mm 180 mm 210 mm 1850 W 1850 W 2100 W 1850 W 2100 W 1st Booster* 2nd Booster* 2300 W 2300 W 2600 W 2300 W 2600 W 3000 W 3000 W 3700 W 3000 W 3700 W Detectie kookpan 100 mm 100 mm 110 mm 100 mm 110 mm * Het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
Ventilatie De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronisch circuit voldoende is afgekoeld. IN WERKING STELLEN Voor het eerste gebruik Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af.
Detectie van de pan De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid. De inductie functioneert niet: indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een pan op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ]. De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display.
Timer functie De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden met verschillende tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor iedere zone. Regeling of wijziging van de kooktijd: Actie Bedieningspaneel Display Kookzone selecteren Druk op [ + ] van de zone [4] Vermogen selecteren Druk op [ + ] of [ - ] [1]…[9] Timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] Controlelampje van timer tot de gewenste kookzone Tijd verkorten Druk op [ - ] van de timer 30,29,28...
Programmeren van de aankookautomaat Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het geselecteerde niveau.
KOOKADVIES Kwaliteit van de pannen Aangepaste pannen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem. Niet aangepaste pannen: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden wanneer hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren dat de kookpotten geschikt zijn: Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld op [ 9 ].
Voorbeelden van vermogenregeling (de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend) 1 tot 2 2 tot 3 3 tot 4 4 tot 5 6 tot 7 7 tot 8 9 P en Smelten Opwarmen Opzwellen Ontdooien Stoom Water Zachtjes koken Koken, braden Braden Op kooktemperatuur brengen Braden Op kooktemperatuur brengen Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten Groenten, vis, vlees Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten Vlees, lever, ei
KLEINE STORINGEN VERHELPEN De kookplaat of de kookzone werkt niet: De kookplaat is verkeerd op het elektrisch net aangesloten De zekering is gesprongen --> controleer de zekering in de meterkast.
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven. Plaatsen van de waterdichte strip De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen. Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn.
AVANT-PROPOS Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit. Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
SOMMAIRE SECURITE ................................................................................................................................... 18 PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 18 UTILISATION DE L’APPAREIL ......................................................................................................... 18 PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER L’APPAREIL ........................................................
SECURITE Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Caractéristiques techniques Type MI-91 Puissance totale Position du foyer Diamètre Puissance nominale* 7400 W Avant gauche Arrière gauche Centre Arrière droit Avant droit 180 mm 180 mm 210 mm 180 mm 210 mm 1850 W 1850 W 2100 W 1850 W 2100 W Puissance Puissance Détection du du double minimum booster* booster* 2300 W 3000 W 100 mm 2300 W 3000 W 100 mm 2600 W 3700 W 110 mm 2300 W 3000 W 100 mm 2600 W 3700 W 110 mm * la puissance peut varier en fonction des dimensions et des
Ventilation Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
Détection de récipient La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas : Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson. Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est interrompu.
Fonction minuterie La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Fonction « Maintien au chaud » Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une températurede 42°C ou 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Verrouillage du bandeau de commande Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ]) peut être verrouillé.
Exemples de réglage des puissances de cuisson (Les valeurs ci-dessous sont indicatives) Faire fondre Réchauffer Gonfler Décongélation Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés 3à4 Vapeur Légumes, poissons, viande 4à5 Eau 6à7 Cuire à feu doux 1à2 2à3 7à8 9 P et Cuire Frire Frire, Porter à ébullition Frire, Porter à ébullition Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch,
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas : la table est mal connectée au réseau électrique le fusible de protection a sauté vérifiez si le verrouillage n’est pas activé les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse un objet est posé sur les touches sensitives Le symbole [ U ] s’affiche : il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction le diamètre du fond de casserol
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
CONNEXION ÉLECTRIQUE L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
VORWORT Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offiziell einen Boretti Ihr Eigen. In den Kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem wahren Fest werden lässt. Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
INHALT SICHERHEIT ............................................................................................................................... 32 VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ........................................................................ 32 ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 32 SCHÜTZ VOR BESCHÄDIGUNG.................................................................................................
SICHERHEIT Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Schütz vor Beschädigung Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen. Beachten Sie, daß auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist unempfindlich gegen Temperaturschocks und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen. Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
GERÄTEBESCHREIBUNG Technische Beschreibung Typ MI-91 Gesamt Leistung Kochzonen Vorne links Hinten links 7400 W Centrum Hinten rechts Vorne rechts Durchmesser Nennleistung* 180 mm 180 mm 210 mm 180 mm 210 mm 1850 W 1850 W 2100 W 1850 W 2100 W Erste Booster Leistung* 2300 W 2300 W 2600 W 2300 W 2600 W Zweite Booster Leistung * 3000 W 3000 W 3700 W 3000 W 3700 W Minimum Topferkennung 100 mm 100 mm 110 mm 100 mm 110 mm * Durschnittsleistungen.
Belüftung Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
Kochfeld ein- und ausschalten Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Zweite booster einschalten/ ausschalten : Betätigung Bedienfeld Erste booster einschalten Auf [ P ] drücken Zweite booster einschalten Auf [ P ] drücken Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] oder [ - ] von der Kochzone Zweite booster ausschalten Auf [ - ] drücken Anzeige Licht leuchtet Licht blink [ [9] ] Automatische Steuerung des Power: Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet.
Zeitschaltuhr als Eieruhr: Betätigung Bedienfeld Einschalte der Kochmulde Drücken auf [ 0/I ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr Anzeige Leuchte der zone «ein» [ 00 ] Von [30] bis à 29,28,… Zeit verlängern Die Zeit ist verlängert Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird erfolgen.
Stop&Go funktion Diese Funktion erlaubt, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu reaktivieren. Die Funktion einlegen, auslösen Betätigung Einschalte der funktion Auschalte der funktion Bedienfeld Drücken auf [ S ] Drücken auf [ S ] Drücken auf [ - ] oder [ + ] Anzeige [ II ] auf den Anzeiger Leucht blinkt Rückruffunktion Nachdem man der Kochmulde gelöscht hat, ist es möglich, an die letzten ausgewählten Einstellungen zu erinnern: • Kochstand aller Kochzonen (Kraft).
KOCH EMPFEHLUNGEN Kochgeschirr Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Stahl mit magnetisierbarem Boden, Aluminium mit magnetisierbarem Boden Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Stahl mit nicht magnetisierbarem Boden, Kupfer, Messing, Steingut, Porzellan De fabrikanten vermelden wanneer hun producten geschikt zijn voor inductie.
Einstellbereiche (diese Angaben sind Richtwerte) 1 bis 2 Schmelzen, Auflösen, Zubereitung Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt , Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse 2 bis 3 Quellen, Auftauen, Warmhalten 3 bis 4 Dampfgaren, Dünsten Fisch, Gemüse, Obst 4 bis 5 Dünsten, Quellen, Auftauen 6 bis 7 Ankochen, Fortkochen 7 bis 8 Schonendes Braten 9 Backen, Ankochen P und Kochen Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen F
WAS TUN WENN… Das Kochfeld oder di Nochzonen lassent sich nicht einschalten: Das Feld ist falsch am Netz angeschlossen. Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt. Das Feld ist verriegelt. Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt. Ein Kochgeschirr bedeckt die Tasten. In der Anzeige erscheint [ U ]: Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone. Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet. Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
MONTAGEHINWEISE Montage und Anschluss dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden. Dichtung Einbau: Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des Glases aufkleben.
ELEKTROANSCHLUSS Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf dem Typenschild.
INTRODUCTION Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product. Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product. In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
SUMMARY SAFETY ....................................................................................................................................... 47 PRECAUTIONS BEFORE USING...................................................................................................... 47 USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 47 PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ....................................................
SAFETY Precautions before using Unpack all the materials. The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
Precautions not to damage the appliance Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass. Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with saucepans. Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s instructions. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Technical characteristics Type MI-91 Total Power Position of the heating zone Diameter Nominal Power* 7400 W Front left Rear left Center Rear right Front right 180 mm 180 mm 210 mm 180 mm 210 mm 1850 W 1850 W 2100 W 1850 W 2100 W 1st Booster 2nd Booster Power* Power* 2300 W 2300 W 2600 W 2300 W 2600 W 3000 W 3000 W 3700 W 3000 W 3700 W Minimum diameter detection 100 mm 100 mm 110 mm 100 mm 110 mm * The given power may change according to the dimensions and material
Ventilation The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough. STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT Before the first use Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly.
Pan detection The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work: If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone. If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone.
Timer The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone. Setting and modification of the cooking time: Action Control panel To select a heating zone Press on key [ + ] To select the power level Press on key [ + ] or [ - ] To select the « Timer » Press on timer key [ - ] and [ + ] simultaneously until the desired heating zone.
Automatic cooking All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the preselected level.
COOKING ADVICES Pan quality Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel, aluminium with ferromagnetic bottom. Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom, cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify when their products are compatible induction. To check if pans are compatible: Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].
Examples of cooking power setting (the values below are indicative) 1 to 2 2 to 3 3 to 4 4 to 5 6 to 7 7 to 8 9 P and Melting Reheating Simmering Defrosting Steam Water Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products Vegetables, fish, meat Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages Simmering Goulash, roulade, tripe Cooking Potatoes, fritters, wafers Frying, roosting, boiling
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM The hob or the cooking zone doesn’t start-up: The hob is badly connected on the electrical network. The protection fuse cut-off. The locking function is activated. The sensitive keys are covered with grease or water. An object is put on a key. The control panel displays [ U ]: There is no pan on the cooking zone. The pan is not compatible with induction. The bottom diameter of the pan is too small.
INSTALLATION INSTRUCTIONS The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
ELECTRICAL CONNECTION The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously. Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in. The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection box.
BORETTI BV De Dollard 17 1454 AT Watergang T +31(0)20-4363439 F +31(0)20-4361326 S +31(0)20-4363525 (service) E info@boretti.com The Netherlands NV BORETTI SA Rupelweg 16 2850 Boom T +32(0)3-4508180 F +32(0)3-4586847 E info.be@boretti.