MFCD 95 .... B-MFCD 95 ....
Nederlands Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 51 Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Page 100 English Instruction for the use - Installation advice Page 148
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing. Om die reden mag het niet gebruikt worden in een commerciële omgeving. De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke omgeving.
• Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten). • Gebruik het toestel niet blootsvoets.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen op het kookoppervlak. • WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is, voldoet het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie. Wees echter extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het toestel, aangezien deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn om aan te raken en scherpe of ruwe kanten kunnen hebben, die letsels kunnen veroorzaken.
OPGELET – HEEL BELANGRIJK ! BRAND-/OVERVERHITTINGSGEVAAR: • Geen servetten, lappen of andere voorwerpen op de kookplaatbescherming of de handgreep/handgrepen van de ovendeur aanbrengen terwijl het apparaat werkt of warm is. OM SCHADE AAN HET APPARAAT TE VOORKOMEN: • Het beschermende blad of de handgreep/handgrepen van de ovendeur niet gebruiken om het fornuis op te heffen/te verplaatsen. • Niet op de kookplaatbescherming blad of de handgreep/ handgrepen van de ovendeur steunen.
1 KOOKTAFEL Afb. 1.1 2 2 4 1 3 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN: 1. Snelkookplaat (A) 1,00 kW 2. Halfsnelle brander (SR) 1,75 kW 3. Snelle brander (R) 3,00 kW 4. Superbrander met driedubbele krans (TC) 3,50 kW OPMERKING: • Elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders. • Als het komfoor van een model met veiligheidsventielen is (bij iedere brander is een sonde “T” aanwezig – zie afb. 7.1, 7.
2 BEDIENINGSPANEEL 11 12 Afb. 2.1 A U T O 10 7 6 5 4 3 2 1 9 8 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1. Bedieningsknop brander rechts voor 2. Bedieningsknop brander rechts achter 3. Bedieningshendel centrale brander 4. Bedieningsknop brander links achter 5. 6. 7. 8. 9. 10.
3 KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT GEBRUIK VAN DE BRANDERS De gastoevoer naar de brander wordt bediend door een knop (Afb. 3.1).
ONSTEKING VAN DE BRANDERS MET VEILIGHEIDSVENTIEL Om de branders aan te steken: 1 – Om een brander te ontsteken moet u de bijbehorende bedieningsknop indrukken en naar de hoogste stand (grote vlam ) draaien; houd de bedieningsknop ingedrukt totdat de brander aan is. (Als de stroom is uitgevallen kunt u de brander ontsteken door er een vlam bij te houden). 2 – Wacht ongeveer tien seconden na de ontsteking van de brander, alvorens de knop weer los te laten (de tijd om het veiligheidsventiel te bewapenen).
4 ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN (oven links) Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen.
Afb. 4.1 Afb. 4.2 THERMOSTAAT (Afb. 4.1) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord. BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.2) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN STERILISEREN De standen en de MULTIFUNKTIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten.
KOKEN MET DE GRILL De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen. Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
5 ELEKTRISCHE OVEN MET NATUURLIKE CONVECTIE (oven rechts) Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Het fomuis wordt in propere staat geleverd. Nochtans is het aangeraden, voor het eerste gebruik, de oven te laten warmen op maximum temperatuur (250 °C) om de eventuele vetsporen op de weerstanden te verwijderen.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 5.1) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen. THERMOSTAAT (Afb. 5.2) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste functie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen (van 50° tot 250 °C ). De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord.
KOKEN MET DE OVEN De oven voorverwarmen op de gewenste temperatuur. Wa n n e e r d e o v e n d e g e w e n s t e temperatuur bereikt heeft, het gerecht in de oven plaatsen en de kooktijd nakijken. De oven 5 min. voor het eind van de kooktijd uitschakelen om de in de oven opgestapelde warmte te benutten. Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun bereidingstemperauren in °C.
BRAADSPIT (Afb. 5.3) GEBRUIK VAN HET BRAADSPIT De for n u i z en u i t g e r u s t m e t e e n braadspit. Dit dient om de gerechten aan het spit le braden door middel van het gebruik van de grillbrander. Dit onderdeel bestaat uit: – 1 elektrische motor, in de achterwand van de oven geplaatst. – 1 spit uit roestvrij handvat en twee regelbare vorken. – 1 steun voor het spit dat men op de midden richel van de oven plaatst. (Afb. 5.
6 ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies: • 24-uurs klok met lichtgevend display • Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten) • Programma voor automatisch bakken in de oven. • Programma voor half-automatisch bakken in de oven. Beschrijving van de drukknoppen: Kookwekker Baktijd Einde baktijd Handmatige bediening en ongedaan maken van de ingeschakelde programma’s.
DIGITAALKLOK (afb. 6.2) De programmeer-eenheid is voorzien van een elektronische klok met lichtgevende cijfers die de uren en de minuten aangeven. Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet of na een stroomstoring zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op het display van de programmeer-eenheid. Om de tijd in te stellen dient U het knopje en vervolgens het knopje of ingedrukt houden totdat de klok op de juiste tijd staat (afb. 6.2).
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 6.5 - 6.6) Voor het automatisch bakken in de oven moet U: 1. De baktijd instellen 2. Einde baktijd instellen 3. Temperatuur en functie van de oven instellen. Hiervoor gaat U als volgt te werk: 1. 2. te Stel de baktijd in door op de knop drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of (achteruit, als men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden.
HALFAUTOMATISCH BAKKEN Met deze instelling gaat de oven automatisch uit na de gewenste baktijd. Er zijn twee manieren om half-automatisch te bakken: 1e MANIER: Programmering van de baktijd (afb. 6.7) –– Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of de knop (achteruit, wanneer men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden. 2e MANIER: Programmering van einde baktijd (afb. 6.
7 ONDERHOUD ALGEMENE RAADGEVINGEN • Ga nooit over tot onderhoud of reiniging van het toestel zonder dat u het vooraf van het stroomnet heeft afgekoppeld. • Sluit het komfoor af van het elektriciteitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken. Wanneer het toestel niet gebruikt wordt is het raadzaam de gastoevoerkraan te sluiten. Het smeren van de kranen mag enkel uitgevoerd worden door een vakman. Wanneer een kraan stram wordt, deze niet forceren.
DE MODELLEN VAN HET ROESTVRIJE STAAL - DE OPPERVLAKTEN VAN HET ROESTVRIJE STAAL Schoonmaken met een speciaal - in de handel verkrijgbaar - middel. Afdrogen met een zachte doek, liefst met een zeem. Opmerking: Bij een ononderbroken gebruik kan de voortdurend hoge temperatuur verkleuringen om de branders veroorzaken. VERVANGEN VAN HET OVENLAMPJE LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp te vervangen om elektrische schokken te vermijden.
GASKRANEN Wend u tot de Servicedienst als de gaskranen niet goed werken. OVENRUIMTE Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt schoon. Voor de schoonmaak de rekken aan de zijkanten van de oventuimte uitnemen en deze terugmonteren als u klaar bent. Wanneer de oven nog lauw is, de binnenwanden afwassen met een doek die in heet water met zeep of een ander geschikt product gedrenkt is. De bodem van de oven, de zijdelingse rekken, de druipschaal en het rooster zijn uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
C F T S Afb. 7.1 Afb. 7.2 S T Afb. 7.3 A B Afb. 7.4 Afb. 7.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE ZIJPLATEN • Bevestig de uitneembare zijplaten aan de gaten van de zijwanden in de oven (Afb. 7.6) • De plaat moet zo geplaatst worden dat de veiligheidsgroef, waardoor de plaat er niet uitglijdt, naar de binnenkant van de oven gericht is; de geleiderail bevindt zich aan de achterkant. • Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde. SCHOTELWARMHOUDRUIMTE Afb. 7.
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR U verwijdert de ovendeur zonder moeite als volgte: • Open de deur volledig (afb. 7.9a). • Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren (afb. 7.9b). • Houd de deur vast zoals aangeduid in afb. 7.9d. • Sluit de deur zachtjes (afb. 7.9c) totdat de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel “B” van de deur (afb. 7.9b). • Trek de scharnierhaakjes weg van hun plaats volgens pijl “C” (afb. 7.9e).
OVENDEUREN - HET REINIGEN VAN DE RUITEN De ovendeur heeft twee ruiten. Om deze te reinigen verwijder de binnenste ruit. VERWIJDER DE BINNENSTE RUIT • Open de deur volledig (afb. 7.9a). • Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren (afb. 7.9b). • Houd de deur vast zoals aangeduid in afb. 7.9d. • Sluit de deur zachtjes (afb. 7.9c) totdat de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel “B” van de deur (afb. 7.9b). • Trek de binnenste ruit er voorzichtig uit (Abf.
Aanwijzingen voor de installateur BELANGRIJK – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
8 INSTALLATION Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken. Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard worden (Afb. 8.1). De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur. 500 mm 450 mm 650 mm Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “C” (afb. 8.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat. – Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 8.2 en bevestig het door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien. C B A Afb. 8.
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET FORNUIS WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 8.4). Afb. 8.4 WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb. 8.5). WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 8.6). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb.
BEVESTIGINGSSTEUN Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen en het veilig aan de muur te bevestigen. Om de bevestigingssteun te plaatsen: 1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 8.8. 2.
INSTALLATIERUIMTE Dampkap voor afzuiging verbrandingsgassen Afb. 8.9 38 H min 650 mm De kamer waar het gastoestel wordt geplaatst, moet voldoende verlucht worden. Dit met het oog op het afvoeren van de verbrandingsgassen. De verse lucht moet rechtstreeks toestromen door een of meer ventilatieopeningen in de buitenmuur met een gezamenlijke doorsnede van minstens 100 cm2.
9 GASGEDEELTE De wanden van de naast het fornuis opgestelde de meubels moeten uit hittebestendig materiaal vervaardigd zjin. Vóór de installatie moet men verifiëren of het plaatselijk distributienet (type van gas en druk) en de karakteristieken van het toestel compatibel zijn. De karakteristieken staan aangeduid op de plaat of op het etiket. GASAANSLUITING De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften.
Gebruik een starre of buigzame aansluitbuis die aan de geldende voorschriften voldoet. Als er een klemringkoppeling gebruikt wordt, dan moet deze stevig worden aangedraaid met twee moersleutels (fig. 9.2).
Aansluiting aan de gas GASSOORTEN Cat: II 2L 3B/P NL BE Het gas dat kan worden gebruikt kan in twee families worden onderverdeeld: • G25 • G30 / G31 De aansluitset (zie afbeelding 9.3) bestaat uit: A - Gasinlaat (R of L) B - Afdichtingsring C - Verloopstuk BELANGRIJK: De afdichtingsring “B” (afb. 9.3) zorgt dat er geen gas uit de gasaansluiting lekt. Vervang de afdichtingsring bij de minste geringste vervorming of onvolmaaktheid.
Het fornuis is bij levering klaar voor het gebruik met het type gas dat op het etiket van het toestel vermeld staat. Het kan soms nodig zijn om van een type gas op een ander over te schakelen.
UItzondering voor toestellen met mono-fase. • Deze toestellen kunnen aangesloten worden met behulp van een slang in elastomeer aan de vaste mechanische verbinding; gebruik alleen “AGB/BGV” erkende slangen.
Gastoestel 44 Tussenstuk Afdichtingstuk Cilindrisch binnendraad ISO 228-1 Cilindrisch binnendraad ISO 7-1 Cilindrisch buitendraad ISO 228-1 Kegelvormig buitendraad ISO 7-1 Breng een afdichtingsproduct aan Vrij buisfitting Elastomeerslang AGB/BGV Vrij buisfitting Draad ISO 7-1 Gasaansluiting Gaskraan AGB/BGV erkend Cilindrisch buitendraad ISO228-1 Vrij buisfitting Draad ISO 7-1 Gasaansluiting Gaskraan AGB/BGV erkend Cilindrisch buitendraad ISO228-1 Cilindrisch binnendraad ISO 228-1 Afdichti
Onderhoud van de gasbranders VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS Als er geen spuitstukken zijn meegeleverd, dan zijn deze te verkrijgen bij de Servicecentra. Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”. De diameter van de sproeiers, uitgedrukt in honderdste millimeters, is aangegeven op de buitenkant.
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL Een correcte vlam bij kleinstand moet ongeveer 4 mm zijn. Een bruusk overgaan van volstand naar kleinstand mag nooit het doven van de vlam tot gevolg hebben. De vlam wordt als volgt geregeld: – De brander aansteken. – De kraan op kleinstand plaatsen. – De knop wegnemen. – Met behulp van een kleine schroevendraaier de vijs (F) in de kraanstift draaien tot een correcte regeling uitgevoerd (Afb. 9.9).
NL TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2L 3B/P BRANDERS Hulpbrander (A) Halfsnelle (SR) Snelle brander (R) Driedubbele kroon (TR) BE NOMINAAL DEBIET [kW] 1,00 1,75 3,00 3,50 VERMINDER DEBIET [kW] 0,30 0,45 0,75 1,50 G30/G31 30/30 mbar G25 25 mbar Ø spuitstuk Ø spuitstuk [1/100 mm] [1/100 mm] 50 66 87 93 80 102 132 140 TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2E+3+ BRANDERS Hulpbrander (A) Halfsnelle (SR) Snelle brander (R) Driedubbele kroon (TR) NOMINAAL DEBIET [kW] 1,00 1,75 3,00 3,50 VERMINDER DEB
10 ELEKTRISCH GEDEELTE BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITEN AANSLUITSNOER VA N HET Het aansluitsnoer wordt als volgt op het fornuis aangesloten: B – Schroef de bevestigingsschroeven van het beveiligingspaneel “A” aan de achterkant van het fornuis los – Verbind het goed geïsoleerde aansluitsnoer met klem “D”. – Plaats de stroombruggen U op de contacten B (afb. 10.1) in overeenstemming met het schema in afb. 10.2a, 10.2b, 10.2c. D A Afb. 10.1 – Verbind de aansluitingen (type H05 RR-F) met klembouder “D” volgens het schema in afbeelding afb. 10.
Deutsch Gebrauchsanweisung installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen Bereich eingesetzt werden. Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen Bereich.
• • • • • • • • • • • Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen ohne das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen. ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen Stromschlag zu vermeiden. Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird. Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen) berühren.
• • • • • • 54 ACHTUNG: Beim Gebrauch werden das Gerät und seine zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch einige Zeit in diesem Zustand. –– Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren (auf dem Kochfeld und im Inneren des Ofens). –– Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff. –– Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
• • • • • • • • • • ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da dadurch die Oberfläche zerkratzt werden kann, was in weiterer Folge zum Zersplittern der Glastür führen kann. Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden. Keinesfalls Backbleche oder Abtropfschalen auf den Boden des Ofenraums stellen. FEUERGEFAHR! Keinesfalls brennbare Materialien im Ofen aufbewahren oder im Unterschrank.
ACHTUNG – SEHR WICHTIG ! BRAND-/ÜBERHITZUNGSGEFAHR: • Keine Servietten, Tücher oder Sonstiges an die Schutzschiene des Geräts oder an den/die Griff/e der Ofentür hängen, während das Gerät in Betrieb ist. UM SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN: • Das Gerät nicht an der Schutzschiene oder an dem/den Griff/en der Ofentür heben. • Sich nicht an die Schutzschiene oder an den/die Griff/e der Ofentür lehnen.
1 ARBEITSFLÄCHE 2 2 4 1 3 Abb. 1.1 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Hilfsbrenner (A) 1,00 kW 2. Mittelschneller Brenner (SR) 1,75 kW 3. Schnellbrenner (R) 3,00 kW 4. Brenner mit dreifachem Kranz (TC) 3,50 kW ANMERKUNG: • Das Gerät ist mit elektronischer Zündung versehen, die im Bedienknopf integriert ist. • Wenn das Gerät einem Sicherheitsventilsystem hat (neben jedem Brenner, wie in Abb. 7.1, 7.
2 BEDIENUNGSTELD 11 12 Abb. 2.1 A U T O 10 7 6 5 4 3 2 1 9 8 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1. Bedienknopf Brenner vorne rechts 2. Bedienknopf Brenner hinten rechts 3. Bedienknopf zentraler Brenner 4. Bedienknopf Brenner hinten links 5. Bedienknopf Brenner vorne links 6. Mehrzweck-Ofenbedienknopf (Ofen links) 7. Mehrzweck-Ofenbedienknopf (Ofen links) 8. Herkömmlicher Ofenthermostatknopf (Ofen rechts) 9. Herkömmlicher Ofenbedienknopf (Ofen rechts) 10.
3 GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCH DER BRENNER (Abb. 3.1) Der Gaszufluss zum Brenner wird durch einen Bedienungsknopf (Abb. 3.1) über den Gashahn mit Sicherheits verschluss reguliert.
Z Ü N D U N G d e r m i t S I C H E R H E I T S V E N T I L ausgestatteten BRENNER 1 – Zum Einschalten des Brenners den entsprechenden Knauf eindrücken und auf maximalen Gasfluss drehen (große Flamme ). Den Knauf solange gedrückt halten, bis die Zündung erfolgt ist. (Wenn kein Strom vorhanden ist, eine Flamme an den Brenner halten). 2 – Nach dem Zünden des Brenners den Bedienknopf noch ungefähr zehn Sekunden lang gedrückt halten (Auslösungszeit des Ventils).
4 MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS (Ofen links) Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Bratund Grillwünsche.
Abb. 4.1 Abb. 4.2 THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.1) Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient. Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind. FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 4.
NORMAL GRILL Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225° und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss.
UMLUFT-INFRAROT-GRILL In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen. Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5 Minuten lang vorgeheizt werden.
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE EINKOCHEN Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossenen Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden: a. Stellen Sie den Funktionswählachalter auf die Position b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C ein und heizen Sie den Backofen vor. c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem Wasser. d.
HERKÖMMLICHES GRILLEN Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen. Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen. Mit geschlossener Backofentür grillen. BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren.
5 HERKÖMMLICHER OFEN (Ofen rechts) Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN Wie der Name schon sagt, besitzt dieser Ofen besondere Betriebseigenschaften. Der herkömmliche Ofen is mit 3 Heizelemente ausgestattet: – Oberhitze 643 W – Unterhitze 735 W – Grill 1332 W Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Während des Gebrauches wird das Gerät heiß. Aufpassen die heißen Elemente innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 5.1) Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn: THERMOSTAT (Abb. 5.2) Der Thermostat regelt ausschließlich die Gartemperatur, schaltet aber den Ofen nicht ein. Den Knopf in den Uhrzeigersinn drehen und auf die gewünschte Temperatur positionieren (von 50 bis 250°C). Die Leuchte oberhalb des Funktionswählers leuchtet auf wenn der Ofen eingeschaltet ist und erlischt wenn die richtige Temperatur erreicht worden ist.
BACKEN UND BRATEN Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen zunächst auf die gewünschte Temperatur vorheizen. Wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat, das Kochgut einschieben und die Backzeit kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich erforderlichen Backzeit ausschalten, um die Speicherwärme zu nutzen. BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren.
SPIESS (Abb. 5.3) GEBRAUCH DES SPIESSES (Abb.5.3) Damit können die Speisen am Spieß gegrillt werden. Dieses Zubehör besteht aus: – einem elektrischen Motor, der an der hinteren Ofenwand befestigt ist – einem Spieß aus rostfreiem Stahl mit einem abnehmbaren wärmebeständigen Griff und zwei einstellbaren Gabeln – einer Spießhalterung, die am zentralen Absatz des Ofens positioniert wird. – Die Fettpfanne in die untere Stufe des Ofens schieben und die Spießhalterung positionieren.
6 GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen in sich vereint: • • • • 24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige. Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten). Programm für Garautomatik im Backofen. Programm für halbautomatische Garung im Ofen. Beschreibung der Tasten: Timer Garzeit. Ende der Garzeit (Stunde). Manueller Vorgang, aktuelles Programm verlassen. Erhöhung der Ziffern aller Funktionen.
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 6.2) Der Programmierer ist mit einer elektronischen Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die Stunde und Minuten anzeigt. Wenn das Gerät angeschlossen wird oder nach einem Stromausfall, blinken drei Null am Display des Programmierers. und Um die Uhr einzustellen, Taste oder drücken, bis die danach Tasten richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 6.2). Eine andere Möglichkeit besteht darin gleichzeitig die beiden Tasten und oder drücken.
AUTOMATISCHES BACKOFEN GAREN IM Um Gerichte automatisch im Backofen zu garen, sind folgende Schritte notwendig: 1. Dauer der Garzeit einstellen 2. Ende des Garvorgangs einstellen 3. Temperatur und Garprogramm einstellen. Diese Vorgänge werden folgendermaßen vorgenommen: 1. 2. Gardauer durch drücken der Taste oder einstellen. und der Taste erhöhen, Taste (Abb. 6.5). (Taste verringern). AUTO und das Symbol leuchten auf.
HALBAUTOMATISCHES GAREN Diese Funktion ermöglicht es das Gerät automatisch nach der gewünschten Garzeit auszuschalten. Um das halbautomatische Garen einzustellen, gibt es zwei Möglichkeiten: Nach beendetem Garvorgang schaltet das aus und AUTO Gerät und das Symbol blinkt und das Signal ertönt; letzteres kann durch drücken einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden. 1. Den Schalter und den Thermostatknopf auf Null stellen und den Programmierer auf “manuell“ durch drücken der Taste stellen.
7 REINIGUNG UND WARTUNG ALLGEMEINE RATSCHLÄGE • • • • • • • Vor Reinigungs- oder Wartungs arbeiten ist das Gerät durch ausschalten der Sicherung von Netz zu trennen. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte der Gashahn geschlossen werden. Von Zeit zu Zeit den Zustand des Schlauchs, der an der Gasflasche oder an das Versorgungsnetz geschlossen ist, kontrollieren; dieser muss sich in einem einwandfreien Zustand befinden und muss ausgewechselt werden, wenn Störungen auftreten.
OFENGLÜHBIRNE AUSWECHSELN Vo r j e g l i c h e n R e p a r a t u r - u n d Wartungsarbeiten an den elektrischen Vorrichtungen des Ofens, den Ofen auf jeden Fall vom Stromnetz trennen.
GASHAHNE Falls Betriebsstörungen an den Gashähnen auftreten, rufen Sie bitte die Kundendienststelle an. REINIGUNG DER BRENNER UND ROSTE • • • • • Diese Teile müssen abgenommen und mit geeigneten Produkten gewaschen werden. Die Brenner und die Flammenhalter müssen abgenommen und mit geeigneten Produkten gewaschen werden. Es ist sehr wichtig die genaue Position des Flammenhalters des Brenners zu prüfen, da eine ungeeignete Position schwere Störungen zur Folge haben kann.
C F T S Abb. 7.1 Abb. 7.2 S T Abb. 7.3 A B Abb. 7.4 78 Abb. 7.
EIN-UND AUSBAU DER SEITENHALTERUNGEN – Hängen Sie die Seitenhalterungen in die Löcher der seitlichen Innenwände des Backofens ein (Abb. 7.6). – Führen Sie die Fettpfanne und den Grillrost zwischen die Schienen der Seitenhalterungen ein, wie in Abb. 7.7 dargestellt. Den Rost so montieren, dass die Sicherheitssperre, die unabsichtliches Herausziehen verhindert, ins Innere des Ofens zeigt. Das Schutzgitter soll auf der Rückseite angebracht sein – Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Abb. 7.
OFENTÜR ABMONTIEREN Die Ofentür kann leicht folgendermaßen abmontiert werden: • Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.9a). • Den Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 7.9b). • Die Tür wie in der Abbildung 7.9d gezeigt, fassen. • Die Tür langsam schließen (Abb. 7.9c) bis die Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil “B” der Tür ausrasten (Abb. 7.9b). • Das Bajonett der Scharniere ebenfalls aus dem Sitz nehmen (Abb. 7.
OFENTÜREN - Die Reinigung des Ofentürglases Die Ofentür beinhaltet zwei Glassegmente. Um diese reinigen zu können, muss das innere Segment entfernt werden. Entfernen das innere Glassegment • Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.9a). • D en Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 7.9b). • Die Tür wie in der Abbildung 7.9d gezeigt, fassen. • Die Tür langsam schließen (Abb. 7.9c) bis die Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil “B” der Tür ausrasten (Abb. 7.9b).
EinbauAnleitung WICHTIG – Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. – Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen. – Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. – Falls die Stromanschlüsse hinter dem Herd angeordnet sind, dürfen sie nicht höher als 18 cm über dem Boden liegen.
8 GEBRAUCH INSTALLATION Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in Schränke eingebaut werden. Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 8.1). Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein. Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90° hitzebeständig sein, damit sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
HINTERE SCHUTZABDECKUNG Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren (Abb. 8.2). Bitte Folgendes beachten: – Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt. – Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen. – Die Bolzen “A” (Abb. 8.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben. – Schrauben “B” abschrauben.
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder aufrecht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 8.4). HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb. 8.5). Abb. 8.4 Abb. 8.5 Abb. 8.6 HINWEIS Um den Küchenherd endgültig zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 8.6). Die Füße vom Boden heben (Abb. 8.4).
ANTI-KIPP-HALTERUNG Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden. Montage der Anti-kipp-halterung: 1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 8.8. 2.
Dieses Gerät wird ohne bereits angeschlossenen Abzug geliefert. Der Abzug für Verbrennungsprodukte muss installiert und gemäß den geltenden Vorschriften angeschlossen werden. Ebenso ist auf die entsprechende Raumlüftung zu achten. INSTALLATIONSORT Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß über eine für die Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr verfügen (2 m3/h x kW).
9 GAZ-ABTEIL Die Wände der an den Herd angrenzenden Möbel müssen unbedingt aus hitzebeständigem Material bestehen. Vor der Installation sicherstellen, dass die lokale Gasversorgung (Gassorte und Druck) mit den Einstellungen des Geräts kompatibel sind. Die Geräteeinstellung ist dem Typenschild oder Aufkleber zu entnehmen. GAS-Anschluss - Der Anschluss ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen vorzunehmen.
Normgerechte starre oder flexible Leitungen verwenden. Ggf. verwendete Druckverbindungen mit zwei Schraubenschlüsseln festziehen (Abb. 9.2).
Anschlüsse zur Gaszufuhr für: BE Kat: II 2E+3+ Die Gasanschlüsse werden links oder rechts (Abb. 9.1) auf der Rückseite des Gerätes erstellt, so dass die Leitung niemals hinter dem Herd entlang führt. Das Ende des links- oder rechtsseitigen Gasanschlusses, das nicht benutzt wird, muss durch Anbringen einer Kappe mit Dichtung verschlossen werden. • Die Installation darf nur durch einen Fachtechniker ausgeführt werden und muss den gültigen lokalen Bestimmungen entsprechen (NBN Standard D 51-003).
Die Befestigungen (Abb. 9.3) bestehen aus: • 1 Mutter “A” (zylinderförmiges Außengewinde ISO 228-1) • 1 Dichtscheibe “D” • 1 Kegelanschluss “B” (zylinderförmiges Innengewinde ISO 228-1, kegelförmiges Außengewinde ISO 7-1) • 1 Verbinder für Butan-/Propangas “C”. A D D B C Abb. 9.3 Die Herde müssen unter Verwendung von R -Material hinter dem von AGB/ BGV zertifizierten Gasabsperrventil angeschlossen werden, ausgenommen davon sind freistehende Herde, die nicht eingebaut werden.
5. Noch eine weitere halbe Umdrehung mit dem Schlüssel ausführen; 6. Den Absperrhahn öffnen und durch Auftragen eines Aufschäummittels prüfen, dass keine Leckstellen (Seifenblasen) vorhanden sind. Die Gaszufuhr bei neuen Geräten weist ein Parallelgewinde ISO 228-1 auf. Gehen Sie zur Montage entsprechend der nachstehend beschriebenen Arbeitsgänge 3, 4, 5 und 6 vor.
Gasgerät Verbindungselement abgedichtete Verbindung Filetage intérieur cylindrique ISO 228-1 zylinderförmiges Innengewinde ISO 7-1 zylinderförmiges Außengewinde ISO 228-1 Dichtmittel auftragen kegelförmiges Außengewinde ISO 7-1 Lose Mutter AGB / BGV Elastomerschlauch Lose Mutter Gewinde ISO 7-1 Gaszufuhrleitungen Gasabsperrventil mit AGB-BGV-Zulassung Lose Mutter zylinderförmiges Außengewinde ISO 228-1 abgedichtete Verbindung zylinderförmiges Innengewinde ISO 228-1 Gewinde ISO 7-1 Gaszufuhrl
Wartung des Küchenherds DÜSEN DER BRENNER DER KOCHMULDE AUSWECHSELN Die Ersatzdüsen sind bei den Kundendienststellen erhältlich. Beziehen Sie sich bitte auf die “Tabelle der Düsen”, in der der Durchmesser der verwendeten Düsen angegeben ist. Um die Düsen auszuwechseln, folgendermaßen vorgehen: – Die Roste und die Brenner von der Kochmulde abnehmen. – Mit einem Maulschlüssel die Düsen “J” (Abb. 9.7a, 9.7b) mit den für das verwendete Gas geeigneten Düsen auswechseln (siehe Tabelle zur Wahl der Düsen).
MINIMUM DER BRENNERFLAMME DER KOCHMULDE EINSTELLEN Eine richtig eingestellte Flamme muss ungefähr 4 mm lang sein, wenn der Bedienknopf auf Minimum gedreht ist; außerdem darf das schnelle Umschalten von Maximum auf Minimum niemals das Auslöschen der Flamme verursachen. Die Flamme wird folgendermaßen eingestellt: F – Brenner anzünden – Den Hahn auf die Position MINIMUM (Ralenti) drehen Abb. 9.
NL TABELLE DER GASDÜSEN - Cat: II 2L 3B/P G30/G31 30/30 mbar Nennleistung [kW] BRENNER Hilfsbrenner (A) Normalbrenner (SR) Starkbrenner (R) Dreikranzbrenner (TR) 1,00 1,75 3,00 3,50 Reduzierte Leistung [kW] 0,30 0,45 0,75 1,50 G25 25 mbar Ø Duse Ø Duse [1/100 mm] [1/100 mm] 50 66 87 93 80 102 132 140 TABELLE DER GASDÜSEN - Cat: II 2E+3+ BE G30/G31 28-30/37 mbar BRENNER Hilfsbrenner (A) Normalbrenner (SR) Starkbrenner (R) Dreikranzbrenner (TR) Nennleistung [kW] 1,00 1,75 3,00 3,50 Reduzierte
10 ELEKTRISCHE TEILE Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINE HINWEISE – Der Anschluß an das Stromnetz muß von einem konzessionierten Installateur nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen: B – Die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abschirmung “A” hinter dem Herd befestigt ist. – Die Kabelklemme “D” vollständig öffnen. – Brucken U an der Klemmleiste “B” (Abb. 10.1) anbringen, wie im Schema 10.2a, 10.2b, 10.2c angegeben. D – Hauptkabel (Typ H05 RR-F) in die Kabelklemme “D” stecken. Das Speisekabel muss für die elektrischen Eigenschaften des Geräts geeignet sein.
Français Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation Cher Client Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être utilisé dans un environnement commercial. La garantie de l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement non domestique, c’est-à-dire un environnement semicommercial, commercial ou communautaire.
• • • • • • • • • • 102 l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique. Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux. Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés. Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus.
La porte est chaude, utiliser la poignée. –– Pour éviter les brûlures, les jeunes enfants doivent être tenus à l’écart. Les fils électriques d’autres appareils électroménagers, qui sont utilisés au voisinage de l’appareil, ne doivent pas venir au contact de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la porte chaude du four. AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie.
• • • • • • • • RISQUE D’INCENDIE! Ne placer aucun matériau inflammable dans le four ou dans le compartiment de rangement. Utilisez des gants de cuisinier ou autre protection pour manipuler des surfaces brûlantes telles que les grilles du four ou les plats. Risque d’incendie: Ne pas accrocher des serviettes, torchons ou autres objets sur l’appareil ou sur sa poignée. Nettoyer le four régulièrement; ne pas permettre l’accumulation de graisses ou d’huiles sur la sole du four ou dans les accessoires.
ATTENTION – TRÈS IMPORTANT ! DANGER D’INCENDIE/SURCHAUFFE: • Ne pas poser de serviettes, chions ou autre sur la protection du plan ni sur la/les poignée/s porte du four alors que la cuisinière est en marche ou chaude. POUR EVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL: • Ne pas utiliser la protection du plan ni la/les poignée/s porte du four pour soulever/déplacer la cuisinière. • Ne pas s’appuyer sur la protection du plan ni sur la/les poignée/s porte du four.
1 TABLE DE TRAVAIL 2 2 4 1 3 Fig. 1.1 TABLE DE TRAVAIL 1. Brûleur auxiliaire (A) 1,00 kW 2. Brûleur semirapide (SR) 1,75 kW 3. Brûleur rapide (R) 3,00 kW 4. Brûleur triple couronne 3,50 kW REMARQUE: • L’appareil est équipé d’allumage électronique incorporé dans les manettes. • L’appareil est équipé d’un système de sécurité (près de chaque brûleur se trouve une sonde “T” comme représenté sur la figs. 7.1, 7.
2 TABLEAU DE BORD 11 12 Fig. 2.1 A U T O 10 7 6 5 4 3 2 1 9 8 TABLEAU DE BORD - Description des commandes 1. Manette commande brûleur avant droite 2. Manette commande brûleur arrière droite 3. Manette commande brûleur centrale 4. Manette commande brûleur arrière gauche 5. Manette commande brûleur avant gauche 6. Manette commande sélecteur de fonctions four multifonctions (four principal à gauche) 7. Manette commande thermostat four multifonctions (four principal à gauche) 8.
3 TABLE DE TRAVAIL - MODE D’EMPLOI UTILISATION DES BRULEURS L’ a r r i v é e d u g a z a u b r û l e u r e s t commandée par une manette (fig. 3.1). En faisant coincider le repère de la manette avec les symboles marqués sur le tableau de bord) nous aurons: - repère O = robinet fermé (brûleur éteint) = plein débit (brûleur au maximum) - repère Fig. 3.
ALLUMAGE ELECTRONIQUE Avec système de sécurité 1 – Pour allumer le brûleur, appuyer sur la manette (fig. 3.2) et la faire tourner jusqu’à la position de débit maximum (grande flamme ); puis continuer à appuyer sur la manette jusqu’à ce que l’allumage se fasse. (En cas de coupure de courant électrique, approcher une flamme du brûleur). CHOIX DU BRULEUR La position des brûleurs est marquée sur le tableau de bord.
4 FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS (PRINCIPAL - four à gauche) Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Comme la définition l’indique, il s’agit d’un four qui présente des caractéristiques particulières au point de vue fonctionnel. Il est, en fait, possible d’insérer 7 différentes fonctions pour satisfaire toute exigence de cuisson.
Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT (Fig. 4.1) L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 250° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord signale son fonctionnement. MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 4.
CUISSON AU GRILLOIR On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par rayonnement. Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position entre 50° et 225°C pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C. Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”. La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min. Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les enfants.
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine. La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution dans tout le four. Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à 175 °C max par la manette du thermostat. Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes. Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
CONSEILS DE CUISSON STERILISATION La stérilisation d’aliments à conserver en bocaux s’effectue de la manière suivante (récipients pleins et fermés hermétiquement): a. Positionner la manette du commutateur à l’allure b. Positionner la manette du thermostat à la position 185 °C et préchauffer le four. c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude. d.
CUISSON AU GRILLOIR EXEMPLES DE CUISSON Laisser préchauffer 5 minutes environ avec la porte du four fermée. Introduire le plats dans le four après avoir mis la grille porte-plat sur le gradin le plus haut possible du four. La lèchefrite se place dessous de la grille pour recueillir le jus et la graisse. Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments.
5 FOURS ELECTRIQUES A CONVECTION (SECONDAIRE à droite) Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Les 4 fonctions à contrôle par thermostat sont obtenues grâce à 3 éléments chauffants qui sont: Les fonctions, à contrôle thermostatique, sont obtenues par 3 éléments chauffants: – Résistance de la sole 643 W – Résistance du ciel 735 W – Résistance du grill 1332 W ATTENTION: La porte est chaude, utiliser la poignée.
MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 5.1) Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites. THERMOSTAT (Fig. 5.2) L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 250° C).
CUISSON AU FOUR EXEMPLES DE CUISSON Po ur l a cuiss on, av a n t u ti l i s a ti o n préchauffer le four à la température désirée. Quand le four est à température, introduire les mets et vérifier le temps de cuisson en ayant soin d’interrompre le chauffage 5 minutes avant la fin du temps de cuisson, de manière à récupérer la chaleur emmagasinée dans le four. Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments.
TOURNEBROCHE (fig. 5.3) Ce dispositif, qui sert à cuire comme à la broche en utilisant le grill, se compose de: – un moteur électrique appliqué sur la partie postérieure du four – un axe en acier inox, muni d’une poignée athermique extractible et de deux fourchettes réglables – un support axe à insérer sur les glissières centrales du four. UTILISATION DE LA ROTISSOIRE POUR CUISSON AU TOURNEBROCHE Très important: Laisser toujours la porte du four fermée pendant la cuisson.
6 PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes: • • • • Horloge 24 heures à display lumineux Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes) Programme pour cuisson au four automatique Programme pour cuisson au four semi automatique.
MONTRE ELECTRONIQUE (fig. 6.2) Le programmateur est muni d’une montre électronique dont les chiffres lumineux indiquent les heures et les minutes. Au premier branchement électrique du four ou après une interruption de courant, trois zéros clignotent dans la fenêtre du programmateur. Pour régler l’heure, il faut appuyer sur puis sur la touche ou la touche jusqu’au réglage de l’heure exacte (fig. 6.2).
CUISSON AUTOMATIQUE DANS LE FOUR Pour exécuter la cuisson automatique des aliments dans le four, il est nécessaire de: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson. 2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson. 3. Déterminer la température et la fonction de cuisson. On effectuera ces opérations de la manière suivante: 1. Déterminer le temps de durée de la cuis et le son en pressant le poussoir pour avancer, ou pour poussoir revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 6.5).
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE Sert à éteindre le four automatique après un temps de cuisson désiré. Pour exécuter cette cuisson il y a deux façons: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou le poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 6.7). ou 2. Déterminer l’heure d’arrêt de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou le poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 6.8).
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSEILS GENERAUX • • • • • • • • Important: Avant toute opération d’entretien ou de maintenance, déconnectez l’appareil en le débranchant ou bien en agissant sur l’interrupteur de la ligne électrique. Lorsqu’on n’emploie pas l’appareil, il est préférable de fermer le robinet d’arrivée du gaz. Les opérations de graissage des robinets doivent être effectués par un technicien qualifié. Si un robinet grippe, ne pas forcer. Appeler le service d’assistance technique.
ROBINETS DE GAZ BRULEURS En cas de mauvais fonctionnement des robinets de gaz, appeler le Service AprèsVente. Ces pièces peuvent être enlevées et lavées avec des produits appropriés. Après le nettoyage, les brûleurs et leurs répartiteurs de flamme doivent être bien séchés et remis parfaitement à leur place. Il est très important de vérifier le positionnement parfait du chapeau de brûleur, car son déplacement dans le siège peut être la cause de graves anomalies. Vérifier que l’électrode “S” (figs. 7.
C F T S Fig. 7.1 Fig. 7.2 S T Fig. 7.3 A B Fig. 7.4 126 Fig. 7.
MONTAGE ET DEMONTAGE DES CHASSIS LATERAUX – Accrocher les grilles latérales fig. 7.6). – Faire glisser sur les guides la grille et la lèchefrite fig. 7.7. – Mettre la grille de façon que le dispositif de sécurité (qui évite toute extraction accidentelle) et le barrage de protection soient tournés vers l’intérieur du four. – Pour le démontage opérer inversement. Fig. 7.
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR La porte du four peut être facilement démontée si I’on procède comme suit: • Ouvrir complètement la porte du four (fig. 7.9a). • Ouvrez completement le levier “A” sur les charnieres de gauche et de droite (fig. 7.9b). • Tenez la porte fig. 7.9d. • Refermez doucement la porte (fig. 7.9c) jusqu’à ce que les leviers “A” des charnieres gauche et droite s’accrochent sur la partie “B” de la porte (fig. 7.9b).
PORTES DU FOUR - Nettoyage des vitres La porte du four est équipée de deux vitres. Pour les nettoyer, vous devez retirer la vitre intérieure. Démontage de la vitre intérieure • O uvrir complètement la porte du four (fig. 7.9a). • O uvrez completement le levier “A” sur les charnieres de gauche et de droite (fig. 7.9b). • Tenez la porte fig. 7.9d. • R efermez doucement la porte (fig. 7.9c) jusqu’à ce que les leviers “A” des charnieres gauche et droite s’accrochent sur la partie “B” de la porte (fig. 7.
Conseils à l’installateur IMPORTANT – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS QUALIFIES. La non observation de cette règle annule la garantie. – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant. – Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
8 INSTALLATION INSTALLATION 500 mm 450 mm 650 mm La cuisinière est de classe “2/1” en ce qui concerne la protection contre la surchauffe des surfaces environnantes et elle peut être installée à proximité de meubles qui ne dépassent pas la hauteur de la table de cuisson de la cuisinière (fig. 8.1).
MONTAGE DU DOSSERET Avant d’installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 8.2). – On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l’arrière de la cuisinière. – Avant de l’assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif. – Enlever les entretoises “A” (fig. 8.2) en devissant la vis de fixation. – Enlever la vis “B”. – Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B” et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
DEPLACEMENT DE LA CUISINIERE AVERTISSEMENT Pour remettre la cuisinière dans la position verticale, s’y prendre toujours à deux pour effectuer cette manoeuvre, afin d’éviter d’endommager les pieds d’appui et les parois en acier (fig. 8.4). AVERTISSEMENT Attention: NE PAS SOULEVER la cuisinière par la poignée de la porte, pour la déplacer (fig. 8.5). Fig. 8.4 AVERTISSEMENT Pour déplacer la cuisinière dans sa position définitive, NE PAS LA TRAINER (fig. 8.6). Soulever les pieds du sol (fig. 8.4).
ÉQUERRE ANTI-BASCULEMENT Avertissement : une équerre doit être installée à l’arrière de l’appareil et fixée solidement au mur afin d’empêcher tout basculement accidentel de la cuisinière. Pour installer l’équerre anti-basculement : 1. Une fois que vous avez décidé où installer la cuisinière, faites deux marques sur le mur; ces marques correspondent aux endroits où les 2 vis de l’équerre anti-basculement doivent être vissées. Suivez les indications présentées sur le schéma 8.8. 2.
CONDITIONS A L’EGARD DE LA VENTILATION L’installateur doit se rapporter aux normes locales en vigueur en ce qui concerne la ventilation et l’évacuation des produits de combustion. Une utilisation intensive et prolongée peut nécessiter une aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en augmentant la puissance d’une aspiration mécanique éventuellement existante.
9 PARTIE GAZ Les parois du mobilier adjacent à la cuisinière doivent être obligatoirement de matière résistante à la chaleur. PARTIE GAZ La cuisinière est fournie prête à fonctionner suivant le gaz indiqué sur l’appareil par une étiquette.
Raccordement gaz pour : BE Cat: II 2E+3+ Le raccordement gaz s’effectue à l’arrière de l’appareil, à gauche ou à droite (fig. 9.1), de façon à ce que le tuyau ne passe jamais derrière l’appareil. L’extrémité de raccordement (gauche ou droite) non utilisé doit être fermée au moyen du bouchon et de son joi nt d’étancheité. • L’installation doit être exclusivement effectuée par un technicien qualifié conformément aux prescriptions locales en vigueur (norme NBN D 51-003).
Le groupe raccordement (fig. 9.2) se compose de : Exception pour les cuisinières monobloc non encastrées. • 1 écrou “A” (filetage extérieur cylindrique ISO 228-1) • Ces appareils peuvent être raccordés au moyen d’un flexible en élastomère à embouts mécaniques indémontables intégrés; n’utiliser que des flexibles agréés pourvus du label “AGB/BGV”.
Les nouveaux appareils sont équipés à l’entrée de filet parallèle ISO 228-1; pour le montage, suivre les phases 3, 4, 5, et 6 comme décrit ci-dessus.
Appareil à gaz 140 Joint d’étanchéité Filetage intérieur cylindrique ISO 228-1 Filetage intérieur cylindrique ISO 7-1 Filetage extérieur cylindrique ISO 228-1 Filetage extérieur conique ISO 7-1 Appliquer un produit d’étanchéité Pièce Ecrou libre de transition Flexible en élastomére AGB / BGV Ecrou libre Filetage ISO 7-1 Canalisation d’arrivée de gaz Robinet gaz agréé AGB-BGV Filetage extérieur cylindrique ISO 228-1 Ecrou libre Filetage ISO 7-1 Canalisation d’arrivée de gaz Robinet gaz agréé AG
Appareils incorporables (classe 2/1) Raccordement gaz pour : FR Cat: II 2E+3+ Les gaz utilisés normalement peuvent être groupés, selon leurs caractéristiques, en deux familles: – Gaz liquéfies: Gaz Butane (G30) et Gaz Propane (G31) – Gaz Naturel Lacq (G20) et Gaz Naturel Groningue (G25) Le groupe raccordement (fig. 9.6) se compose de: – 1 rondelle d’étanchéité B Avant le branchement enlever le raccord conique B (fig. 9.2) s’il est fixé.
ENTRETIEN PARTIE GAZ REMPLACEMENT DES INJECTEURS DES BRULEURS LA TABLE Au cas où ils ne seraient pas fournis, on peut les trouver auprès des Services Après-Vente. Consulter le “Tableau des injecteurs” pour ce qui concerne le diamètre des injecteurs à utiliser. Pour le remplacement des injecteurs, il faut procéder de la façon suivante: – Enlever les grilles-supports et les brûleurs de la table de cuisson. – A l’aide d’une clé plate, remplacer les injecteurs “J” (Figs. 9.9, 9.
REGLAGE DU DEBIT REDUIT DES BRULEURS DE LA TABLE Une flamme correcte au débit réduit doit être d’environ 4 mm; le passage brusque du maximum au ralenti ne peut jamais causer I’extinction de la flamme. Le réglage de la flamme s’effectue comme suit: – allumer le brûleur F – tourner le robinet jusqu’à la position RALENTI (minimum) – enlever la manette Fig. 9.11 – à I’aide d’un tournevis mince tourner la vis “F” jusqu’au moment où l’on obtient le réglage correct (Fig. 9.11). N.B.
TABLEAU DES INJECTEURS FR Cat: II 2E+3+ BE BRULEURS Auxiliaire (A) Semi-rapide (SR) Rapide (R) Triple couronne (TR) Débit nominal [kW] 1,00 1,75 3,00 3,50 Débit reduit [kW] 0,30 0,45 0,75 1,50 G30/G31 28-30/37 mbar G20/G25 20/25 mbar Ø injecteur Ø injecteur [1/100 mm] [1/100 mm] 50 66 87 93 77 101 129 135 Apport d’air nécessaire a la combustion du gaz = (2 m3/h x kW) BRULEURS Auxiliaire (A) Semi-rapide (SR) Rapide (R) Triple couronne (TR) 144 Air necessary for combustion [m3/h] 2,00 3,50 6,0
10 PARTIE ELECTRIQUE IMPORTANT: L’installation doit suivre les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable si cette situation se vérifie. CONSIDERATIONS GENERALES – Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par du personnel qualifié et selon les normes en vigueur.
BRANCHEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION Pour le branchement du câble d’alimentation à la cuisinière, procéder de la façon suivante: – Dévissez les vis de fixation de la protection “A” située derrière la cuisinière (fig. 10.1). – Placez le câble d’alimentation à travers du collier de serrage “D” (fig. 10.1). – Placer les cavaliers U sur la borne “B” (fig. 10.1) suivant les schémas de les figures 10.2a, 10.2b, 10.2c. B D Fig. 10.1 – Placez le câble d’alimentation à travers du collier de serrage “D” (fig. 10.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS IMPORTANT: This appliance is designed and manufactured solely for the cooking of domestic (household) food and is not suitable for any non domestic application and therefore should not be used in a commercial environment. The appliance guarantee will be void if the appliance is used within a non domestic environment i.e. a semi commercial, commercial or communal environment. Read the instructions carefully before installing and using the appliance.
• • • • • • • • • • • 150 WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the oven lamp to avoid the possibility of electric shock. Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance thus make it unsafe. Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet). Do not use the appliance whilst in bare feet.
• • • • • • • • • • Make sure that electrical cables connecting other appliances in the proximity of the cooker cannot come into contact with the hob or become entrapped in the oven door. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch of the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• • • • • Clean the oven regularly and do not allow fat or oils to build up in the oven base or tray. Remove spillages as soon as they occur. Do not stand on the cooker or on the open oven door. Always stand back from the appliance when opening the oven door to allow steam and hot air to escape before removing the food. SAFE FOOD HANDLING: Leave food in the oven for as short a time as possible before and after cooking. This is to avoid contamination by organisms which may cause food poisoning.
WARNING – VERY IMPORTANT ! FIRE/OVERHEATING HAZARD: • Do not place towels/cloths etc onto the hob rail or oven door handle/s whilst the product is in use or hot. TO AVOID DAMAGE TO THE APPLIANCE: • Do not lift/move the cooker by the hob rail or oven door handle/s. • Do not lean on the hob rail or oven door handle/s.
1 COOKING HOB Fig. 1.1 2 2 4 1 3 COOKING HOB 1. Auxiliary burner (A) 1,00 kW 2. Semi-rapid burner (SR) 1,75 kW 3. Rapid burner (R) 3,00 kW 4. Triple-ring burner (TC) 3,50 kW Important Note: • The electric ignition is incorporated in the knobs. • The appliance has a safety valve system fitted (beside every burner is a T-shaped probe, as in figs. 7.1-7.
2 CONTROL PANEL 11 12 Fig. 2.1 A U T O 10 7 6 5 4 3 2 1 9 8 CONTROL PANEL - Controls description 1. Front right burner control knob 2. Rear right burner control knob 3. Central burner control knob 4. Rear left burner control knob 5. Front left burner control knob 6. Multifunction oven switch knob (left oven) 7. Multifunction oven thermostat knob (left oven) 8. Conventional oven thermostat knob (right oven) 9. Conventional oven switch knob (right oven) 10.
3 USE OF THE HOB BURNERS GAS BURNERS Gas flow to the burners is adjusted by turning the knobs (illustrated in fig. 3.1) which control the safety valves.
LIGHTING THE BURNERS To ignite the burner, the instructions are to be followed: 1. 2. 3. CHOICE OF THE BURNER following Press in the corresponding knob and turn counter-clockwise (fig. 3.2) to the full flame position marked by the symbol (fig. 3.1); hold the knob in unt il the flame has been lit. In the case of a mains failure light the burner with a match or lighted taper. On the control panel, near every knob there is a diagram that indicates which burner is controlled by that knob.
4 MULTI-FUNCTION OVEN (left oven) Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. In fact, it is possible to insert 7 different programs to satisfy every cooking need.
Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT KNOB (fig. 4.1) To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen number. The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is determined by the thermostat. FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 4.
GRILLING The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation. Use with the oven door closed and the thermostat knob to between 50° and 225°C for max 15 minutes, then to position 175°C. Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one time. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes. Use with the oven door closed. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
COOKING ADVICE STERILIZATION Sterilization of foods to be conserved, in full and hermetically sealed jars, is done in the following way: a. Set the switch to position . b. Set the thermostat knob to position 185 °C and preheat the oven. c. Fill the dripping pan with hot water. d. Set the jars onto the dripping pan making sure they do not touch each other and the door and set the thermostat knob to position 135 °C.
USE OF THE GRILL COOKING EXAMPLES Preheat the oven for about 5 minutes. Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible. The dripping pan should be placed under the rack to catch the cooking juices and fats. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food. Remember to use ovenproof dishes and to adjust the oven temperature during cooking if necessary. Grilling with the oven door closed.
5 CONVENTIONAL OVEN (right oven) Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. The conventional oven is provided with 3 heating elements which are: • Top element 643 W • Bottom element 735 W • Grill element 1332 W WARNING: The door is hot, use the handle. During use the appliance becomes hot.
FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 5.1) Rotate the knob clockwise to set the oven for one of the following functions. THERMOSTAT (fig. 5.2) This only sets the cooking temperature and does not switch the oven on. Rotate clockwise until the required temperature is reached (from 50 to 250°C). The light above the function selector will illuminate when the oven is swiched on and turns off when the oven reaches the correct temperature. The light will cycle on and off during cooking in line with the oven temperature.
OVEN COOKING COOKING EXAMPLES Before introducing the food, preheat the oven to the desired temperature. For a correct preheating operation, it is advisable to remove the tray from the oven and introduce it together with the food, when the oven has reached the desired temperature. Check the cooking time and turn off the oven 5 minutes before the theoretical time to recuperate the stored heat. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food.
ROTISSERIE (fig. 5.3) USE OF THE ROTISSERIE (fig. 5.3) The oven is equipped with a rotisserie. This device is made up of: • an electrical motor mounted on the rear part of the oven • a stainless steel rod, equipped with a detachable athermic grip and 2 recordable forks • a rod support to be inserted into the central rack holders of the oven. • • • Insert the dripping pan into the lowest rack holders of the oven and insert the rod support into the intermediate rack holders.
6 ELECTRONIC PROGRAMMER The electronic programmer is a device which groups together the following functions: • 24 hours clock with illuminated display • Timer (up to 23 hours and 59 minutes) • Program for automatic oven cooking • Program for semi-automatic oven cooking Description of the buttons: Timer Cooking time End of cooking time Description symbols: of the illuminated AUTO - flashing - Programmer in automatic position but not programmed AUTO - illuminated - Programmer in automatic posit
ELECTRONIC CLOCK (fig. 6.2) ELECTRONIC TIMER The programmer is equipped with an electronic clock with illuminated numbers which indicates hours and minutes. Upon immediate connection of the oven or after a power cut, three zeros will flash on the programmer display. To set the correct time of day it is necessary button and then the or to push the button until you have set the correct time (fig. 6.2).
AUTOMATIC OVEN COOKING To cook food automatically in the oven, it is necessary to: 1. Set the length of the cooking period. 2. Set the end of the cooking time. 3. Set the temperature and the oven cooking program. These operations are done in the following way: 1. Set the length of the cooking period by pushing the button and the to decrease if button to increase, or you have passed the desired time (fig. symbol 6.5). The AUTO and the will illuminate. 2.
SEMI-AUTOMATIC COOKING This is used to automatically switch off the oven after the desired cooking time has elapsed. There are two ways to set your oven: 1. Set the length of the cooking time button and the by pushing the button to advance, or to go backwards if you have passed the desired time (fig. 6.7). or 2. Set the end of the cooking time button and the by pushing the button to advance, or to go backwards if you have passed the desired time (fig. 6.8).
7 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE ENAMELLED PARTS • Before you begin cleaning, you must ensure that the appliance is disconnected from the electrical power supply. • When the appliance is not being used, it is advisable to keep the gas tap closed. • The periodical lubrication of the gas taps must be done only by specialized personnel. All the enamelled parts must be cleaned with a sponge and soapy water or other non-abrasive products. Dry preferably with a microfibre or soft cloth.
GAS TAPS BURNERS Periodic lubrication of the gas taps must be carried out by specialist personnel only. In the event of operating faults in the gas taps, call the Service Department. They can be removed and washed with soapy water only. They will remain always perfect if cleaned with products used for silverware. After cleaning or wash, check that burnercaps and burner-heads are dry before placing them in the respective housings. Check that the electrode “S” (figs. 7.1, 7.
C F T S Fig. 7.1 Fig. 7.2 S T Fig. 7.3 A B Fig. 7.4 174 Fig. 7.
ASSEMBLY AND DISMANTLING OF THE SIDE RUNNER FRAMES • • • • Fit the side runner frames into the holes on the side walls inside the oven (fig. 7.6). Slide into the guides, the shelf and the tray (fig. 7.7). The rack must be fitted so that the safety notch, which stops it sliding out, faces the inside of the oven; the guard rail shall be at the back. To dismantle, operate in reverse order. Fig. 7.
REMOVING THE OVEN DOOR The oven door can easily be removed as follows: • Open the door to the full extent (fig. 7.9a). • Open the lever “A” completely on the left and right hinges (fig. 7.9b). • Hold the door as shown in fig. 7.9d. • Gently close the door (fig. 7.9c) until left and right hinge levers “A” are hooked to part “B” of the door (fig. 7.9b). • Withdraw the hinge hooks from their location following arrow “C” (fig. 7.9e). • Rest the door on a soft surface. Fig. 7.9a A B Fig. 7.9b Fig.
OVEN DOORS - CLEANING PANES OF GLASS THE The oven door has two panes. To clean these, you need to remove the inner pane. Removing the inner pane of glass • Open the door to the full extent (fig. 7.9a). • Open the lever “A” completely on the left and right hinges (fig. 7.9b). • Hold the door as shown in fig. 7.9d. • Gently close the door (fig. 7.9c) until left and right hinge levers “A” are hooked to part “B” of the door (fig. 7.9b). • Gently pull out the inner pane of glass (fig. 7.
Advice for the Installer IMPORTANT – Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to observe this rule will invalidate the warranty. – The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer’s instructions. – The electrical mains outlet, if located behind the cooker, must not be higher than 18 cm above the floor level.
8 INSTALLATION INSTALLATION This cookers has class “2/1” overheating protection so that it can be installed in a cabinet. The appliance must be kept no less than 200 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface (fig. 8.1). The furniture walls adjacent to the cooker must be made of material resistant to heat. The veneered syntetical material and the glue used must be resistant to a temperature of 90°C in order to avoid ungluing or deformations.
BACKGUARD Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 8.2). – The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker. – Before assembling remove any protective film/adhesive tape. – Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop. – Assemble the backguard as shown in figure 8.2 and fix it by screwing the central screw “B” and the spacers “A”. C B A Fig. 8.
MOVING THE COOKER WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 8.4). WARNING Be carefull: do not lift the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig. 8.5). Fig. 8.4 WARNING When moving cooker to its final position DO NOT DRAG (fig. 8.6). Lift feet clear of floor (fig. 8.4). LEVELLING THE COOKER Fig. 8.5 Fig. 8.
ANTI-TILT BRACKET Warning: This appliance must be restrained to prevent accidental tipping by fitting a bracket to the rear of the appliance and securely fixing it to the wall. To fit the anti-tilt bracket: 1. After you have located where the cooker is to be positioned, mark on the wall the place where the 2 screws of the anti-tilt bracket have to be fitted. Please follow the indications given in fig. 8.8. 2. Drill two 8 mm diameter holes in the wall and insert the plastic plugs supplied.
VENTILATION REQUIREMENTS The appliance must be installed in compliance with applicable local regulations concerning ventilation and the evacuation of exhaust gases. Intensive and prolonged use may require extra ventilation, e.g. opening a window, or more efficient ventilation increasing the mechanical suction power if this is fitted.
9 GAS SECTION The walls adjacent to the cooker must be of material resistant to heat. GAS CONNECTION The connection must be executed by a qualified tecnician according to the relevant standards. The appliance is predisposed and calibrated to operate with the gas indicated on the specifications plate. Ensure that the room in which the cooker is to be installed is adequately ventilated, in compliance with applicable regulations.
A) GAS CONNECTION Use rigid or flexible connection pipes which comply with applicable regulations. Cat: II 2L 3B/P NL The gases used for the operation of cooking appliances may be grouped by their characteristics into two types: • G25 • G30 / G31 The fitting (fig. 9.2) is made up of: A - Gas train terminal fitting (rh or lh) B - Gasket C - Conical connector If compression fittings are used, tighten firmly using two spanners (fig. 9.4).
B) Connections to the gas Gases normally used can be grouped into two main families: supply for: - Liquid Gas: Butane Gas (G30); Propane Gas (G31) BE Cat: II 2E+3+ The gas connections are made on the left or on the right (fig. 9.1) at the rear of the appliance, in such a way that the pipe never passes behind the cooker. The end of the gas connection, whether on the left or right, that is not being used, must be closed by attaching a cap fitted with a seal.
The group of attachments (fig. 9.3) is made up of: Exception for single unit cookers that are not built-in. • 1 nut “A” ( external cylindrical thread ISO 228-1) • These cookers must be connected by a flexible elastomer hose with a built–in undetachable mechanical nozzle. Only use those hoses that are authorised with the label “AGB/BGV”.
The gas inlet on the new appliances is equipped with a parallel thread ISO 228-1. To assemble it, follow stages 3, 4, 5, and 6 as described below.
Gas appliance Linking component Sealed joint External cylindrical thread ISO 228-1 Internal cylindrical thread ISO 7-1 External cylindrical thread ISO 228-1 Apply a sealing product External conical thread ISO 7-1 Loose nut Flexible metal pipes AGB / BGV Loose nut Thread ISO 7-1 Gas supply pipes AGB-BGV authorised gas stop cock External cylindrical thread ISO 228-1 Loose nut Thread ISO 7-1 Gas supply pipes AGB-BGV authorised gas stop cock External cylindrical thread ISO 228-1 Internal cylind
C) GAS CONNECTION FR Appliances which can be built in (class 2/1) Cat: II 2E+3+ The gases used for the operation of cooking appliances may be grouped by their characteristics into two types: For gases supplied by a pipe, the connection can be made using one of the following: • a rigid pipe with screw-nut; - Liquefied gases: Butane Gas (G30) and Propane Gas (G31) • a metal corrugated flexible hose - Natural Gas (G20 / G25) • a flexible hose with mechanical ferrule The fitting (fig. 9.
Gas maintenance REPLACEMENT OF BURNER INJECTORS J If the injectors are not supplied they can be obtained from the “Service Centre”. Select the injectors to be replaced according to the “Table for the choice of the injectors”. To replace the injectors proceed as follows: - Remove pan supports and burners from the cooktop. - Using a wrench, substitute the nozzle injectors “J” (figs. 9.10, 9.11) with those most suitable for the kind of gas for which it is to be used. Fig. 9.
TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2L 3B/P NL G30/G31 30/30 mbar BURNERS BE Reduced Power 1,00 1,75 3,00 3,50 [Hs - kW] Auxiliary (A) Semi-rapid (SR) Rapid (R) Triple ring (TR) FR Nominal Power G25 25 mbar Ø injector Ø injector [Hs - kW] [1/100 mm] [1/100 mm] 0,30 0,45 0,75 1,50 50 66 87 93 80 102 132 140 TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2E+ 3+ G30/G31 28-30/37 mbar BURNERS Auxiliary (A) Semi-rapid (SR) Rapid (R) Triple ring (TR) Nominal Power Reduced Power
10 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsi bility, may cause injury to persons or animals etc. N.B. For connection to the mains, do not use adapters, reducers or branching devices as they can cause overheating and burning. If the installation requires alterations to the domestic electrical system call an expert.
CONNECTING THETHE FEEDER CABLE CONNECTING FEEDER CABLE To connect the feeder cable to the cooker it necessary Toisconnect theto: feeder cable to the cooker it is necessary to: – Remove the two screws that hold shield behindthe the cooker. – “A” Remove two screws that hold shield A behind the cooker. – Open completely the cable clamp “D”. – Open completely the cable clamp D. – Position the U bolts onto terminal block (fig. 10.
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen. Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht werden.