MFCDI 94 ..
Nederlands Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 54 Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Page 105 English Instruction for the use - Installation advice Page 156
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing. Om die reden mag het niet gebruikt worden in een commerciële omgeving. De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke omgeving.
• • • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het toestel uit te schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt. Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel terechtkomen en dat onveilig maken. Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten). Gebruik het toestel niet blootsvoets.
De deur is heet, gebruik de handgreep. –– Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te vermijden. Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de kookplaten en niet tussen de ovendeur geklemd kunnen raken. WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT brand te doven met water, maar schakel het toestel uit en dek het vuur af, bijv.
• • • • • • • • • • • OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen, aangezien deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken waardoor het glas kan barsten. Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven. Plaats bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven. BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de oven of in de opslagruimte. Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete oven te halen.
–– –– –– –– –– –– Gebruik geen beschadigde kookpannen of pannen met een ronde bodem. Gebruik kookpannen special voor inductiekoken. Hou een minimum afstand van de electromagnetische velden door 5-10 cm van de kookzones te staan. Wanneer mogelijk gebruik de kookzones achteraan. Magnetische voorwerpen (bijv. kredietkaarten, diskettes, geheugenkaarten) en electronische instrumenten (bijv. computers) mogen niet in de buurt van de inductiekookplaat geplaatst worden.
ENERGIE-ETIKETTERING/ECOLOGISCH ONTWERP • Gedelegeerde verordening (EU) Nr. 65/2014 van de commissie (houdende aanvulling van Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad). • Verordening (EU) Nr. 66/2014 van de commissie (tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG van het Europees Parlement en de Raad). Verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden die gebruikt zijn om de overeenstemming met bovenstaande eisen vast te stellen: • Norm EN 60350-1 (Elektrische ovens).
OPGELET – HEEL BELANGRIJK ! BRAND-/OVERVERHITTINGSGEVAAR: • Geen servetten, lappen of andere voorwerpen op de kookplaatbescherming of de handgreep/handgrepen van de ovendeur aanbrengen terwijl het apparaat werkt of warm is. OM SCHADE AAN HET APPARAAT TE VOORKOMEN: • Het beschermende blad of de handgreep/handgrepen van de ovendeur niet gebruiken om het fornuis op te heffen/te verplaatsen. • Niet op de kookplaatbescherming blad of de handgreep/ handgrepen van de ovendeur steunen.
1 KOOKTAFEL Afb. 1.1 INDUCTION 2 1 1 2 3 KOOKZONES 1. Inductie kookzone Ø 200 mm Normaal vermogen: 2300 W Maximaal ‘BOOST’ vermogen: 3000 W 2. Inductie kookzone Ø 160 mm Normaal vermogen: 1400 W 3. Kookzonedisplay Opmerking: het normale en maximale vermogen kan veranderen afhankelijk van de grootte en materiaal van de kookpan op the kookplaat. Aandacht: Indien u een barst op de glasplaat vaststelt, schakelt u meteen de elektrische stroom uit en contacteert u de servicedienst.
2 BEDIENINGSPANEEL 10 Afb. 2.1 10 A U T O 9 6 5 4 3 2 1 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor 2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter 3. Bedieningsknop kookplaat linksachter 4. 5. 6. 7. 8. 9.
3 GEBRUIK VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT De vitrokeramische kookplaat is uitgerust met inductiekookzones. Deze zones, aangeduid met gedrukte cirkels op het keramisch oppervlak, worden geregeld door aparte bedieningsknoppen op de display. Vooraan in het midden van de kookplaat duidt de display (bestaande uit 4 verlichtte cijfers - één voor elke zone - het volgende aan: = Kookzone OFF niet ingeschakeld Afb. 3.
INDICATOR VOOR OVERBLIJVENDE WARMTE Wanneer de kookzone nog heet is, zal de respectievelijke indicator voor overblijvende warmte op de display in werking zijn om u voor het hete oppervlak opmerkzaam te maken. Raak de kookzone van de kookplaat niet aan. Let vooral op kinderen. Wanneer de op de display verlicht is, is het mogelijk om opnieuw te beginnen koken. Stel de bedieningsknop op het gewenste vermogen in.
BEDIENINGSKNOPPEN Elke kookzone kan worden ingesteld met een individuele bedieningsknop die op het controlepaneel staat. Het koken wordt geregeld door een elektronisch systeem. Indien een kookzone niet uitgeschakeld is (OFF), zal het elektronisch systeem deze automatisch uitschakelen na een vooropgestelde tijd die afhankelijk is van het kookvermogen. A 1 A 1 2 2 P 9 3 9 3 8 4 Afb. 3.
1 ÷ 9 KOOKVERMOGEN Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee tot aan het gewenste kookvermogen tussen 1 (minimum) en 9 (maximum). Het kookvermogen kan op eender welk moment veranderd worden door de bedieningsknop met de wijzers van de klok of tegen de wijzers van de klok naar een ander kookvermogen te draaien. De kookzonedisplay zal het geselecteerde kookvermogen tonen.
FUNCTIE ‘SNELKOKEN’ Draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in tot aan en laat de bedieningsknop los (na de “beep”); het respectievelijke symbool zal verschijnen. Draai de bedieningsknop binnen 5 seconden tot aan het gewenste kookvermogen (tussen 1 en het geselecteerde en 9); eenmaal het kookvermogen geselecteerd is, zullen kookvermogen afwisselend knipperen op de kookzonedisplay.
MAXIMUM BESCHIKBAAR VERMOGEN VOOR DE KOOKZONES De rechter- en linkerkookzone werken met twee afzonderlijk electronische circuits en het maximum vermoger per circuit is 3700 W. Indien een kookzone meer dan 3700 W nodig heeft, dan heeft het laatste kookvermogen voorrang en zal het kookvermogen van de andere kookzone automatisch verminderd worden naar het overgebleven beschikbaar vermogen.
FOUTMELDINGEN OP DE KOOKZONEDISPLAY Foutmelding Voorbeeld Wat te doen 1. Erxx of Ex (niet E2 of EH) of display werkt niet E2 of EH 2. 3. 4. 5. Schakel het fornuis en de electrische stroom uit Wacht 1 minuut en schakel het fornuis en de kookzones aan. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding niet meer verschijnt, kunnen de kookzones opnieuw gebruikt worden. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt, herhaal stap 1 tot 3.
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT • Controleer welke knop de gekozen kookzone bedient voordat u aan de knoppen draait. Het is raadzaam de pan op de kookzone te zetten voordat u deze aan zet, en de pan te verwijderen wanneer het koken klaar is. • Gebruik pannen met een platte, gladde bodem. Een oneffen of ruwe bodem kan de glaskeramische plaat bekrassen. Controleer of de bodem van de pan schoon en droog is. • Laat een vochtig deksel niet op de kookplaat liggen.
REINIGING • Vooraleer u de kookplaat reinigt, dient u na te gaan of het toestel uitgeschakeld is. • Volg de schoonmaakinstructies nauwgezet op. • Verwijder eventuele voedselresten of andere stoffen die zich habben vastgezet. • Verwijder stof met een vochtige doek. • U kan ook gebruik maken van niet schurende of niet corrosieve detergenten. • Het is aanbevolen alles dat door warmte kan smelten, van de kookplaat te verwijderen: plastic voorwerpen, aluminiumfolie, suiker of heel zoete produkten.
4 ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN (oven links) Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen.
Afb. 4.1 Afb. 4.2 THERMOSTAAT (Afb. 4.1) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord. BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.2) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN STERILISEREN De standen en de MULTIFUNKTIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten.
KOKEN MET DE GRILL De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen. Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
5 ELEKTRISCHE OVEN MET NATUURLIKE CONVECTIE (oven rechts) Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Het fomuis wordt in propere staat geleverd. Nochtans is het aangeraden, voor het eerste gebruik, de oven te laten warmen op maximum temperatuur (250 °C) om de eventuele vetsporen op de weerstanden te verwijderen.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 5.1) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen. THERMOSTAAT (Afb. 5.2) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste functie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen (van 50° tot 250 °C ). De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord.
KOKEN MET DE OVEN De oven voorverwarmen op de gewenste temperatuur. Wa n n e e r d e o v e n d e g e w e n s t e temperatuur bereikt heeft, het gerecht in de oven plaatsen en de kooktijd nakijken. De oven 5 min. voor het eind van de kooktijd uitschakelen om de in de oven opgestapelde warmte te benutten. Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun bereidingstemperauren in °C.
BRAADSPIT (Afb. 5.3) GEBRUIK VAN HET BRAADSPIT De for n u i z en u i t g e r u s t m e t e e n braadspit. Dit dient om de gerechten aan het spit le braden door middel van het gebruik van de grillbrander. Dit onderdeel bestaat uit: – 1 elektrische motor, in de achterwand van de oven geplaatst. – 1 spit uit roestvrij handvat en twee regelbare vorken. – 1 steun voor het spit dat men op de midden richel van de oven plaatst. (Afb. 5.
6 ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies: • 24-uurs klok met lichtgevend display • Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten) • Programma voor automatisch bakken in de oven. • Programma voor half-automatisch bakken in de oven. Beschrijving van de drukknoppen: Kookwekker Baktijd Einde baktijd Handmatige bediening en ongedaan maken van de ingeschakelde programma’s.
DIGITAALKLOK (afb. 6.2) De programmeer-eenheid is voorzien van een elektronische klok met lichtgevende cijfers die de uren en de minuten aangeven. Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet of na een stroomstoring zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op het display van de programmeer-eenheid. Om de tijd in te stellen dient U het knopje en vervolgens het knopje of ingedrukt houden totdat de klok op de juiste tijd staat (afb. 6.2).
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 6.5 - 6.6) Voor het automatisch bakken in de oven moet U: 1. De baktijd instellen 2. Einde baktijd instellen 3. Temperatuur en functie van de oven instellen. Hiervoor gaat U als volgt te werk: 1. 2. te Stel de baktijd in door op de knop drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of (achteruit, als men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden.
HALFAUTOMATISCH BAKKEN Met deze instelling gaat de oven automatisch uit na de gewenste baktijd. Er zijn twee manieren om half-automatisch te bakken: 1e MANIER: Programmering van de baktijd (afb. 6.7) –– Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of de knop (achteruit, wanneer men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden. 2e MANIER: Programmering van einde baktijd (afb. 6.
7 ONDERHOUD ALGEMENE RAADGEVINGEN • • • • • Ga nooit over tot onderhoud of reiniging van het toestel zonder dat u het vooraf van het stroomnet heeft afgekoppeld. Ga nooit over tot onderhoud of rei niging van het toestel zonder dat u het vooraf van het stroomnet heeft afgekoppeld. Laat geen alkalische of zure stoffen (zoals citroensap of azijn). Gebruik geen schoonmaakprodukten op basis van chlorine of azijn.
OVENRUIMTE Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt schoon. Voor de schoonmaak de rekken aan de zijkanten van de oventuimte uitnemen en deze terugmonteren als u klaar bent. Wanneer de oven nog lauw is, de binnenwanden afwassen met een doek die in heet water met zeep of een ander geschikt product gedrenkt is. De bodem van de oven, de zijdelingse rekken, de druipschaal en het rooster zijn uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE ZIJPLATEN • Bevestig de uitneembare zijplaten aan de gaten van de zijwanden in de oven (Afb. 7.1) • De plaat moet zo geplaatst worden dat de veiligheidsgroef, waardoor de plaat er niet uitglijdt, naar de binnenkant van de oven gericht is; de geleiderail bevindt zich aan de achterkant. • Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde. SCHOTELWARMHOUDRUIMTE Afb. 7.1 Geleiderail Stopgroef De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (Afb.
VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN VAN HET BINNENGLAS VAN DE OVENDEUR Als u het glas aan de binnenkant van de deur wilt schoon maken, dan is het belangrijk dat u de volgende instructies zorgvuldig uitvoert. Het verkeerd terugplaatsen van de glasplaat kan leiden tot schade aan het apparaat en kan de garantie laten vervallen. BELANGRIJK! • Wacht tot alle delen voldoende zijn afgekoeld voor men begint. Probeer het raam niet los te halen terwijl het apparaat nog warm is. • Wees voorzichting met het glasplaat.
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR U verwijdert de ovendeur zonder moeite als volgte: • Open de deur volledig (afb. 7.5). • Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren (afb. 7.6). • Houd de deur vast zoals aangeduid in afb. 7.4. • Sluit de deur zachtjes totdat de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel “B” van de deur (afb. 7.6 - 7.7). • Trek de scharnierhaakjes weg van hun plaats volgens pijl “C” (afb. 7.8). • Laat de deur op een zachte ondergrond rusten. Afb. 7.
OVENDEUREN - HET REINIGEN VAN DE RUITEN De ovendeur beschikt over 3 ruiten: • • • nr 1: buitenzijde; nr 1: binnenzijde; nr 1: middelste. Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet u de binnenruit als volgt verwijderen: Afb. 7.9 Uitnemen van de binnenste en middelste ruiten A B 1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld is in de open stand • Open de deur volledig (afb. 7.9). • Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren (afb. 7.10).
Afb. 7.14 3. Verwijder de middelste ruit: • Maak de middelste ruit voorzichtig los uit de onderste klemmen door hem te bewegen zoals in afb. 7.14. • Til de onderrand van de ruit voorzichtig op (pijl 1 in afb. 7.16) en verwijder hem door hem uit de bovenste klemmen te trekken (pijl 2 in afb. 7.16). • Reinig het glas met een geschikt reinigingsmiddel. Droog grondig af en plaats op een zacht oppervlak. Nu kunt u ook de binnenkant van de buitenste ruit schoonmaken. Afb. 7.15 1 2 Afb. 7.
Terugplaatsen van de middelste en binnenste ruiten M M 1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld is in de open stand (zie afb. 7.11) 2. Plaats de middelste ruit terug: • Controleer of de vier rubber blokjes aangebracht zijn (“M” in afb. 7.17) • Controleer of u de ruit op de juiste manier vasthoudt. De woorden die erop staan moeten leesbaar zijn wanneer de ruit naar u gekeerd is. • Duw de bovenrand van de ruit voorzichtig in de bovenste klemmen (pijl 1 in afb. 7.
D Afb. 7.20 EE FF 3. Plaats de binnenste ruit: • Controleer of de vier rubber blokjes aangebracht zijn (“D” in afb. 7.20). • Controleer of u de ruit op de juiste manier vasthoudt. De woorden die erop staan moeten leesbaar zijn wanneer de ruit naar u gekeerd is. • Schuif de ruit in de linker- en rechterglijlatten “E” en “F” (afb. 7.21), en schuif hem voorzichtig naar de opsluitbeugels “H” (afb. 7.22). • Druk voorzichtig de luchtadapter terug op zijn plek (afb. 7.23). 4.
Aanwijzingen voor de installateur BELANGRIJK – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
8 INSTALLATION Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken. Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard worden (Afb. 8.1). De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur. 500 mm 450 mm 650 mm Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “C” (afb. 8.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat. – Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 8.2 en bevestig het door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien. C B A Afb. 8.
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET FORNUIS WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 8.4). Afb. 8.4 WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb. 8.5). WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 8.6). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb.
BEVESTIGINGSSTEUN Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen en het veilig aan de muur te bevestigen. Om de bevestigingssteun te plaatsen: 1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 8.8. 2.
9 ELEKTRISCH GEDEELTE BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITEN AANSLUITSNOER VA N HET Het aansluitsnoer wordt als volgt op het fornuis aangesloten: – Schroef de bevestigingsschroeven van het beveiligingspaneel “A” aan de achterkant van het fornuis los – Verbind het goed geïsoleerde aansluitsnoer met klem “D”. – Plaats de stroombruggen U op de contacten B (afb. 9.1) in overeenstemming met het schema in afb. 9.2, 9.3.
1 2 230 V~ 3 4 5 N (L2) L1 PE 1 2 3 4 5 230 V~ L1 N (L2) PE 400 V 3N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L1 L2 L3 2 3 L3 L2 N PE 4 5 N PE 400 V 3N~ 400 V 2N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L2 N PE L1 2 3 L2 4 5 N 400 V 2N~ Afb. 9.2 52 Afb. 9.
Deutsch Gebrauchsanweisung installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen Bereich eingesetzt werden. Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen Bereich.
• • • • • • • • • • • 56 ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen Stromschlag zu vermeiden. Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird. Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen) berühren. Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
• • • • • • • • • dem Kochfeld und im Inneren des Ofens). –– Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff. –– Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden. Vergewissern Sie sich, dass elektrische Kabel anderer Geräte in Herdnähe nicht in Berührung mit dem Kochfeld kommen oder in der Ofentür eingeklemmt werden können. ACHTUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Kochfeld mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und kann Feuer zur Folge haben.
• • • • • • • • • • • 58 lassen und das Innere des Ofens mit einem in Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen; den Ofen danach sorgfältig trocknen. ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da dadurch die Oberfläche zerkratzt werden kann, was in weiterer Folge zum Zersplittern der Glastür führen kann. Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden.
–– –– –– –– –– –– Größe (siehe empfohlene Mindestdurchmesser der Kochtöpfe). Verwenden Sie möglichst keine Kochtöpfe oder Pfannen, deren Bodendurchmesser kleiner als der der Kochzone ist. Stellen Sie die Kochtöpfe in die Mitte der Kochzone. Verwenden Sie keine beschädigten Töpfe oder Pfannen oder solche, die einen gewölbten Boden aufweisen. Verwenden Sie nur Kochgeschirr das zum Garen mit dem Induktionsherd geeignet ist.
ENERGIEVERBRAUCHSKENNZEICHNUNG/ÖKODESIGN • Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick). • Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
ACHTUNG – SEHR WICHTIG ! BRAND-/ÜBERHITZUNGSGEFAHR: • Keine Servietten, Tücher oder Sonstiges an die Schutzschiene des Geräts oder an den/die Griff/e der Ofentür hängen, während das Gerät in Betrieb ist. UM SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN: • Das Gerät nicht an der Schutzschiene oder an dem/den Griff/en der Ofentür heben. • Sich nicht an die Schutzschiene oder an den/die Griff/e der Ofentür lehnen.
1 ARBEITSFLÄCHE Abb. 1.1 INDUCTION 2 1 1 2 3 INDUKSTIONS-KOCHMULDE 1. Induktions-Kochzone Ø 200 mm Normal Leistung: 2300 W Booster-Leistung: 3000 W 2. Induktions-Kochzone Ø 160 mm Normal Leistung: 1400 W 3. Display der Kochzonen Hinweis: Die Nennleistung und die Booster-Leistung sind von der Größe und dem Material des Kochgeschirrs abhängig, das auf die Kochzone gestellt wird.
2 BEDIENUNGSTELD 10 Abb. 2.1 10 A U T O 9 6 5 4 3 2 1 8 7 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1. Stellknauf Kochzone vorne rechts 2. Stellknauf Kochzone hinten rechts 3. Stellknauf Kochzone hinten links 4. Stellknauf Kochzone vorne links 5. Mehrzweck-Ofenbedienknopf (Ofen links) 6. Mehrzweck-Ofenthermostatknopf (Ofen links) 7. Herkömmlicher Ofenthermostatknopf (Ofen rechts) 8. Herkömmlicher Ofenbedienknopf (Ofen rechts) 9.
3 GEBRAUCH DES KOCHFELDES Die Keramikkochplatte ist mit Induktionskochfeldern ausgestattet. DIese Bereiche, die immer durch farbige Ringe auf der Keramikoberfläche markiert sind, werden mit separaten Knöpfen auf dem Bedienfeld gesteuert. Im vorderen mittleren Bereich des Kochfeldes geben die Bereichsanzeigen (bestehend aus 4 Leuchtfiguren - eine pro Gebiet) angezeigt: = Kochfeld (nicht aktiviert) Abb. 3.
ANZEIGE DER RESTWÄRME Wenn die Temperatur eines Kochfeldes noch hoch ist, leuchtet jeweils die Anzeige der Restwärme auf dem Display auf, um Sie auf die heiße Oberfläche aufmerksam zu machen. Vermeiden Sie es, die heiße Oberfläche im Kochfeld zu berühren. Achten Sie dabei besonders auf Kinder. auf dem Display, ist es noch möglich, einen neuen Garvorgang einzuleiten. Drehen Leuchtet Sie dann den Steuerknopf auf die entsprechende Leistungsstufe.
STEUERKNÖPFE Jedes Kochfeld wird mit einem separaten Steuerknopf bedient, der sich auf dem Bedienfeld befindet. Der Vorgang wird durch das elektronische System gesteuert. Wird ein Kochfeld nicht ausgeschaltet, nimmt das elektronische System die Abschaltung automatisch nach einer vorab eingerichteten Zeit vor, die von der Leistungseinstellung abhängt. A 1 A 1 2 2 P 9 3 9 3 8 4 4 5 Abb. 3.
1 ÷ 9 LEISTUNGSSTUFE Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Leistungsstufe zwischen 1 (Minimum) und 9 (Maximum) einzurichten. Das Leistungsstufe kann jederzeit durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn oder entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn in eine andere Einstellung geändert werden. Das Display des Kochfeldes zeigt die gewählte Einstellung an.
FUNKTION “SCHNELLES WÄRMEN” Drehen Sie den Steuerknopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf die Einstellung und erscheint auf lassen Sie ihn los (nach dem Signalton). Das entsprechende Symbol dem Display des Kochfeldes. Drehen Sie den Knopf innerhalb von 5 s auf die gewünschte Leistungsstufe (zwischen 1 und 9). Sobald eine Einstellung gewählt wurde blinkt und die gewählte Leistungsstufe auf dem Display des Bedienfeldes.
MAXIMAL FÜR DIE KOCHFELDER VERWENDBARE LEISTUNG Das rechte und linke Kochfeld wird durch zwei separate Leistungsplatinen gesteuert und die maximale Ge saamtleistung für jede Platine beträgt 3700 W. Sollten die Kochfelder einer Leistungsplatine mehr als 3700 W erfordern, hat die zuletzt gewählte Leistungsstufe Vorrang und die Leistung des anderen Kochfeldes wird automatisch auf die verbleibende Restleistung reduziert.
EHLERCODES AUF DEM DISPLAY DES KOCHFELDES Fehlercode Beispiel Maßnahmen 1. Erxx oder Ex (nicht E2 oder EH) 2. 3. oder 4. Display nicht funktioniert 5. E2 oder EH E6 oder Display nicht funktioniert Symbol wie bei Seite Abbildung 70 Schalten Sie den Herd aus und trennen Sie die Stromversorgung vom Netz. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder ein. Warten Sie etwa 1 min ab.
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN GEBRAUCH DER KOCHMULDE • • • • • • • • • • • Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher Einstellknopf für die gewünschte Kochzone betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf vor dem Einschalten auf die Kochzone zu stellen und ihn nach dem Ausschalten zu entfernen. Kochgeschirr mit ebenen und flachen Boden verwenden (Achtung bei Geschirr aus Gußeisen). Durch einen unebenen Boden kann die Glaskeramikfläche zerkratzt werden. Der Boden muß sauber und trocken sein.
REINIGUNG • • Achten Sie darauf, daß das Kochfeld abgeschalten ist, bevor Sie es reinigen. Die Anweisungen zur Reinigung auf jeden Fall beachten. • Entfernen Sie eventuelle Yerkrustungen nur mit dem Schaber. • Entfernen Sie Staub mit einem feuchten Lappen. • Es sind nur nicht scheuernde und nicht ätzende Reinigungsmittel zu verwenden. • Reinigungsmittelreste müssen mit einem feuchten Lappen vollständig entfernt werden.
4 MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS (Ofen links) Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Bratund Grillwünsche.
Abb. 4.1 Abb. 4.2 THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.1) Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient. Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind. FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 4.
NORMAL GRILL Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225° und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss.
UMLUFT-INFRAROT-GRILL In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen. Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5 Minuten lang vorgeheizt werden.
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE EINKOCHEN Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossenen Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden: a. Stellen Sie den Funktionswählachalter auf die Position b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C ein und heizen Sie den Backofen vor. c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem Wasser. d.
HERKÖMMLICHES GRILLEN Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen. Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen. Mit geschlossener Backofentür grillen. BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren.
5 HERKÖMMLICHER OFEN (Ofen rechts) Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN Wie der Name schon sagt, besitzt dieser Ofen besondere Betriebseigenschaften. Der herkömmliche Ofen is mit 3 Heizelemente ausgestattet: – Oberhitze 643 W – Unterhitze 735 W – Grill 1332 W Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Während des Gebrauches wird das Gerät heiß. Aufpassen die heißen Elemente innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 5.1) Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn: THERMOSTAT (Abb. 5.2) Der Thermostat regelt ausschließlich die Gartemperatur, schaltet aber den Ofen nicht ein. Den Knopf in den Uhrzeigersinn drehen und auf die gewünschte Temperatur positionieren (von 50 bis 250°C). Die Leuchte oberhalb des Funktionswählers leuchtet auf wenn der Ofen eingeschaltet ist und erlischt wenn die richtige Temperatur erreicht worden ist.
BACKEN UND BRATEN Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen zunächst auf die gewünschte Temperatur vorheizen. Wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat, das Kochgut einschieben und die Backzeit kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich erforderlichen Backzeit ausschalten, um die Speicherwärme zu nutzen. BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren.
SPIESS (Abb. 5.3) GEBRAUCH DES SPIESSES (Abb.5.3) Damit können die Speisen am Spieß gegrillt werden. Dieses Zubehör besteht aus: – einem elektrischen Motor, der an der hinteren Ofenwand befestigt ist – einem Spieß aus rostfreiem Stahl mit einem abnehmbaren wärmebeständigen Griff und zwei einstellbaren Gabeln – einer Spießhalterung, die am zentralen Absatz des Ofens positioniert wird. – Die Fettpfanne in die untere Stufe des Ofens schieben und die Spießhalterung positionieren.
6 GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen in sich vereint: • • • • 24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige. Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten). Programm für Garautomatik im Backofen. Programm für halbautomatische Garung im Ofen. Beschreibung der Tasten: Timer Garzeit. Ende der Garzeit (Stunde). Manueller Vorgang, aktuelles Programm verlassen. Erhöhung der Ziffern aller Funktionen.
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 6.2) Der Programmierer ist mit einer elektronischen Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die Stunde und Minuten anzeigt. Wenn das Gerät angeschlossen wird oder nach einem Stromausfall, blinken drei Null am Display des Programmierers. und Um die Uhr einzustellen, Taste oder drücken, bis die danach Tasten richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 6.2). Eine andere Möglichkeit besteht darin gleichzeitig die beiden Tasten und oder drücken.
AUTOMATISCHES BACKOFEN GAREN IM Um Gerichte automatisch im Backofen zu garen, sind folgende Schritte notwendig: 1. Dauer der Garzeit einstellen 2. Ende des Garvorgangs einstellen 3. Temperatur und Garprogramm einstellen. Diese Vorgänge werden folgendermaßen vorgenommen: 1. 2. Gardauer durch drücken der Taste oder einstellen. und der Taste erhöhen, Taste (Abb. 6.5). (Taste verringern). AUTO und das Symbol leuchten auf.
HALBAUTOMATISCHES GAREN Diese Funktion ermöglicht es das Gerät automatisch nach der gewünschten Garzeit auszuschalten. Um das halbautomatische Garen einzustellen, gibt es zwei Möglichkeiten: Nach beendetem Garvorgang schaltet das aus und AUTO Gerät und das Symbol blinkt und das Signal ertönt; letzteres kann durch drücken einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden. 1. Den Schalter und den Thermostatknopf auf Null stellen und den Programmierer auf “manuell“ durch drücken der Taste stellen.
7 REINIGUNG UND WARTUNG ALLGEMEINE RATSCHLÄGE • • • • • Vor Reinigungs- oder Wartungs arbeiten ist das Gerät durch ausschalten der Sicherung von Netz zu trennen. Es wird geraten, die Reinigung bei warmem Gerät vorzunehmen. Dies gilt besonders für die emaillierten Teile. Keine säurehaltigen Produkte auf dem Gerät liegen lassen (Zitronensaft, Essig u.s.w.). Verwenden Sie keine chlor- oder säurehaltige Reinigungsprodukte.
REINIGUNG DES BACKOFENS UND DER ZUBEHÖRTEILE Den Backofen nach jedem Gebrauch abkuhlen lassen und reinigen. So wird verhindert, daß Spritzer und Verkrustungenbei erneuter Erwärmung anbrennen. Keine Scheuermittel verwenden. Bei starker Verschmutzung ein entsprechendes Reinigungsmittel aus dem Handel benutzen. Herstellerangaben genau befolgen. Gehäuse des Geräts mit einem weichen Schwamm und warmem Wasser reinigen. Keine Scheuermittel benutzen.
EIN-UND AUSBAU DER SEITENHALTERUNGEN – Hängen Sie die Seitenhalterungen in die Löcher der seitlichen Innenwände des Backofens ein (Abb. 7.1). – Führen Sie die Fettpfanne und den Grillrost zwischen die Schienen der Seitenhalterungen ein, wie in Abb. 7.2 dargestellt. Den Rost so montieren, dass die Sicherheitssperre, die unabsichtliches Herausziehen verhindert, ins Innere des Ofens zeigt. Das Schutzgitter soll auf der Rückseite angebracht sein – Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Abb. 7.
Entfernen und Anbringen der Innentür Glasscheiben, für REINIGUNG Wenn Sie die innere Glasscheiben der Tür reinigen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen sehr sorgfältig folgen. Ein falscher Wiedereinbau des Glases und der Tür können den Ofen beschädigen und die Garantie zum erlöschen bringen. WICHTIG! • • • • • • • 90 Achtung, die Ofentür ist schwer. Versuchen Sie nicht die Ofentür auszubauen, wenn Sie Zweifel haben, ob sie das Gewicht tragen können.
OFENTÜR ABMONTIEREN Die Ofentür kann leicht folgendermaßen abmontiert werden: • Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.5). • Den Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 7.6). • Die Tür wie in der Abbildung 7.4 gezeigt, fassen. • Die Tür langsam schließen (Abb. 7.6) bis die Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil “B” der Tür ausrasten (Abb. 7.7). • Das Bajonett der Scharniere ebenfalls aus dem Sitz nehmen (Abb. 7.8) • Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
Die Reinigung Ofentürglases des Die Ofentür hat 3 Gläser: • • • A 1 mittleren Entfernen des inneren und mittleren Glassegments B Abb. 7.10 Abb. 7.11 92 1 inneres ausbaubares Glas; Für die Reinigung der Glasofentür von beiden Seiten ist es notwendig, das innere Glas wie folgt herauszunehmen. Abb. 7.9 Abb. 7.12 1 äußeres Glas; G 1. Die offene Tür fixieren: • Die Ofentür ganz öffnen (Abb. 7.9) • Den Hebel “A” des rechten und linken Scharniers ganz öffnen (Abb. 7.10).
Abb. 7.14 3. So entfernen Glassegment: Sie das mittlere • Entfernen Sie das mittlere Glassegment durch vorsichtiges Bewegen von den Halteklammern, siehe Abb. 7.14. • Heben Sie das Glassegment dann an der Unterseite an (Pfeil 1 in Abb. 7.16) und ziehen Sie es vorsichtig aus den oberen Halteklammern heraus (Pfeil 2 in Abb. 7.16). • Reinigen Sie das Glassegment mit einem geeigneten Reinigungsmittel. Trocknen Sie es vollständig ab und legen Sie es auf eine weiche Unterlage.
Wiedereinsetzen des inneren und mittleren Glassegments M M Abb. 7.17 1 1 Abb. 7.18 Abb. 7.19 94 2 1. Gewährleisten Sie, dass die Tür offen ist (siehe Abb. 7.11). 2. So entfernen Glassegment: • Achten Sie auf die korrekte Position der vier Abstandshalter aus Gummi (“M” in Abb. 7.17). • Achten Sie auf die richtige Ausrichtung des Glassegments. Orientieren Sie sich dabei an der Aufschrift auf dem Glassegment. Sie sollte in Ihrer Richtung lesbar sein.
D Abb. 7.20 EE FF 3. Wiedereinbau des inneren Glases: • Überprüfen Sie, ob sich die vier Abstandhalter “D” in ihrer Position befinden (Abb. 7.20). • Versichern Sie sich, dass das Glas mit der richtigen Seite eingebaut wird. Bei Betrachtung des Glases müssen die abgedruckten Worte lesbar sein. • Das Glas in die Schienen “E” und “F” stecken (Abb. 7.21) und vorsichtig bis zum Anschlag “H“ hineinschieben (Abb. 7.22). • Schieben Sie die Luftleitblech “G” wieder an ihren Platz (Abb. 7.23). 4.
EinbauAnleitung WICHTIG – Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. – Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen. – Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. – Falls die Stromanschlüsse hinter dem Herd angeordnet sind, dürfen sie nicht höher als 18 cm über dem Boden liegen.
8 GEBRAUCH INSTALLATION Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in Schränke eingebaut werden. Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 8.1). Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein. Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90° hitzebeständig sein, damit sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
HINTERE SCHUTZABDECKUNG Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren (Abb. 8.2). Bitte Folgendes beachten: – Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt. – Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen. – Die Bolzen “A” (Abb. 8.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben. – Schrauben “B” abschrauben.
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder aufrecht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 8.4). HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb. 8.5). Abb. 8.4 Abb. 8.5 Abb. 8.6 HINWEIS Um den Küchenherd endgültig zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 8.6). Die Füße vom Boden heben (Abb. 8.4).
ANTI-KIPP-HALTERUNG Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden. Montage der Anti-kipp-halterung: 1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 8.8. 2.
9 ELEKTRISCHE TEILE Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINE HINWEISE – Der Anschluß an das Stromnetz muß von einem konzessionierten Installateur nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen: – Die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abschirmung “A” hinter dem Herd befestigt ist. – Die Kabelklemme “D” vollständig öffnen. – Brucken U an der Klemmleiste “B” (Abb. 9.1) anbringen, wie im Schema 9.2, 9.3 angegeben. – Hauptkabel (Typ H05RR-F) in die Kabelklemme “D” stecken. Das Speisekabel muss für die elektrischen Eigenschaften des Geräts geeignet sein. Siehe Kapitel “Stärke der Anschlußleitung”.
1 2 230 V~ 3 4 5 N (L2) L1 PE 1 2 3 4 5 230 V~ L1 N (L2) PE 400 V 3N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L1 L2 L3 2 3 L3 L2 N PE 4 5 N PE 400 V 3N~ 400 V 2N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L2 N PE L1 2 3 L2 4 5 N PE 400 V 2N~ Abb. 9.2 Abb. 9.
Français Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation Cher Client Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être utilisé dans un environnement commercial. La garantie de l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement non domestique, c’est-à-dire un environnement semicommercial, commercial ou communautaire.
• • • • • • • • • • Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés. Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus. Au cas où l’on déciderait de ne plus utiliser l’appareil (ou de remplacer un vieil appareil par un nouveau), avant de le mettre au rebut, le rendre inutilisable, conformément aux prescriptions en vigueur en matière de protection de la santé et de lutte contre la pollution de l’environnement.
• • • • • • • • 108 de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la porte chaude du four. AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie. N’ESSAYEZ JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau. Mettez à l’arrêt l’appareil puis couvrez les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture ignifuge.
• • • • • • • • • • • AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre. Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium les parois du four. Ne pas poser la lèchefrite ou des accessoires sur la sole du four. RISQUE D’INCENDIE! Ne placer aucun matériau inflammable dans le four ou dans le compartiment de rangement.
–– –– –– –– –– –– casserole ayant la dimension nécessaire. Placez toujours la casserole au milieu de la zone de cuisson. N’utilisez pas de casserole défectueuse avec un fond déformé. Utilisez des casseroles adaptées pour la cuisson à induction. Maintenir une distance de 5 à 10 cm à la plaque de cuisson pour réduire l’exposition au champ magnétique. Quand possible utiliser les zones des cuisson derrières.
ETIQUETAGE ENERGETIQUE/ECOCONCEPTION • Règlement délégué (UE) N° 65/2014 de la commission (complétant la directive 2010/30/UE du Parlement Européen et du Conseil). • Règlement (UE) N° 66/2014 de la commission (portant application de la directive 2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil). Référence aux méthodes de calcul et de mesure utilisées pour s’assurer de la conformité aux exigences précitées: • Norme EN 60350-1 (fours électriques).
ATTENTION – TRÈS IMPORTANT ! DANGER D’INCENDIE/SURCHAUFFE: • Ne pas poser de serviettes, chions ou autre sur la protection du plan ni sur la/les poignée/s porte du four alors que la cuisinière est en marche ou chaude. POUR EVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL: • Ne pas utiliser la protection du plan ni la/les poignée/s porte du four pour soulever/déplacer la cuisinière. • Ne pas s’appuyer sur la protection du plan ni sur la/les poignée/s porte du four.
1 TABLE DE TRAVAIL Fig. 1.1 INDUCTION 2 1 1 2 3 ZONES DE CUISSON 1. Zone de cuisson à induction Ø 200 mm Puissance Nominale: 2300 W Puissance Booster: 3000 W 2. Zone de cuisson à induction Ø 160 mm Puissance Nominale: 1400 W 3. Display zones de cuisson Remarque: Les Puissances Nominales et Booster peuvent changer selon la taille et la matière de la casserole sur la zone de cuisson.
2 TABLEAU DE BORD 10 Fig. 2.1 10 A U T O 9 6 5 4 3 2 1 8 7 TABLEAU DE BORD - Description des commandes 1. Manette commande zone de cuisson avant droite 2. Manette commande zone de cuisson arrière droite 3. Manette commande zone de cuisson arrière gauche 4. Manette commande zone de cuisson avant gauche 5. Manette commande sélecteur de fonctions four multifonctions (four principal à gauche) 6. Manette commande thermostat four multifonctions (four principal à gauche) 7.
3 UTILISATION DE LA PLAQUE A INDUCTION La plaque en vitrocéramique est formée de zones de cuisson à induction. Ces zones, indiquées par des disques dessinés sur la surface vitrocéramique, sont contrôlées par des boutons séparés placés sur le panneau de contrôle. Dans la partie centrale avant de la plaque, le display des zones de cuisson (composé de 4 signaux lumineux – un pour chaque zone) indique : = Zone cuisson off (pas active) Fig. 3.1 = Zone cuisson On (active mais pas en fonction).
VOYANTS PLAQUE CHAUDE Lorsque la température de la zone de cuisson est encore chaude, le voyant plaque chaude s’allume sur le display pour vous signaler que la surface est chaude. Eviter de toucher la surface de cuisson. Faire particulièrement attention aux enfants. Lorsque le voyant s’éclaire sur le display, il est possible de reprendre la cuisson ; tourner le bouton de contrôle sur la puissance requise.
BOUTONS DE CONTROLE Chaque zone de cuisson est réglée par un bouton de contrôle séparé placé sur le tableau de contrôle et l’opération est contrôlée par Système électronique. Si une zone de cuisson n’est pas coupée, le Système électronique la coupera automatiquement après une durée pré-réglée qui dépend de la puissance. A 1 A 1 2 2 P 9 3 9 3 8 4 Fig. 3.
NIVEAU DE PUISSANCE 1 ÷ 9 Tourner le manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le niveau de puissance souhaité entre 1 (minimum) et 9 (maximum). Le niveau de puissance peut être modifié à tout moment en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou le sens inverse jusqu’à un réglage différent. Le display de la zone de cuisson indique le niveau sélectionné.
FONCTION “CHAUFFAGE RAPIDE” Tourner le bouton de contrôle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage et relâcher ensuite le bouton (après le “bip”); le symbole relatif s’allume sur le display de la zone de cuisson. Dans les 5 secondes, tourner le bouton jusqu’au niveau de et le niveau de puissance puissance souhaité (entre 1 et 9); une fois le réglage choisi, choisi vont clignoter en alternance sur le display du panneau de contrôle.
PUISSANCE MAXIMUM UTILISABLE POUR LES ZONES DE CUISSON Les zones de cuisson droite et gauche sont contrôlées par deux commandes séparées et la puissance totale maximale pour chaque commande est de 3700 W. Si une deux zones de cuisson nécessite plus de 3700 W, le dernier niveau de puissance sélectionné a la priorité et la puissance de l’autre zone de cuisson est automatiquement réduite à la puissance disponible restante.
CODES ERREUR SUR LE DISPLAY DES ZONES DE CUISSON Code erreur Exemple Que faire 1. Erxx ou Ex (pas E2 ou EH) ou display qui ne fonctionne pas E2 2. 3. 4. 5. Couper la cuisinière et la débrancher du circuit électrique. Attendre environ 1 minute, ensuite rebrancher la cuisinière et allumer les zones de cuisson. Attendre environ 1 minute et si le message erreur n’apparaît plus les zones de cuisson peuvent être utilisées. Si le message erreur ne disparaît pas, répéter les étapes 1 à 3.
CONSEILS POUR UNE UTILISATION SÛRE DE LA PLAQUE: • Avant d’allumer, bien vérifier quelle est la manette qui contrôle la zone de cuisson retenue. Il est préférable de placer la casserole sur la zone de cuisson avant I’allumage et de la retirer après I’extinction. • Utiliser casseroles et récipients avec fonds réguliers. Les fonds irréguliers peuvent occasionner de rayures sur la surface de la plaque.Vérifier que les fonds soient propres et secs.
NETTOYAGE • Avant de procéder au nettoyage de la plaque, s’assurer que I’appareil soit éteint. • Enlever les éventuelles incrustations de nourriture ou dépots d’autres substances avec un grattoir. • Enlever la poussière avec un chiffon humide. • On peut utiliser également des détergents non abrasifs ou corrosifs. Des poudres abrasives ou corrosives peuvent endommager la surface de verre de la table de cuisson. • En tous cas, éliminer toute trace de détergent avec un chiffon humide.
4 FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS (PRINCIPAL - four à gauche) Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Comme la définition l’indique, il s’agit d’un four qui présente des caractéristiques particulières au point de vue fonctionnel. Il est, en fait, possible d’insérer 7 différentes fonctions pour satisfaire toute exigence de cuisson.
Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT (Fig. 4.1) L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 250° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord signale son fonctionnement. MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 4.
CUISSON AU GRILLOIR On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par rayonnement. Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position entre 50° et 225°C pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C. Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”. La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min. Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les enfants.
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine. La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution dans tout le four. Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à 175 °C max par la manette du thermostat. Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes. Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
CONSEILS DE CUISSON STERILISATION La stérilisation d’aliments à conserver en bocaux s’effectue de la manière suivante (récipients pleins et fermés hermétiquement): a. Positionner la manette du commutateur à l’allure b. Positionner la manette du thermostat à la position 185 °C et préchauffer le four. c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude. d.
CUISSON AU GRILLOIR EXEMPLES DE CUISSON Laisser préchauffer 5 minutes environ avec la porte du four fermée. Introduire le plats dans le four après avoir mis la grille porte-plat sur le gradin le plus haut possible du four. La lèchefrite se place dessous de la grille pour recueillir le jus et la graisse. Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments.
5 FOURS ELECTRIQUES A CONVECTION (SECONDAIRE à droite) Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Les 4 fonctions à contrôle par thermostat sont obtenues grâce à 3 éléments chauffants qui sont: Les fonctions, à contrôle thermostatique, sont obtenues par 3 éléments chauffants: – Résistance de la sole 643 W – Résistance du ciel 735 W – Résistance du grill 1332 W ATTENTION: La porte est chaude, utiliser la poignée.
MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 5.1) Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites. THERMOSTAT (Fig. 5.2) L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 250° C).
CUISSON AU FOUR EXEMPLES DE CUISSON Po ur l a cuiss on, av a n t u ti l i s a ti o n préchauffer le four à la température désirée. Quand le four est à température, introduire les mets et vérifier le temps de cuisson en ayant soin d’interrompre le chauffage 5 minutes avant la fin du temps de cuisson, de manière à récupérer la chaleur emmagasinée dans le four. Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments.
TOURNEBROCHE (fig. 5.3) Ce dispositif, qui sert à cuire comme à la broche en utilisant le grill, se compose de: – un moteur électrique appliqué sur la partie postérieure du four – un axe en acier inox, muni d’une poignée athermique extractible et de deux fourchettes réglables – un support axe à insérer sur les glissières centrales du four. UTILISATION DE LA ROTISSOIRE POUR CUISSON AU TOURNEBROCHE Très important: Laisser toujours la porte du four fermée pendant la cuisson.
6 PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes: • • • • Horloge 24 heures à display lumineux Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes) Programme pour cuisson au four automatique Programme pour cuisson au four semi automatique.
MONTRE ELECTRONIQUE (fig. 6.2) Le programmateur est muni d’une montre électronique dont les chiffres lumineux indiquent les heures et les minutes. Au premier branchement électrique du four ou après une interruption de courant, trois zéros clignotent dans la fenêtre du programmateur. Pour régler l’heure, il faut appuyer sur puis sur la touche ou la touche jusqu’au réglage de l’heure exacte (fig. 6.2).
CUISSON AUTOMATIQUE DANS LE FOUR Pour exécuter la cuisson automatique des aliments dans le four, il est nécessaire de: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson. 2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson. 3. Déterminer la température et la fonction de cuisson. On effectuera ces opérations de la manière suivante: 1. Déterminer le temps de durée de la cuis et le son en pressant le poussoir pour avancer, ou pour poussoir revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 6.5).
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE Sert à éteindre le four automatique après un temps de cuisson désiré. Pour exécuter cette cuisson il y a deux façons: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou le poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 6.7). ou 2. Déterminer l’heure d’arrêt de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou le poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 6.8).
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSEILS GENERAUX • • • • • Important: Avant toute opération d’entretien ou de maintenance, déconnectez l’appareil en le débranchant ou bien en agissant sur l’interrupteur de la ligne électrique. Il est conseillé d’opérer quand l’appareil est froid, surtout pour nettoyer les parties émaillées. Eviter de laisser sur les surfaces des substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre, etc.). Eviter d’utiliser des produits de nettoyage à base de chlore et acides.
INTERIEUR DU FOUR Le four doit être nettoyé chaque fois après utilisation, lorsqu il est tiède. La cavité doit être nettoyée avec une solution de détergent doux et de l’eau tiède. Des produits chimiques nettoyants peuvent être utilisés après avoir consulté les recommandations du fabricant et après avoir testé un petit échantillon de la cavité du four. Des agents de nettoyage abrasifs ne doivent pas être utilisés sur la surface de la cavité.
MONTAGE ET DEMONTAGE DES CHASSIS LATERAUX – Accrocher les grilles latérales fig. 7.1). – Faire glisser sur les guides la grille et la lèchefrite fig. 7.2. – Mettre la grille de façon que le dispositif de sécurité (qui évite toute extraction accidentelle) et le barrage de protection soient tournés vers l’intérieur du four. – Pour le démontage opérer inversement. Fig. 7.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LES VITRES INTERIEURE POUR LE NETTOYAGE Si vous voulez nettoyer les vitres intérieure de la porte du four, il faut observer les instructions très attentivement. Une montage incorrecte de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler la garantie. IMPORTANT! • Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de démonter la porte. • Assurez vous que le four et ses parties sont froids.
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR La porte du four s’enleve facilement de la maniere suivante : • Verrouillez la porte en position ouverte (fig. 7.5). • Ouvrez completement le levier “A” sur les charnieres de gauche et de droite (fig. 7.6). • Tenez la porte (fig. 7.4). • Refermez doucement la porte (fig. 7.7) jusqu’à ce que les leviers “A” des charnieres gauche et droite s’accrochent sur la partie “B” de la porte (fig. 7.6). • • Fig. 7.
Nettoyage de lES vitreS de la porte du four La porte du four est équipée de trois vitres: • • • no.1 extérieure no.1 intérieure no.1 du milieu Pour les nettoyer, vous devez retirer la vitre intérieure et celle du milieu: Fig. 7.9 DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE ET DE LA VITRE DU MILIEU A B Fig. 7.10 Fig. 7.11 Fig. 7.12 G 1. Verrouillez la porte en position ouverte: • Ouvrez entièrement la porte du four (fig. 7.9).
Fig. 7.14 3. Retirez la vitre du milieu: • Décrochez doucement la vitre centrale des pinces inférieures en la déplaçant comme illustré sur la fig. 7.14. • Soulevez doucement le bord inférieur de la vitre (flèche 1 sur la fig. 7.16) et retirez-la en la dégageant des pinces supérieures (flèche 2 sur la fig. 7.16). • Nettoyez le verre avec un nettoyant approprié. Séchez soigneusement la vitre et posez-la sur une surface souple. Il est maintenant possible de nettoyer également la vitre extérieure.
REMISE EN PLACE DE LA VITRE INTERIEURE ET DE LA VITRE DU MILIEU M M 1. Assurez-vous que la porte est verrouillée en position ouverte (voir la figure 7.11). 2. Remettez en place la vitre du milieu: • Vérifiez que les quatre patins en caoutchouc “M” sont en place (fig. 7.17). • Vérifiez que vous tenez la vitre dans le bon sens. Vous devez pouvoir lire les lettres gravées sur la vitre en la tenant vers vous.
D Fig. 7.20 EE FF 3. Remettez en place la vitre intérieure: • Vérifiez que les quatre patins en caoutchouc sont en place (“D” sur la fig. 7.20). • Vérifiez que vous tenez la vitre dans le bon sens. Vous devez pouvoir lire les lettres gravées sur la vitre en la tenant vers vous. • Insérez la vitre dans les rails de guidage gauche “E” et droit “F” (fig. 7.21) et faites-la glisser en douceur jusqu’aux butées “H” (fig. 7.22).
Conseils à l’installateur IMPORTANT – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS QUALIFIES. La non observation de cette règle annule la garantie. – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant. – Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
8 INSTALLATION INSTALLATION 500 mm 450 mm 650 mm La cuisinière est de classe “2/1” en ce qui concerne la protection contre la surchauffe des surfaces environnantes et elle peut être installée à proximité de meubles qui ne dépassent pas la hauteur de la table de cuisson de la cuisinière (fig. 8.1).
MONTAGE DU DOSSERET Avant d’installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 8.2). – On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l’arrière de la cuisinière. – Avant de l’assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif. – Enlever les entretoises “A” (fig. 8.2) en devissant la vis de fixation. – Enlever la vis “B”. – Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B” et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
DEPLACEMENT DE LA CUISINIERE AVERTISSEMENT Pour remettre la cuisinière dans la position verticale, s’y prendre toujours à deux pour effectuer cette manoeuvre, afin d’éviter d’endommager les pieds d’appui et les parois en acier (fig. 8.4). AVERTISSEMENT Attention: NE PAS SOULEVER la cuisinière par la poignée de la porte, pour la déplacer (fig. 8.5). Fig. 8.4 AVERTISSEMENT Pour déplacer la cuisinière dans sa position définitive, NE PAS LA TRAINER (fig. 8.6). Soulever les pieds du sol (fig. 8.4).
ÉQUERRE ANTI-BASCULEMENT Avertissement : une équerre doit être installée à l’arrière de l’appareil et fixée solidement au mur afin d’empêcher tout basculement accidentel de la cuisinière. Pour installer l’équerre anti-basculement : 1. Une fois que vous avez décidé où installer la cuisinière, faites deux marques sur le mur; ces marques correspondent aux endroits où les 2 vis de l’équerre anti-basculement doivent être vissées. Suivez les indications présentées sur le schéma 8.8. 2.
9 PARTIE ELECTRIQUE IMPORTANT: L’installation doit suivre les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable si cette situation se vérifie. CONSIDERATIONS GENERALES – Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par du personnel qualifié et selon les normes en vigueur.
BRANCHEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION Pour le branchement du câble d’alimentation à la cuisinière, procéder de la façon suivante: – Dévissez les vis de fixation de la protection “A” située derrière la cuisinière (fig. 9.1). – Placez le câble d’alimentation à travers du collier de serrage “D” (fig. 9.1). – Placer les cavaliers U sur la borne “B” (fig. 9.1) suivant les schémas de les figures 9.2, 9.3. – Placez le câble d’alimentation à travers du collier de serrage “D” (fig. 9.1).
1 2 230 V~ 3 4 5 N (L2) L1 PE 1 2 3 4 5 230 V~ L1 N (L2) PE 400 V 3N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L1 L2 L3 2 3 L3 L2 N PE 4 5 N PE 400 V 3N~ 400 V 2N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L2 N PE L1 2 3 L2 4 5 N 400 V 2N~ Fig. 9.2 154 Fig. 9.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS IMPORTANT: This appliance is designed and manufactured solely for the cooking of domestic (household) food and is not suitable for any non domestic application and therefore should not be used in a commercial environment. The appliance guarantee will be void if the appliance is used within a non domestic environment i.e. a semi commercial, commercial or communal environment. Read the instructions carefully before installing and using the appliance.
• • • • • • • • • • 158 Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance thus make it unsafe. Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet). Do not use the appliance whilst in barefoot.
• • • • • • • • • • Make sure that electrical cables connecting other appliances in the proximity of the cooker cannot come into contact with the hob or become entrapped in the oven door. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• • • • • • • • • • 160 surface, which may result in shattering of the glass. Do not line the oven walls or base with aluminium foil. Do not place baking trays or the drip tray on the base of the oven chamber. FIRE RISK! Do not store flammable material in the oven or in the storage compartment. Always use oven gloves when removing the shelves and food trays from the oven whilst hot. Do not hang towels, dishcloths or other items on the appliance or its handle – as this could be a fire hazard.
–– –– –– Magnetic objects (e.g. credit cards, floppy disks, memory cards) and electronic instruments (e.g. computers) should not be placed near the induction hob. The heating of magnetic tins is forbidden! Close tins may explode by exceeding pressure while heating. There is a burning risk with open tins as well, because the integrated temperature protection can’t work well. IMPORTANT WARNING: The induction hob complies with European Standards for domestic cooking appliances.
ENERGY LABELLING/ECODESIGN • Commission delegated regulation (EU) No 65/2014 (supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council). • Commission regulation (EU) No 66/2014 (implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council). Reference to the measurement and calculation methods used to establish compliance with the above requirements: • Standard EN 60350-1 (electric ovens). • Standard EN 60350-2 (hobs: electric cooking zones and/or areas).
WARNING – VERY IMPORTANT ! FIRE/OVERHEATING HAZARD: • Do not place towels/cloths etc onto the hob rail or oven door handle/s whilst the product is in use or hot. TO AVOID DAMAGE TO THE APPLIANCE: • Do not lift/move the cooker by the hob rail or oven door handle/s. • Do not lean on the hob rail or oven door handle/s.
1 COOKING HOB Fig. 1.1 INDUCTION 2 1 1 2 3 INDUCTION COOKING HOB 1. Induction cooking zone Ø 200 mm Normal Power: 2300 W Booster Power: 3000 W 2. Induction cooking zone Ø 160 mm Normal Power: 1400 W 3. Cooking zones display Note: The Nominal and Booster Power may change depending on the size and material of the pan set on the cooking zone. Attention: Detach the appliance from the mains if the ceramic glass is cracked and contact the AfterSales Service.
2 CONTROL PANEL 10 Fig. 2.1 10 A U T O 9 6 5 4 3 2 1 8 7 CONTROL PANEL - Controls description 1. Front right cooking zone control knob 2. Rear right cooking zone control knob 3. Rear left cooking zone control knob 4. Front left cooking zone control knob 5. Multifunction oven switch knob (left oven) 6. Multifunction oven thermostat knob (left oven) 7. Conventional oven thermostat knob (right oven) 8. Conventional oven switch knob (right oven) 9.
3 USE OF INDUCTION HOB The ceramic hob is fitted with induction cooking zones. These zones, shown by painted disks on the ceramic surface, are controlled by separate knobs positioned on the control panel. In the front central area of the hob, the cooking zones display (composed by no. 4 luminous figures - one for each zone) indicates: = Cooking zone Off (not activated) Fig. 3.1 = Cooking zone On (activated but not operating).
REMAINING HEAT INDICATORS When the temperature of a cooking zone is still hot, the relevant remaining heat indicator lights up on the display to alert you of the hot surface. Avoid touching the hob surface over the cooking area. Please pay special attention to children. When the is lit on the display, it is still possible to start cooking again; just turn the control knob to the required power level.
CONTROL KNOBS Each cooking zone is adjusted by a separate control knob positioned on the control panel and the operation is controlled by the electronic system. If a cooking zone is not turned Off the electronic system automatically switches it Off after a pre-set time which depends on the power setting. A 1 A 1 2 2 P 9 3 9 3 8 4 Fig. 3.2a 8 4 5 7 6 OPERATION TIME LIMIT OF COOKING ZONES Each cooking zone is automatically switched Off after a maximum preset time if no operation is performed.
1 ÷ 9 POWER LEVEL Turn the knob clockwise to set the desired power level between 1 (minimum) and 9 (maximum). The power level can be modified at any time by turning the knob clockwise or anti-clockwise to a different setting. The cooking zone display shows the selected level.
“FAST HEATING” FUNCTION Turn the control knob anti-clockwise to the setting and then release the knob (after the “beep”); the relative symbol lights up on the cooking zone display. Within 5 seconds turn the knob to the desired power level (between 1 and 9); once a setting has been selected, and the chosen power level will flash in alternation on the control panel display.
MAXIMUM USABLE COOKING ZONES POWER FOR THE The right and left cooking zones are controlled by two separate power boards and the maximum total power per each power board is 3700 W. Should the cooking zones of one power board require more than 3700 W, the last selected power level has priority and the power of the other cooking zone is automatically reduced to the remaining power available.
ERROR CODES ON THE COOKING ZONES DISPLAY Error code Example What to do 1. Erxx or Ex (not E2 or EH) or display not operative E2 or EH 2. 3. 4. 5. Switch off the cooker and disconnect it from the mains. Wait for about 1 minute, then reconnect the cooker and turn on the cooking zones. Wait for about 1 minute and if the error message does not appear again the cooking zones can be used. If the error message does not disappear repeat step from 1 to 3.
ADVICE FOR SAFE USE OF THE HOB • Before switching on make sure that you have the correct knob for the hotplate chosen. It is advisable to put the pan on the hotplate before switching on and to take it away after switching off. • Use cookware with flat and even bottoms. Uneven bottoms can scratch the glass ceramic surfaces. Be careful that the bottom is clean and dry. • Do not leave wet or damp lids on the bob. • The glass-ceramic surface and pans must be clean.
CLEANING • Before you begin cleaning make sure that the appliance is switched off. • Remove any encrustation using the scraper provided. • Dust or food particles can be removed with a damp cloth. • If you use a detergent, please make sure that it is not abrasive or scouring. Abrasive or scouring powders can damage the glass surface of the hob. • All traces of the cleaner have to be removed with a damp cloth.
4 MULTI-FUNCTION OVEN (left oven) Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. In fact, it is possible to insert 7 different programs to satisfy every cooking need.
Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT KNOB (fig. 4.1) To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen number. The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is determined by the thermostat. FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 4.
GRILLING The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation. Use with the oven door closed and the thermostat knob to between 50° and 225°C for max 15 minutes, then to position 175°C. Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one time. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes. Use with the oven door closed. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
COOKING ADVICE STERILIZATION Sterilization of foods to be conserved, in full and hermetically sealed jars, is done in the following way: a. Set the switch to position . b. Set the thermostat knob to position 185 °C and preheat the oven. c. Fill the dripping pan with hot water. d. Set the jars onto the dripping pan making sure they do not touch each other and the door and set the thermostat knob to position 135 °C.
USE OF THE GRILL COOKING EXAMPLES Preheat the oven for about 5 minutes. Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible. The dripping pan should be placed under the rack to catch the cooking juices and fats. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food. Remember to use ovenproof dishes and to adjust the oven temperature during cooking if necessary. Grilling with the oven door closed.
5 CONVENTIONAL OVEN (right oven) Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. The conventional oven is provided with 3 heating elements which are: • Top element 643 W • Bottom element 735 W • Grill element 1332 W WARNING: The door is hot, use the handle. During use the appliance becomes hot.
FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 5.1) Rotate the knob clockwise to set the oven for one of the following functions. THERMOSTAT (fig. 5.2) This only sets the cooking temperature and does not switch the oven on. Rotate clockwise until the required temperature is reached (from 50 to 250°C). The light above the function selector will illuminate when the oven is swiched on and turns off when the oven reaches the correct temperature. The light will cycle on and off during cooking in line with the oven temperature.
OVEN COOKING COOKING EXAMPLES Before introducing the food, preheat the oven to the desired temperature. For a correct preheating operation, it is advisable to remove the tray from the oven and introduce it together with the food, when the oven has reached the desired temperature. Check the cooking time and turn off the oven 5 minutes before the theoretical time to recuperate the stored heat. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food.
ROTISSERIE (fig. 5.3) USE OF THE ROTISSERIE (fig. 5.3) The oven is equipped with a rotisserie. This device is made up of: • an electrical motor mounted on the rear part of the oven • a stainless steel rod, equipped with a detachable athermic grip and 2 recordable forks • a rod support to be inserted into the central rack holders of the oven. • • • Insert the dripping pan into the lowest rack holders of the oven and insert the rod support into the intermediate rack holders.
6 ELECTRONIC PROGRAMMER The electronic programmer is a device which groups together the following functions: • 24 hours clock with illuminated display • Timer (up to 23 hours and 59 minutes) • Program for automatic oven cooking • Program for semi-automatic oven cooking Description of the buttons: Timer Cooking time End of cooking time Description symbols: of the illuminated AUTO - flashing - Programmer in automatic position but not programmed AUTO - illuminated - Programmer in automatic posit
ELECTRONIC CLOCK (fig. 6.2) ELECTRONIC TIMER The programmer is equipped with an electronic clock with illuminated numbers which indicates hours and minutes. Upon immediate connection of the oven or after a power cut, three zeros will flash on the programmer display. To set the correct time of day it is necessary button and then the or to push the button until you have set the correct time (fig. 6.2).
AUTOMATIC OVEN COOKING To cook food automatically in the oven, it is necessary to: 1. Set the length of the cooking period. 2. Set the end of the cooking time. 3. Set the temperature and the oven cooking program. These operations are done in the following way: 1. Set the length of the cooking period by pushing the button and the to decrease if button to increase, or you have passed the desired time (fig. symbol 6.5). The AUTO and the will illuminate. 2.
SEMI-AUTOMATIC COOKING This is used to automatically switch off the oven after the desired cooking time has elapsed. There are two ways to set your oven: 1. Set the length of the cooking time button and the by pushing the button to advance, or to go backwards if you have passed the desired time (fig. 6.7). or 2. Set the end of the cooking time button and the by pushing the button to advance, or to go backwards if you have passed the desired time (fig. 6.8).
7 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE ENAMELLED PARTS • Before you begin cleaning, you must ensure that the appliance is disconnected from the electrical power supply. • It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. • Avoid leaving alkaline or acidic substances (lemon juice, vinegar, etc.) on the surfaces. All the enamelled parts must be cleaned with a sponge and soapy water or other non-abrasive products.
INSIDE OF OVEN The oven should always be cleaned after use when it has cooled down. The cavity should be cleaned using a mild detergent solution and warm water. Suitable proprietary chemical cleaners may be used after first consulting with the manufacturers recommendations and testing a small sample of the oven cavity. Abrasive cleaning agents or scouring pads/ cloths should not be used on the cavity surface.
ASSEMBLY AND DISMANTLING OF THE SIDE RUNNER FRAMES • • • • Fit the side runner frames into the holes on the side walls inside the oven (fig. 7.1). Slide into the guides, the shelf and the tray (fig. 7.2). The rack must be fitted so that the safety notch, which stops it sliding out, faces the inside of the oven; the guard rail shall be at the back. To dismantle, operate in reverse order. Fig. 7.
REMOVING AND REPLACING THE INNER DOOR GLASS PANES FOR CLEANING If you wish to clean the inner panes of glass of the door, make sure you follow the precautions and instructions very carefully. Replacing the glass panes and the door incorrectly may result in damage to the appliance and may void your warranty. IMPORTANT! • Take care, the oven door is heavy. If you have any doubts, do not attempt to remove the door. • Make sure the oven and all its parts have cooled down.
REMOVING THE OVEN DOOR The oven door can easily be removed as follows: • Open the door to the full extent (fig. 7.5). • Open the lever “A” completely on the left and right hinges (fig. 7.6). • Hold the door as shown in fig. 7.4. • Gently close the door until left and right hinge levers “A” are hooked to part “B” of the door (figs. 7.6, 7.7). • Withdraw the hinge hooks from their location following arrow “C” (fig. 7.8). • Rest the door on a soft surface.
CLEANING THE INNER PANES OF GLASS The oven door is fitted with no. 3 panes: • • • no. 1 inner; no. 1 in the middle. To clean all panes on both sides it is necessary to remove the inner and the middle panes as follows: Fig. 7.9 A REMOVING THE MIDDLE AND INNER PANES OF GLASS B Fig. 7.10 Fig. 7.11 Fig. 7.12 194 no. 1 outside; G 1. Lock the door open: • Fully open the oven door (fig. 7.9). • Fully open the lever “A” on the left and right hinges. (fig. 7.10).
Fig. 7.14 3. Remove the middle pane: • Gently unlock the middle pane of glass from the bottom clamps by moving it as in fig. 7.14. • Gently lift the bottom edge of the pane (arrow 1 in fig. 7.16) and remove it by pulling it out from the top clamps (arrow 2 in fig. 7.16). • Clean the glass with an appropriate cleaner. Dry thoroughly, and place on a soft surface. Now you can also clean the inside of the outer glass. Fig. 7.15 1 2 Fig. 7.
REPLACING THE MIDDLE AND INNER PANES OF GLASS M M 1. Make sure the door is locked open (see fig. 7.11). 2. Replace the middle pane: • Check that the four rubber pads are in place (“M” in fig. 7.17). • Check that you are holding the pane the correct way. You should be able to read the wording on it as it faces you. • Gently insert the top edge of the pane into the top clamps (arrow 1 in fig. 7.18), then lower the pane and insert the bottom edge into the bottom clamps (arrow 2 in fig. 7.
D 3. Replace the inner pane: • Check that the four rubber pads are in place (“D” in fig. 7.20). • Check that you are holding the pane the correct way. You should be able to read the wording on it as it faces you. • Insert the pane in the left “E” and right “F” slide guides (fig. 7.21), and gently slide it to the retainers “H” (fig. 7.22). • Gently push the air deflector “G” back into place (fig. 7.23). 4.
Advice for the Installer IMPORTANT – Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to observe this rule will invalidate the warranty. – The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer’s instructions. – The electrical mains outlet, if located behind the cooker, must not be higher than 18 cm above the floor level.
8 INSTALLATION INSTALLATION This cookers has class “2/1” overheating protection so that it can be installed in a cabinet. The appliance must be kept no less than 200 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface (fig. 8.1). The furniture walls adjacent to the cooker must be made of material resistant to heat. The veneered syntetical material and the glue used must be resistant to a temperature of 90°C in order to avoid ungluing or deformations.
BACKGUARD Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 8.2). – The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker. – Before assembling remove any protective film/adhesive tape. – Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop. – Assemble the backguard as shown in figure 8.2 and fix it by screwing the central screw “B” and the spacers “A”. C B A Fig. 8.
MOVING THE COOKER WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 8.4). WARNING Be carefull: do not lift the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig. 8.5). Fig. 8.4 WARNING When moving cooker to its final position DO NOT DRAG (fig. 8.6). Lift feet clear of floor (fig. 8.4). LEVELLING THE COOKER Fig. 8.5 Fig. 8.
ANTI-TILT BRACKET Warning: This appliance must be restrained to prevent accidental tipping by fitting a bracket to the rear of the appliance and securely fixing it to the wall. To fit the anti-tilt bracket: 1. After you have located where the cooker is to be positioned, mark on the wall the place where the 2 screws of the anti-tilt bracket have to be fitted. Please follow the indications given in fig. 8.8. 2. Drill two 8 mm diameter holes in the wall and insert the plastic plugs supplied.
9 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsibility, may cause injury to persons or animals etc. N.B. For connection to the mains, do not use adapters, reducers or branching devices as they can cause overheating and burning. If the installation requires alterations to the domestic electrical system call an expert.
CONNECTING THETHE FEEDER CABLE CONNECTING FEEDER CABLE To connect the feeder cable to the cooker it necessary Toisconnect theto: feeder cable to the cooker it is necessary to: – Remove the two screws that hold shield behindthe the cooker. – “A” Remove two screws that hold shield A behind the cooker. – Open completely the cable clamp “D”. – Open completely the cable clamp D. – Position the U bolts onto terminal block (fig. 9.1) according the diagram – “B” Position the U bolts ontototerminal blockin figs.
1 2 230 V~ 3 4 5 N (L2) L1 PE 1 2 3 4 5 230 V~ L1 N (L2) PE 400 V 3N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L1 L2 L3 2 3 L3 L2 N PE 4 5 N PE 400 V 3N~ 400 V 2N~ 1 2 3 4 5 1 L1 L2 N PE L1 2 3 L2 4 5 N PE 400 V 2N~ Fig. 9.2 Fig. 9.
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen. Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht werden.