MEPK-9050 GEBRUIKSAANWIJZING NL NOTICE FR D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG D O P E R AT I N G EN INSTRUCTIONS © B or e t ti B V MEPK-9050 Eilandafzuigkap-11
BORET TI BV De Dollard 17 1454 AT Watergang T +31(0) 20-4363439 F +31(0) 20-4361326 S +31(0) 20-4363525 (service) E info @ boret ti.com The Netherlands NV BORET TI SA Rupelweg 16 2850 Boom T +32 (0) 3-4508180 F +32 (0) 3-4586847 E info.be @ boret ti.
INHOUD 1………………………………………………………Mededeling 2…………………………………………………………Functies 3…………………………………………………………..Installatie 4…………………………………Opmerkingen m.b.t.
MEDEDELING Dank u wel dat u voor onze afzuigkap heeft gekozen. Lees de instructiehandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt. De installatie moet worden uitgevoerd door een erkende en deskundige monteur. De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid voor schade of letsel die veroorzaakt is door het niet opvolgen van de installatie-instructies in de volgende tekst af. De afzuigkap werkt op 220/240V, 50Hz.
FUNCTIES 1. De afzuigkap is vervaardigd van kwaliteitsmaterialen en heeft een gestroomlijnd ontwerp. 2. Doordat het apparaat uitgerust is met een sterke en stille elektrische motor en een centrifugeerblad, produceert het sterke afzuiging en weinig geluid. De afzuigkap heeft een niet-klevend vetfilter en is het makkelijk te reinigen. 3. Dankzij de geïsoleerde laagspanningsprintplaat met een invoer van 12VAC zijn de lampjes veiliger. 4.
INSTALLATIE 1 2 3 4 5 6 7 Het plafond moet minimaal een gewicht van 40 kg kunnen dragen, en de dikte van het plafond moet 30 mm zijn, zie afbeelding 2. Boor een rond gat van 1*170 mm in het plafond. Boor 12 gaten in het plafond volgens de ophangplaat, zie afbeelding 2. Er worden 12 ST 6*40 mm grote platte schroeven gebruikt om de hangplaat aan het plafond te monteren, en vervolgens 8 M4*10 schroeven en een M4 moer met ring om het hoekijzer in de hangplaat te monteren, zie afbeelding 1.
4
OPMERKINGEN M.B.T. DE INSTALLATIE 1. Zorg dat de ruimte waarin de kap geïnstalleerd wordt schoon is, zodat er geen restjes hout en stof worden opgezogen. 2. De afzuigkap mag geen gebruik maken van dezelfde luchtventilatiebuis van een ander apparaat zoals een gasleiding, een verwarmingsbuis of een heteluchtbuis. 3. De buiging van de ventilatiepijp moet ≤ 120° zijn, parallel of boven het beginpunt en de pijp moet aangesloten worden op de buitenmuur. 4.
Uw afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet geschikt voor barbecue, roosteren of ander commercieel gebruik. Installatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkende elektricien of deskundige monteur. De afzuigkap en het filter moeten regelmatig worden schoongemaakt om ze in goede staat te houden. Zorg dat u de afzuigkap heeft uitgeschakeld voordat u deze reinigt. Reinig de afzuigkap volgens de instructiehandleiding en laat de afzuigkap niet verbranden.
GEBRUIK Elektronische toetsen 1. Druk op de toets voor lage snelheid; indicatielampje 1 gaat branden en de motor draait met lage snelheid. Druk nogmaals op de toets om de motor te stoppen. 2. Druk op de toets voor gemiddelde snelheid; indicatielampje 2 gaat branden en de motor draait met gemiddelde snelheid. Druk nogmaals op de toets om de motor te stoppen. 3. Druk op de toets voor hoge snelheid; indicatielampje 3 gaat branden en de motor draait met hoge snelheid.
1. Het rooster van het koolstof-vetfilter reinigen Het filter is gemaakt van roestvrij staal met een hoge dichtheid. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen op het filter. Door dit filter schoon te houden, blijft de afzuigkap goed werken. Houd u strikt aan onderstaande richtlijnen. Methode 1: Leg het filter in 40-50 cl schoon water, giet er wat reinigingsmiddel bij en laat het filter 2-3 minuten weken. Draag handschoenen en reinig het filter met een zachte borstel.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN Storing Oorzaak Het blad is geblokkeerd Het lampje brandt, maar de motor werkt niet De condensator is beschadigd De motor is vastgelopen en beschadigd Vieze geur uit de motor Oplossing Verwijder de blokkering Vervang de condensator Vervang de motor Vervang de motor Controleer naast de bovengenoemde punten het Het lampje werkt niet volgende: en de motor werkt Lampje is beschadigd Vervang het lampje niet Draden los in netsnoer Sluit de draden aan volgens het elektrische schema De
De ophangschroef is niet strak genoeg aangedraaid 10 Draai de ophangschroef vast en maak deze horizontaal
Table des matières 1…………………………………………………………Introduction 2……………………………………………………Caractéristiques 3…………………………………………………………Installation 4…………………………Précautions à observer lors de l'installation 5……………………………………………Instructions de sécurité 6……………………………………………Utilisation de l'appareil 7………………………………………………………Entretien 8…………………………Anomalies de fonctionnement et remèdes
INTRODUCTION Nous vous remercions d'avoir choisi cet appareil. Veuillez lire soigneusement le mode d'emploi avant d'utiliser la hotte. Les opérations d'installation doivent être réalisées par un installateur qualifié et compétent. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures dérivant du non-respect des instructions d'installation contenues dans le présent mode d'emploi. La hotte de cuisine fonctionne avec une tension d'alimentation de 220/240v, 50Hz.
CARACTÉRISTIQUES 1. La hotte est fabriquée à partir de matériaux d'excellente qualité et présente un design aérodynamique. 2. Grâce au moteur électrique puissant et silencieux et au ventilateur centrifuge dont elle est équipée, elle fournit une puissance d'aspiration élevée à un faible niveau de bruit. Elle est dotée d'un filtre à graisses avec revêtement anti-adhésif, facile à nettoyer. 3. L'éclairage est plus sûr grâce à la plaque de circuits imprimés basse tension (12v AC). 4.
MONTAGE 1 2 3 4 5 6 7 Le plafond doit être en mesure de supporter un poids d'au moins 40 kg et présenter une épaisseur de 30 mm (voir illustration 2). Percez un trou de 170 mm de diamètre dans le plafond. En fonction de la plaque support, percez 12 trous dans le plafond (voir illustration 2). Fixez la plaque support au plafond à l'aide de 12 vis à tête plate ST6*40 mm, puis fixez la cornière dans la plaque support à l'aide de 8 vis M4*10 et d'un écrou M4 avec joint (voir illustration 1).
4
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'INSTALLATION 1. Avant de procéder à l'installation, veillez à éliminer la poussière et les copeaux de bois pour éviter que ceux-ci ne soient aspirés. 2. Le conduit d'évacuation de la hotte ne doit pas être utilisé conjointement à : tuyaux du gaz, tuyaux de chauffage ou soufflerie d'air chaud. 3. Le conduit d'évacuation doit présenter un coude ≤ 120°, être installé parallèlement au point de départ ou au-dessus de celui-ci, et être raccordé à la paroi donnant vers l'extérieur.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Empêchez les enfants d'utiliser la hotte de cuisine. Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. Il ne peut être utilisé pour les cuissons au barbecue, dans les rôtisseries ou pour tout autre usage commercial. Les opérations d'installation doivent être réalisées uniquement par un électricien qualifié ou toute autre personne compétente. Nettoyez régulièrement la hotte et le filtre, afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil.
UTILISATION DE L'APPAREIL Boutons électroniques 1. Appuyez sur le bouton Low : le voyant 1 s'allume et le moteur tourne à vitesse lente. Si vous appuyez à nouveau sur ce bouton, le moteur s'arrête. 2. Appuyez sur le bouton Mid : le voyant 2 s'allume et le moteur tourne à vitesse moyenne. Si vous appuyez à nouveau sur ce bouton, le moteur s'arrête. 3. Appuyez sur le bouton High : le voyant 3 s'allume et le moteur tourne à vitesse rapide. Si vous appuyez à nouveau sur ce bouton, le moteur s'arrête. 4.
ENTRETIEN 1. Nettoyage du filtre au charbon Le filtre est fabriqué en acier inoxydable haute densité. N'utilisez en aucun cas de détergent corrosif pour nettoyer le filtre ! Veillez à maintenir le filtre propre pour garantir le fonctionnement correct de l'appareil. Suivez rigoureusement les indications ci-après : Méthode 1 : Plongez le filtre dans de l’eau propre à 40-50 degrés, versez le détergent et faites tremper pendant 2 à 3 minutes. Munissez-vous de gants ; nettoyez à l'aide d'une brosse douce.
C. Évitez toute infiltration d'eau dans le moteur et autres pièces, sous peine d'endommager l'appareil. D. Avant de nettoyer l'appareil, rappelez-vous de le débrancher! E. N'exposez pas le filtre au charbon à la chaleur. F. Veillez à ne pas déchirer la barre fixe présente autour du filtre au charbon. G. Si la fiche ou le cordon sont endommagés, remplacez-les par une fiche et un cordon de même type. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET REMÈDES Panne Cause Le ventilateur est bloqué.
Secousses au niveau du corps de la hotte Le ventilateur est endommagé et provoque des secousses. Le moteur n'est pas solidement suspendu. Le corps de la hotte n'est pas solidement attaché. Puissance d'aspiration La distance entre le corps de insuffisante la hotte et la partie supérieure de la cuisinière à gaz est trop importante. Trop d'air en provenance de portes et fenêtres L'appareil est incliné. Les vis de fixation ne sont serrées à fond. Les vis de la plaque support ne sont pas serrées à fond.
INHALT 1……………………………………………………………..Hinweis 2………………………………………….Funktionen und Merkmale 3…………………………………………………………..Installation 4…………………………………………......Hinweis zur Installation 5………………………………………………Sicherheitswarnungen 6……………………………………………………… ........Gebrauch 7………………………………………………………….....
HINWEIS Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Dunstabzugshaube entschieden haben. Bitte lesen Sie dieses Anleitungshandbuch sorgfältig vor Installation und Gebrauch durch. Die Installation darf nur durch eine qualifizierte und kompetente Fachkraft durchgeführt werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen oder Verletzungen, die sich daraus ergeben, dass die in diesem Text dargelegten Anweisungen zur Installation nicht befolgt wurden.
FUNKTIONEN UND MERKMALE 1. Diese Dunstabzugshaube wurde aus hoch qualitativen Materialien hergestellt und besitzt ein Stromlinien förmiges Design. 2. Der überaus leistungsstarke Elektromotor ist sehr leise und verfügt aufgrund seiner Zentrifugalkraft über eine starke Saugkraft; der Antihaft-Fettfilter ist einfach zu reinigen. 3. Die Beleuchtung ist mit 12 V AC-Wechselstrom eine sichere Sache, da die Niedrigspannungsplatine gut isoliert ist. 4.
INSTALLATION 1 2 3 4 5 6 7 Die Decke muss für eine Tragkraft von mindestens 40 kg Gewicht ausgelegt sein, und die Dicke der Decke muss 30 MM sein, siehe Abb. 2. Bohren Sie 1* rundes Loch mit 170 mm in die Decke. Bohren Sie, wie in Abb. 2 (mittleres Bild) gezeigt, 12 Löcher in die Decke in Übereinstimmung mit der Befestigungsvorrichtung.
4
HINWEIS ZUR INSTALLATION 1. Vor der Installation ist sicherzustellen, dass der gesamte Arbeitsbereich frei und sauber ist, um das Ansaugen von Holzspänen und Staub zu vermeiden. 2. Dieses Gerät darf nicht die gleiche Abluft-/Belüftungsöffnung benutzen wie andere Geräte wie Gas-, Warm- und Heißluftkamine. 3. Das Abluft-/Belüftungsrohr muss ≤ 120° gebogen sein, parallel oder über dem Startpunkt, und muss eine Verbindung zur Außenwand besitzen. 4.
Kinder müssen von der Dunstabzugshaube fern gehalten werden. Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten gedacht. Sie eignet sich nicht für die kommerzielle Verwendung in Grillstationen, Würstchenbuden o.ä. Die gesamte Installation muss von einem qualifizierten Elektriker oder einer kompetenten Fachkraft vorgenommen werden. Die Dunstabzugshaube und der Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, damit das Gerät einwandfrei funktionieren kann.
Gebrauch Elektronische Taste 1. Drücken Sie die Taste Low (niedrig), Leuchte 1 leuchtet, und der Motor läuft mit niedriger Drehzahl. Drücken Sie die Taste erneut, und der Motor stoppt. 2. Drücken Sie die mittlere Taste, Leuchte 2 leuchtet, und der Motor läuft mit mittlerer Drehzahl. Drücken Sie die Taste erneut, und der Motor stoppt. 3. Drücken Sie die Taste High (hoch). Leuchte 3 leuchtet, und der Motor läuft mit hoher Drehzahl. Drücken Sie die Taste erneut, und der Motor stoppt. 4.
WARTUNG UND PFLEGE 1. Reinigung des Fettfilters Dieser Filter besteht aus hochdichtem Edelstahl. Bitte verwenden Sie zur Reinigung kein korrosives Reinigungsmittel. Dieser Filter muss stets sauber gehalten werden, damit das Gerät einwandfrei läuft. Bitte beachten Sie die nachstehenden Richtlinien: Methode 1: Geben Sie den Filter in 40-50 Grad warmes sauberes Wasser, gießen Sie etwas Spülmittel darauf und lassen Sie den Filter 2-3 Minuten einweichen.
Methode 2: Falls der Hersteller dies empfiehlt, kann der Filter auch in den Geschirrspüler und mit einem Programm bei ca. 60 Grad gewaschen werden. 2. Hinweise zur Reinigung der Dunstabzugshaube A. Um das Hauptgehäuse über einen langen Zeitraum vor Korrosion zu schützen, sollte die Dunstabzugshaube alle zwei Monate mit heißem Wasser und einem nicht korrosiven Spülmittel gereinigt werden. B. Bitte benutzen Sie keine Scheuermittel für die Reinigung, denn dies beschädigt das Gehäuse. C.
Öl tritt aus Gehäuse schütteln Absaugleistung unzureichend Das Gerät ist schief Das Einwege-Ventil und der Eingang zur Belüftung sind nicht richtig abgedichtet Leckage am Anschluss des U-förmigen Abschnitts und an der Abdeckung Blatt beschädigt, verursacht Vibrationen Motor nicht richtig befestigt Gehäuse nicht richtig befestigt Abstand zwischen Gehäuse und Gasherdoberfläche ist zu groß Zu viel Belüftung durch offene Türen oder Fenster Befestigungsschrauben nicht richtig angezogen Befestigungsschraube n
CONTENT 1……………………………………………………………......Notice 2………………………………………………………………Feature 3…………………………………………………………..Installation 4………………………………………………..Notice of installation 5……………………………………………………...Safety Warning 6…………………………………………………………………..
NOTICE Thank you for choosing our cooker hood. Please read the instruction manual carefully before use. The installation work must be undertaken by a qualified and competent fitter. The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of not following instructions for installation contained in the following text. The cooker hood is used on 220/240v, 50Hz.
FEATURE 1. The cooker hood uses high quality materials, and is made with a streamlined design. 2. Equipped with a large power low noise electric motor and centrifugal leaf, it produces strong suction, low noise, non stick grease filter and easy to clean. 3. With the isolated low voltage circuit board control, 12vAC input, the lights are therefore safer. 4. Special wind tunnel construction and oil collector design, free dirt will be absorbed in a second.
INSTALLATION 1 2 3 4 5 6 7 The ceiling must bear at least 40kgs weight, and the thickness of the ceiling must be 30MM, see pic 2. Drill 1*170mm round hole in the ceiling. According to the hanging board, drill 12 holes in the ceiling, see pic 2. 12 ST6*40mm big flat screws will be used to fix the hanging board on the ceiling, and then 8 M4*10 screws and a M4 nut with gasket will be used to connect the angle iron into the hanging board, see pic 1.
4
NOTICE OF INSTALLATION 1. Before installation, please ensure the area is clean to avoid suction of the remaining bits of broken wood and dust. 2. It cannot share the same air ventilation tube with other appliance such as gas tube, warmer tube, and hot wind tube. 3. The bending of ventilation tube should be≤ 120°, parallel or above the start point and should be connected to the external wall. 4. After installation, make sure that the extractor is level to avoid grease collection at one end.
In order to get the most out of your cooker hood, please read the instruction manual before installing & using, and keep it in a safe place. Ensure that you could get our guarantee for your cooker hood, please provide the warranty card and purchase receipt, or the guarantee will not be offered. USE Electronic Button Push the low button, the indicating light 1 on, and the motor runs at low speed. Push it again and the motor will stop. 2.
MAINTENANCE 1. The cleaning of the carbon grease filter mesh The filter mesh is made of high-density stainless steel. Please do not use the corrosive detergent on it. Keeping this filter clean will keep the appliance running correctly. Please strictly follow the guidelines below. Method 1: Put the mesh into 40-50 c clean water, pour on detergent, and soak for 2-3 mins. Wear gloves and clean with a soft brush. Please do not apply too much pressure, as the mesh is delicate and will damage easy.
ABNORMITY AND SOLUTION Fault Light on, but motor does not work Light does not work, motor does not work Oil leakage Shake of the body Insufficient suction The machine inclines Cause Solution The leaf blocked Get rid of the blocking The capacitor damaged Replace capacitor The motor jammed bearing Replace motor damaged The internal with of motor off or Replace motor a bad smell from the motor Beside the above mentioned, check the following: Light damaged Replace lights Power cord looses Connec
The hanging screw not tight enough 9 Tighten the hanging screw and make it horizontal