KOOKPLAAT Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften KOCHMULDE DOMINO Gebrauchsanweisung Installationsanleitung PLACAS DOMINO Instrucciones de uso Consejos para la instalación DOMINO COOKING HOBS Instruction for the use Installation advice
Nederlands 2 Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación English Instruction for the use - Installation advice Bladzijde 3 Seite 23 Página 43 Page 63
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Geachte Klant, Bedankt dat u uw voorkeur heeft geschonken aan een van onze producten. De adviezen en waarschuwingen vermeld in deze gebruiksaanwijzing zijn voor uw veiligheid en die van uw naasten. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen zodat u het apparaat optimaal kunt benutten.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN ✓ Verwijder de verpakking en verzeker u ervan dat het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet in geval van twijfel, maar raadpleeg dan eerst uw leverancier of een bevoegd vakman. ✓ Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers, enz.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Bewaar het daarom buiten het bereik van kinderen. ✓ De verpakking bestaat uit recyclebaar materiaal en is gemerkt met het kringloopsymbool .
1 ELEKTRISCHE FRITEUSE 3 2 4 1 Afb. 1.1 5 7 8 6 EIGENSCHAPPEN - Elektrische isolatie Klasse 1. 1. Mand met koppeling voor het afdruipen en inklapbaar handvat 2. Oliebak 3. Opklapbare elektrische weerstand - 1600 W 4. Deksel van de oliebak BEDIENINGSPANEEL 5. Aan/Uit knop 6. Regelknop oliethermostaat 7. Controlelampje “friteuse in bedrijf” 8.
DE FRITEUSE VOOR HET EERST GEBRUIKEN – Verwijder de doorzichtige kleeffolie waarmee sommige delen van het toestel bedekt zijn. – Verwijder alle lijmrestanten zorgvuldig, maar gebruik daar geen schurende producten voor om krassen op het toestel te voorkomen. – Verwijder het deksel van de oliebak en de mand, til de elektrische weerstand uit de oliebak en verwijder vervolgens de oliebak. – Maak de oliebak en de mand zorgvuldig schoon. Dit gaat het best in de afwasmachine.
DE FRITEUSE GEBRUIKEN – Controleer het olie- of vetpeil; dit moet tussen het minimum en het maximum liggen. – Controleer of de elektrische weerstand geheel naar beneden geklapt is. – Klap het handvat van de mand uit (afb. 1.7) en haak het handvat vast (afb. 1.8). – Draai de Aan/Uit knop op de stand ON ( ), het bedrijfslampje gaat branden. Afb. 1.4 – Draai de thermostaatknop op de gewenste temperatuur; het controlelampje van de thermostaat gaat branden.
Haak voor het handvat van de mand Afb. 1.7 Handvat van de vastgehaakte mand Afb. 1.8 Het handvat afhaken, zodat het naar binnen geklapt kan worden Afb. 1.9 VOORZORG BIJ HET GEBRUIK VAN GESTOLD VET Sommige typen frituurvet stollen wanneer zij afkoelen. Het is raadzaam om het vet als volgt te smelten: – Maak een gat in het vet tot aan de elektrische weerstand. – Laat de friteuse ongeveer 1 minuut werken met de thermostaatknop op 160°C. Zet de friteuse uit door de thermostaatknop op 0 te draaien.
ALS DE OLIE VLAM VAT – Als de olie vlam vat, smoor dan de vlammen door het deksel op de oliebak te zetten. Probeer de vlammen in geen geval met water te blussen. HET DEKSEL VAN DE OLIEBAK GEBRUIKEN – Wacht totdat de olie is afgekoeld voordat u het deksel op de oliebak zet (afb 1.10). DE OLIE VERVANGEN DE BAK LEGEN – De oliespiegel mag niet onder het minimumpeil dalen. Vul olie bij als dat nodig is. – Vervang de olie regelmatig.
KOOKTABEL De in onderstaande tabel aangegeven waarden gelden slechts als richtsnoer, omdat de eigenschappen van het voedsel niet altijd het zelfde zijn. Voedsel Vers voedsel Patates frites Gewicht Tempera. [gram] tuur [°C] Tijd [min] 800 180 10 400/450 250/350 250/300 400 220 160 170 160 160 160 8/10 8/10 9/11 6/8 7/9 Vers voedsel, bestoven met bloem Pijlinktvis 500 Sardines 500 Grote mosselen 500 St.
2 ELEKTRISCHE BARBECUE 1 2 3 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 5 Afb. 2.1 5 4 EIGENSCHAPPEN - Elektrische isolatie Klasse 1. - Bescherming Type X tegen de oververhitting van aangrenzende oppervlakken. 1. Rooster 2. Opklapbare elektrische weerstand - 2400W 3. Bak met lavasteen BEDIENINGSPANEEL 4. Stroomregelaar elektrische weerstand 5.
– Met dit kooktoestel kunt u vlees en vis roosteren zonder olie of vet toe te voegen. – Onder de elektrische weerstand staat een bak met lavasteen die voor een constante temperatuur van ca. 250°C zorgt. – Alle onderdelen, het rooster, de bak en de stenen zijn eenvoudig uit te nemen voor de schoonmaak.
RAAD VOOR HET ROOSTEREN DE BARBECUE SCHOONMAKEN – Laat de barbecue 5 minuten voorverwarmen. – Hoe warmer de lavasteen, des te sneller en gelijkmatiger wordt het voedsel gaar. • Sluit de barbecue af van het elektriciteitsnet voordat u met het schoonmaken begint. • Het toestel moet afgekoeld zijn voordat u met het schoonmaken begint. • Maak de buitenkant van het toestel schoon met een doek bevochtigd in warm water met zeep of in water met een vloeibaar handafwasmiddel.
3 GLASKERAMISCHE BAKPLAAT 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 2 5 3 Afb. 3.1 EIGENSCHAPPEN - Elektrische isolatie Klasse I. - Bescherming Type X tegen de oververhitting van aangrenzende oppervlakken. KOOKZONES 1. Elektrische kookzone - 1300 W BEDIENINGSPANEEL 2. Bedieningsknop elektrische kookzone 3.
HET KOMFOOR GEBRUIKEN DE BAKPLAAT GEBRUIKEN De bakplaat bereikt de werktemperatuur zeer snel en is geschikt voor het grillen van alle soorten voedsel, rechtstreeks op de glaskeramische kookzone en zonder gebruik van vet of olie. – Controleer voor ieder gebruik of de kookzone schoon is. – Schakel de kookzone in door de vermogensregelaar op stand 12 te draaien. – Laat de kookzone voorverwarmen totdat deze een rode gloed uitstraalt. – Draai dan de vermogensregelaar op de gewenste stand bij het grillen.
LET OP De bakplaat wordt zeer heet tijdens het gebruik en blijft nog enige tijd heet nadat hij is uitgeschakeld. Houd kinderen op afstand. RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT – Buig u niet over de kookplaat wanneer de kookzones in bedrijf zijn. – Leg geen aluminiumfolie of plastic voorwerpen op de kookzones wanneer deze warm zijn. – Leg geen voorwerpen op het oppervlak van glaskeramiek, glas of ander breekbaar materiaal. – Denk erom dat de kookzones tamelijk lang (ca.
4 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ALGEMENE RAAD ✓ Sluit het komfoor af van het elektriciteitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken. ✓ Schoonmaken met een doek gedrenkt in warm water met zeep of in warm water met een vloeibaar handafwasmiddel. ✓ Gebruik geen schurende, bijtende, chloorhoudende producten en geen metalen schoonmaakgereedschap. ✓ Verwijder op het komfoor gemorste zure of basische stoffen (azijn, zout, citroenzuur, enz.) voordat zij drogen.
Aanwijzingen voor de installatie 5 INSTALLATIE AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATEUR friteuse 288 47 510 103 150 Verwijder de eventueel aanwezige beschermfolie van de toestellen voordat u ze installeert. Deze toestellen zijn geschikt voor inbouw in een werkblad met een dikte van 20 à 40 mm en een diepte van 600 mm. 50 490 + – 0 2 27 +0 2 – 0 glaskeramische bakplaat Afb. 5.1 510 288 50 490 barbecue + – 20 0 288 510 70 25 45 27 +02 – Afb. 5.2 50 490 + – 0 2 +0 2 – 0 27 Afb. 5.
– de afstand tussen de bakplaat en de achterwand moet minstens 50 mm bedragen. De achterwand moet bestand zijn tegen een temperatuur van 150 °C. – als de toestellen onder een hangkast of afzuigkap wordt geònstalleerd, dan moet de afstand tussen de toestellen en de kast of afzuigkap minstens 650 mm bedragen. – de wanden van de meubels en apparaten die naast de toestellen staan moeten bestand zijn tegen hitte (beschermingsklasse “X” volgens de norm EN 60335-2 6).
DE KOOKPLAAT BEVESTIGEN Bij ieder toestel zijn beugels en schroeven meegeleverd voor de bevestiging aan een werkblad met een dikte van 3 à 4 cm. A A A – Maak een opening in het werkblad (zie de afbeelding op de vorige bladzijde). A – Leg de pakking “D” precies langs de omtrek van de opening in het werkblad. – Keer het toestel om en bevestig de beugels “A” in de speciale uitsparingen met de schroeven “B” (draai deze nog niet vast).
6 ELEKTRISCHE AANSLUITING BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
REPARATIES De voedingskabel vervangen Keer de kookplaat om en maak het deksel van de contactdoos los door een schroevendraaier tussen de twee klemmen “A” te steken (afb. 6.1). A Open de kabelklem door schroef “F” los te draaien, draai de schroeven van de contacten los en verwijder de kabel. De nieuwe kabel, van een geschikt type en met voldoende doorsnede, moet overeenkomstig onderstaande schema's worden aangesloten op de contacten (afb. 6.3). Afb. 6.
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE HINWEISE ✓ Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann. ✓ Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
1 ELEKTRISCHE FRITEUSE 3 2 4 1 Abb. 1.1 5 7 8 6 EIGENSCHAFTEN - Elektrische Schutzklasse 1. 1. Fritierkorb mit Haken zum Abtropfen und nach innen klappbarer Griff 2. Ölwanne 3. Klappbarer Heizelement — 1600 W 4. Deckel BEDIENUNGSLEISTE 5. Schaltknopf zum Ein- und Ausschalten 6. Einstellknopf Ölthermostat 7. Anzeigeleuchte für Friteuse ein 8.
BEIM ERSTEN GEBRAUCH DER FRITEUSE – Die Klebefolie entfernen, die einige Teil schützt. – Alle Klebestoffrückstände entfernen; dazu keine Scheuermittel verwenden, um die Flächen nicht zu verkratzen. – Den Fritierkorb herausnehmen, das Heizelement aufklappen und die Ölwanne herausnehmen. – Die Wanne und den Fritierkorb sorgfältig waschen und trocknen (am Besten in der Geschirrspülmaschine). – Wanne wieder in die Friteuse stellen und den elektrischen Widerstand herunter klappen.
GEBRAUCH DER FRITEUSE – Den Öl- oder Fettstand kontrollieren; dieser muß sich zwischen den beiden Markierungen Min. Max. befinden. – Kontrollieren, ob das Heizelement richtig herunter geklappt worden ist. – Den Schaltknopf auf ON ( ) drehen; die rote Betriebsleuchte leuchtet auf. – Den Thermostat-Einstellknopf auf die gewünschte Temperatur drehen; die gelbe Temperaturleuchte leuchtet auf. Abb. 1.
Aufhängung des Korbgriffes Abb. 1.7 Korbgriff eingehängt Abb. 1.8 Lösen des Griffes zum Eintauchen Abb. 1.9 VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GEBRAUCH VON FESTEM FETT Einige Fettarten erstarren beim Abkühlen. Wir empfehlen das Fett folgendermaßen zu schmelzen: – In das Fett ein Loch bis zum Heizelement bohren. – Die Friteuse auf 160°C eine Minute lang einschalten; danach den Thermostat-Einstellknopf wieder auf 0 drehen. – Den Vorgang mehrmals wiederholen, bis das Fett ganz geschmolzen ist.
FALLS ÖL FEUER FÄNGT BENUTZUNG DES DECKELS – Falls das Öl Feuer fangen sollte, die Flammen sofort mit einem Deckel ersticken. – Kein Wasser dazu verwenden. – Der Deckel an der Fritteuse wird es dann geschlossen, wenn das öl abgekühlt ist. Um den Deckel richtig schließen zu können, muss der Korbgriff nach innen geklappt werden (Abb. 1.10 und 1.11 - flèche “A’). HALTBARKEIT DES ÖLS ZUM FRITIEREN WANNE LEEREN – Das Ölniveau darf den mindesten Füllstand nicht unterschreiten.
TABELLE DER GARZEITEN Die hier aufgeführten Werte sind nur Vorschläge. Dauer und Temperatur können je nach Lebensmittelmenge unterschiedlich sein. Lebensmittel Frische Lebensmittel Fommes Frittes Menge [gramm] Temp. [°C] Zeit [min] 800 180 10 160 170 160 160 160 8/10 8/10 9/11 6/8 7/9 Frische panierte Lebensmittel Blumenkohl in Stücken 400/450 Auberginen in Scheiben 250/350 Gartenkürbis in Scheiben 250/300 Fleischklößchen (ca.
2 ELEKTROGRILL 1 2 3 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 5 Abb. 2.1 5 4 EIGENSCHAFTEN - Elektrische Schutzklasse 1. - Schutz gegen Überhitzen der naheliegenden Flächen Typ X. 1. Rost 2. Klappbarer Heizelement — 2400 W 3. Schale mit den Lavasteinen BEDIENUNGSLEISTE 4. Einstellknopf zur Energieeinstellung des Heizelement 5.
EIGENSCHAFTEN DES ELEKTROGRILLS GEBRAUCH DES ELEKTROGRILLS – Mit diesem Gerät kann Fleisch und Fisch ohne Fett oder Öl gegrillt werden. – Unterhalb des Widerstandes befindet sich eine Schale mit den Lavasteinen, die eine konstante Temperatur von ca. 250°C gewährleistet und Fetttropfen ohne Rauchoder Geruchsbildung aufsaugt. – Alle Teile, Rost, Schale und Lavasteine können leicht zur Reinigung abgenommen werden.
RATSCHLÄGE ZUM GRILLEN CLEANING THE BARBECUE – Das Gerät 5 Minuten lang vorheizen, bis die Lavasteine glühend heiß sind. – Um so glühender die Lavasteine sind, um so gleichmäßiger und schneller können die Lebensmittel gegrillt werden. – Auf den warmen oder eingeschalteten Elektrogrill kein Wasser schütten. – Nach beendetem Grillen, den Elektrogrill noch einige Minuten lang eingeschaltet lassen, damit das von den Lavasteinen aufgesaugte Fett verbrannt werden kann.
3 BRATGRILLS 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 2 5 3 Abb. 3.1 EIGENSCHAFTEN - Elektrische Isolierung Klasse 1. - Schutz vorrichtung zur Vermeidung von Überhitzung der umliegenden Flächen des Typs X. KOCHZONEN 1. Kochzone - 1300 W BEDIENUNGSLEISTE 2. Wahlknopf 3.
GEBRAUCH DES KOCHFELDES Der Glaskeramikbratgrill ermöglicht ein schnelles Grillen von Speisen direkt in der Kochzone ohne Verwendung von Fett oder Öl. Die Verwendung des Bratgrills wird durch einen Wahlknopf mit 12 Einstellmöglichkeiten geregelt. Die Kontrolllampe leuchtet, wenn das Grillgerät in Betrieb ist. VOR DER BENUTZUNG DES BRATGRILLS: – Vor der ersten Benutzung der Kochzone müssen Sie zunächst die Klebefolie und alle Klebstoffrückstände sorgfältig entfernen.
Vorsicht! Der Bratgrill wird während des Betriebs heiß und bleibt auch nach dem Abschalten noch sehr heiß. Kinder immer fernhalten. RATSCHLÄGE ZUR SICHEREN VERWENDUNG DES KERAMIKBRATGRILLS: – Sich nicht über die heißen Kochzonen neigen. – Keine Alufolien oder Kunststoffgegenstände auf die warmen Kochzonen legen. – Keinerlei Gegenstände Glas oder zerbrechliches Material auf die Glaskeramik-Kochmulde legen. – Die Kochzonen bleiben nach dem Ausschalten noch relativ lang heiß (ca. 30 min.).
4 RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH REINIGUNG DER KOCHFLÄCHE UND DER SCHALTERBLENDE ✓ Vor dem Reinigen der Kochmulde den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten bis die Kochmulde kalt ist. ✓ Mit einem feuchten Tuch und Seife oder flüssigem Reinigungsmittel reinigen. ✓ Keine Scheuermittel, beizende, chlorhaltige Mittel oder Stahlwolle verwenden. ✓ Säurehaltige oder alkalische Flüssigkeiten sollten sofort von der Kochmulde entfernt werden (Essig, Salz, Zitronensaft usw.).
Ratschläge für den Installateur 5 GEBRAUCH TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR elektrische friteuse 288 47 150 103 Vor der Installation, die Schutzfolie von der Kochmulde entfernen. 510 Diese Kochmulde kann in eine Arbeitsfläche mit einer Stärke von 30 bis 40 mm und einer Tiefe von 600 mm eingebaut werden. 50 490 + – 0 2 27 +0 2 – 0 bratgrills Abb. 5.1 510 288 50 490 elektrogrill + – 20 0 288 510 70 25 45 27 +02 – Abb. 5.2 50 490 + – 0 2 +0 2 – 0 27 Abb. 5.
Si consiglia di montare una cappa aspirante sopra questi apparecchi per evacuare fumi ed odori prodotti durante il funzionamento. – Die Rückwand muss mindestens 50 mm vom bratgrill entfernt sein und bis zu einer Temperatur von 150°C hitzebeständig sein. Zum Einbau der Kochmulde ist folgendes zu beachten: – zwischen dem Boden der Kochmulde und der oberen Fläche eines anderen Geräts oder eines Regals, muß ein freier Raum von 30 mm übrig bleiben.
BEFESTIGUNG DER KOCHMULDE A A Die Kochmulden sind mit Plättchen und Schrauben ausgestattet, um die Kochmulde an Möbeln zu befestigen. 40 A A Abb. 5.5 D B Abb. 5.6 A 40 mm max. C 30 mm min. ✓ Das Möbelstück (wie in der Abbildung der vorhergehenden Seite gezeigt) ausschneiden. ✓ Dichtung “D” auf den Rand des Ausschnitts legen und die Verbindungsstellen übereinander legen. ✓ Kochmulde umdrehen und die Plättchen “A” (abb. 5.
6 ELEKTRISCHER TEIL Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINES ✓ Der Anschluß des Gerätes muß von einem qualifizierten Techniker nach den geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
REPARATUREN Auswechseln des Speisekabels Die Kochmulde umkehren und den Deckel der Klemmleiste abnehmen; dazu einen Schraubenzieher in die beiden Haken “A” stecken (Abb. 6.1). A Den Kabelhalter lockern; dazu die Schraube “F” aufschrauben; Schrauben der Klemmen lockern und das Kabel herausziehen. Abb. 6.1 Das neue Speisekabel, dessen Typ und Schnitt geeignet sein müssen, laut dem unten aufgeführten Schema anschließen.
Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES ✓ Después de haber quitado el embalaje, asegúrese de la integridad del aparato. En caso de dudas no lo utilice y contacte al vendedor o a personal profesionalmente cualificado. ✓ El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno celular, clavos, cintas, etc.) no se debe dejar al alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos. ✓ El embalaje está formado por material reciclable y está marcado por el símbolo .
1 FREIDORA ELÉCTRICA 3 2 4 1 Fig. 1.1 5 7 8 6 CARACTERÍSTICAS - Aislamiento eléctrico Clase I. 1. Cestillo con enganche para escurrir y manija basculante hacia el interior 2. Cubeta de aceite 3. Resistencia eléctrica basculante - 1600 W 4. Tapa de la cubeta PANEL DE MANDOS 5. Botón encendido-apagado 6. Botón termostato aceite 7. Indicador luminoso freidora encendida 8.
AL UTILIZAR POR PRIMERA VEZ LA FREIDORA – Saque la película adhesiva que protege algunas de sus plezas. – Remueva cuidadosamente todos los residuos de cola sin uti!izar sustancias abrasivas para no rayar la superficie. – Quite la tapa de la cubeta y la cesta, levante la resistencia eléctrica y quite la cubeta del aceite. – Lave y seque cuidadosamente la cubeta y el cestillo preferentemente en el lavavajillas. – Vuelva a colocar la cubeta en la freidora y baje la resistencia eléctrica.
USO DE LA FREIDORA – Controle el nivel de aceite o grasa que debe estar comprendido entre el índice mínimo y máximo. – Compruebe que la resistencia eléctrica esté completamente bajada. – Dé vuelta la empuñadura del cestillo hacia afuera (fig. 1.7) y engánchela (fig. 1.8). – Gire el botón del interruptor a la posición ON ( ); se encenderá el indicador luminoso de línea. – Gire el botón del termostato a la temperatura deseada, se encenderá el indicador luminoso de temperatura.
Enganche de la empuñadura del cestillo Fig. 1.7 Empuñadura del cestillo enganchada Fig. 1.8 Desenganche de la empuñadura para vuelco interior Fig. 1.9 PRECAUCIONES PARA EL USO DE GRASAS SOLIDIFICADAS Algunas grasas para fritura se solidifican cuando se enfrían. Se aconseja derretirlas de la siguiente manera: – Efectúe un hueco en la grasa hasta la resistencia eléctrica. – Encienda la freidora a 160°C por 1 minuto aproximadamente luego apáguela llevando a 0 el botón del termostato.
INCENDIO DEL ACEITE – ¡IMPORTANTE! En caso de que el aceite se incendiara, sofoque inmediatamente las llamas utilizando la tapa de la freidora. – No utilice de ninguna manera agua ya que avivaria el fuego. DURACIóN DEL ACEITE DE FRITURA – Preste atención a que el nivel de aceite no descienda por debajo del mínimo. – Efectúe periódicamente un cambio total del aceite.
TABLA TIEMPOS DE COCCIÓN Los valores señalados son indicativos ya que los tiempos y temperatura pueden variar incluso en base a la calidad de los diferentes alimentos. Alimentos a freír Cantidad Temper.
2 BARBACOA ELÉCTRICA 1 2 3 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 5 Fig. 2.1 5 4 CARACTERÍSTICAS - Aislamiento eléctrico Clase 1. - Protección contra sobrecalentamiento de las superficies adyacentes Tipo Y. 1. Parrilla 2. Resistencia eléctrica basculante - 2400 W 3. Cubeta con carbón PANEL DE MANDOS 4. Botón regulador de energía resistencia eléctrica 5.
– Este aparato permite asar carnes y pescados sin aceltes y grasas. – Debajo de la resistencia hay una cubeta con carbón que garantiza una temperatura constante de unos 250°C. – Todas las piezas, parrilla, cubeta y el carbón, se pueden fácilmente desmontar para la limpieza. AL UTILIZAR POR PRIMERA VEZ LA BARBACOA – Antes de cocer controle la correcta colocación de las piezas desmontables (cubeta con carbón bien repartido, resistencia eléctrica completamente bajada, parrilla bien colocada).
CONSEJOS PARA ASAR LIMPIEZA DE LA BARBACOA – Precaliente unos 5 minutos la barbacoa. – Cuanto más el carbón se vuelve caliente, más rápida y uniforme será la cocción. – No derrame agua en la barbacoa caliente o en función. – Después de haber terminado de asar, se aconseja dejar la barbacoa encendida por unos minutos para permitir que se quemen las grasas absorbidas por el carbón. ✓ Antes de limpiar la barbacoa, desconéctela de la red. ✓ La limpieza debe ser efectuada con el aparato frío.
3 ASADOR VITROCERAMICO 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 2 5 3 Fig. 3.1 CARACTERÍSTICAS - Aislamiento eléctrico Clase I. - Proteccion contra el recalientamiento de las superficies adyacentes Tipo X DESCRIPCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN 1. Zona de cocción - 1300 W DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS 2. Botón de mando zona de cocción 3. Indicador luminoso de funcionamiento zonas de cocción 54 (Fig. 3.
USO DE LA PLACA DE COCCIÓN El asador alcanza la temperatura de trabajo muy rápidamente, permitiendo asar cualquier alimento, sin necesidad de grasas y aceites, directamente sobre la superficie vitrocerámica de la zona de cocción. La zona de cocción es mandada por un regulador continuo de energía (0-12). El indicador luminoso se enciende cuando el asador está en función. AL UTILIZAR EL ASADOR POR PRIMERA VEZ 1 11 12 ✓ Saque la película adhesiva que protege algunas de sus piezas.
¡CUIDADO! El asador alcanza elevadas temperatura durante su uso e incluso después de haberlo apagado. Mantenga lejos a los niños. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO DEL ASADOR ✓ No se incline hacia las zonas de cocción cuando están encendidas. ✓ No apoye papel de aluminio o material plástico en las zonas de cocción cuando están calientes. ✓ No guarde objetos de cualquier tipo, vidrio o materiales de análoga fragilidad arriba de la superficie vitrocerámica.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CONSEJOS GENERALES ✓ No realice alguna operación de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentación y esperar que se haya enfriado. ✓ Limpie la placa con un paño humedecido en agua caliente y jabón o agua y detergente líquido. ✓ No utilice productos abrasivos, corrosivos, lejías o estropajos de virutas metálicas. ✓ Evite dejar sobre la superficie de cocción sustancias alcalinas o ácidas (zumo de limón, vinagre, etc.).
Consejos para la instalación 5 INSTALLATION INFORMACIÓN TÉCNICA PARA EL INSTALADOR freidora eléctrica 288 47 510 103 150 Antes de instalar la placa, remueva la eventual película de protección. Esta p!aca de cocción se puede empotrar en una superficie de trabajo de 30 40 mm de espesor y de 600 mm de profundidad. 50 490 + – 0 2 27 +0 2 – 0 asador vitroceramico Fig. 5.1 510 288 50 490 barbacoa eléctrica + – 20 0 288 510 70 25 45 27 +02 – Fig. 5.2 50 490 + – 0 2 +0 2 – 0 27 Fig. 5.
✓ La pared detrás del asador vitroceramico debe estar a una distancia mínima de 50 mm y debe resistir a la temperatura de 150°C. ✓ en caso de que arriba de la placa de cocción haya una alacena o campana extractora, mantenga una distancia mínima de 650 mm entre la placa y dicha alacena o campana; ✓ los revestimientos de las paredes del mueble o aparatos adyacentes a la placa deben ser resistentes al calor: • protección contra recalentamientos “X” según las normas EN 60335-2 6.
FIJACION DE LOS APARATOS A A Fig. 5.5 D C B Fig. 5.6 60 A 40 mm max. ✓ Corte el mueble (como se indica en las figuras de la paginas antenores). ✓ Coloque la guarnición “D” arriba del mueble a hilo de la abertura efectuada, sobreponiendo los bordes de unión. ✓ De vuelta al aparato y monte las aletas “A” en sus orifiaos, dando un par de vueltas a los tornillos “B”. Preste atención a montar correctamente las aletas como muestra la figura de al lado.
6 PARTE ELÉCTRICA ilMPORTANTE!: La instalación debe ser efectuada según las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas, por los cuales el fabricante declina toda responsabilidad. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA ✓ La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada por personal especializado y según las normas vigentes.
REPARACIONES Cambio del cable de alimentación Dé vuelta la placa y desenganche la tapa del bloque de terminales insertando un destornillador en los dos enganches “A”. A Abra el fijacables desenroscando el tornillo “F”, desenrosque los tornillos de los bornes y saque el cable. El nuevo cable de alimentación, de tipo y sección adecuados hay que conectarlo al bloque de terminales como se indica en los esquemas expuestos abajo. Fig. 6.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations given below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please keep this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others if doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS ✓ After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged. If you have any doubts, do not use it and consult your supplier or a professionally qualified technician. ✓ Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries. ✓ The packaging material is recyclable and is marked with the recycling symbol .
1 ELECTRIC FRYER 3 2 4 1 Fig. 1.1 5 7 8 6 FEATURES - Electrical insulation Class I. 1. Basket with draining hook and handle which can be turned inwards 2. Oil tray 3. Tiltable electrical heating element - 1600 W 4. Pan cover CONTROL PANEL DESCRIPTION 5. ON-OFF knob 6. Oil thermostat knob 7. Fryer ON indicator light 8.
USING THE FRYER FOR THE FIRST TIME – Remove the adhesive film which protects certain parts. – Carefully remove all the glue residues without using abrasive substances, to avoid scratching the surfaces. – Remove the pan cover and the basket, raise the heating element and remove the oil pan. – Wash and dry the tray and the basket carefully (better if in the dishwasher). – Put the tray back into the fryer and lower the heating element. – Fill the tray with 3 litres of water.
USING THE FRYER – Check the level of oil or fat, it must be between the minimum and maximum mark. – Make sure that the heating element is completely lowered. – Move the basket handle outwards (fig. 1.7) and hook it (fig 1.8). – Turn the changeover switch knob to the ON position ( ); the power indicator light comes on. Fig. 1.4 – Turn the thermostat knob to the temperature required; the temperature indicator light comes on.
Basket handle hook Fig. 1.7 Basket handle hooked Fig. 1.8 Releasing the handle to move it inwards Fig. 1.9 PRECAUTIONS WHEN USING SOLID FAT Some frying fats solidify when they cool. Melt them as follows: – Make a hole in the fat down to the heating element. – Switch the fryer on at 160°C for about a minute, then turn it off by turning the thermostat knob to 0. – Repeat this operation until the fat is completely melted.
OIL FIRE USE OF THE COVER – IMPORTANT: If the oil catches fire suffocate the flames immediately using the fryer cover. – Never use water, because this would cause the flames to become worse. – Wait for the oil to cool down before covering the fryer with the cover. To position the cover correctly fold the basket handle inwards (fig. 1.10 and 1.11 - arrow “A’). CHANGING THE FRYING OIL EMPTYING THE TRAY – Keep an eye on the oil level, which must never drop below the minimum.
TABLE OF COOKING TIMES CLEANING THE FRYER The values given below are indicative, in fact times and temperatures can also vary depending on the quality of the food. – Before cleaning the fryer switch it off and wait for it to cool down. – Clean the outside with a cloth wetted with hot water and soap or water and liquid detergent, being careful not to dirty the tray oil. To make cleaning operations easier remove the oil tray.
2 ELECTRIC BARBECUE 1 2 3 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 5 Fig. 2.1 5 4 FEATURES - Electrical insulation Class 1. - Protection against overheating of adjacent surfaces Type X. 1. Grill 2. Tiltable electric heating element - 2400 W 3. Tray with pumice stone CONTROL PANEL 4. Heating element adjuster knob 5.
USING THE BARBECUE – This appliance grills meat and fish without fat and oil. – Before cooking, check that the removable parts are in their correct position (tray with well distributed pumice stone, heating element completely lowered, grill in position). – Switch on the barbecue by turning the knob to position 12. The indicator light shows that the barbecue is ON. – Preheat for about 5 minutes. – Turn the knob to the position desired.
TIPS FOR GRILLING CLEANING THE BARBECUE – Preheat for about 5 minutes. – The hotter the pumice stone, the quicker and more uniform the cooking. – Do not pour water onto the hot or working barbecue. – After grilling is finished, leave the barbecue switched on for a few minutes so that the fats absorbed by the pumice stone are burnt. • Before cleaning the barbecue switch it off. • When cleaning the appliance must always be cold.
3 CERAMIC GRIDDLE 2 11 1 12 1 3 10 4 9 8 7 6 2 5 3 FEATURES - Electrical insulation Class I. - Overheating surfaces protection type X. COOKING POINT 1. Hot plate - 1300 W CONTROL PANEL 2. Hot plate control knob 3. Hot plate control lamp 74 Fig. 3.
HOW TO USE THE COOKER TOP The griddle reaches the working temperature very quickly and can grill any food, without fat and oil, directly on the radiant zone's glass-ceramic surface. Operation of the radiant zone is controlled by a continuous 12-position power regulator. The signal lamp lights up when the griddle is ON. USING THE GRIDDLE FOR THE FIRST TIME – Remove the adhesive film which protects some parts.
Caution! The griddle becomes very hot during use and remains very hot even after it is switched off. Keep children well out of reach. ADVICE FOR THE SAFE USE OF CERAMIC GRIDDLE – Do not lean on the cooking zones when they are switched on. – Do not put aluminium foil or plastic objects on the cooking zones when they are hot. – Do not leave objects of any type on the surfaces made of ceramic, glass or similar fragile material.
4 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE ✓ Before you begin cleaning you must ensure that the hob is switched off. It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. ✓ All enamelled surfaces have to be washed with soapy water or some other non-abrasive product with a sponge and are to be dried preferably with a soft cloth. ✓ Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on the surfaces.
Installation advice 5 INSTALLATION TECHNICAL INFORMATION FOR THE INSTALLER electric fryer 288 47 510 103 150 Before installing the cooktop, remove the protective film. This cooktop can be built into a working surface 30 to 40 mm thick and 600 mm deep. 50 490 + – 0 2 27 +0 2 – 0 ceramic griddle Fig. 5.1 510 288 50 490 barbecue + – 20 0 288 510 70 25 45 27 +02 – Fig. 5.2 50 490 + – 0 2 +0 2 – 0 27 Fig. 5.
Mount an extractor hood above these appliances to remove fumes and smells produced during operation. – the rear wall must be at least 50 mm from the ceramic griddle and must with stand a temperature of 150°C. To fit the cooktop into the unit make an opening of the dimensions given in the figures 5.1, 5.2 and 5.3, remembering that: – inside the unit there must be a space of at least 30 mm between the bottom of the cooktop and the top of an appliance or bracket.
FASTENING THE APPLIANCES A A Each appliance is supplied with a set of tabs and screws to fasten it on units. – Cut the unit (as shown in the figure on the previous page). A A – Stretch gasket “D” over the edge of the hole made being careful to overlay the junction edges. – Turn the appliance over and put tabs “A” into the mountings; only tighten screws “B” a few turns. Make sure that the tabs are mounted correctly as shown in the figures at the side.
6 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: Installation has to be carried out according to the instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation might cause harm and damage to people, animals or objects, for which the manufacturer accepts no responsibility.
REPAIRS REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE Turn the cooktop over and unhook the terminal board cover by inserting a screwdriver into the two hooks “A” (fig. 6.1). Open the cable gland by unscrewing screw “F” (fig. 6.2), unscrew the terminal screws and remove the cable. The new supply cable, of suitable type and section, is connected to the terminal board following the diagram in fig. 6.3. A Fig. 6.
1102551 ß2