BPRF 960 BPRNF 960 FR CUISINIERE AVEC MAXI FOUR BE MAXI OVEN FORNUIS Mode d’emploi Conseils pour l’installation Gebruiks-en Installatievoorschriften MAXI OVEN COOKER Instruction for the use Installation advice
BPRF 960 BPRNF 960 ANC BPRNF 960 ANM Français Nederlands English Deutsch 2 Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Gebruiks-en installatievoorschriften Instruction for the use - Installation advice Das Handbuch ist auch in deutscher Sprache erhältlich Page Bladzijde 3 40 Page 76
Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Cher Client Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
PRECAUTIONS ET CONSEILS IMPORTANTS ● Après avoir éliminé l’emballage, véri- ● ● ● ● ● ● ● ● 4 fier que l’appareil est en bon état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur le plus proche ou à un technicien qualifié. Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous, feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
1 - TABLE DE TRAVAIL 3 2 1 4 2 1 Fig. 1.1 TABLE DE TRAVAIL 1. 2. 3. 4. Brûleur auxiliaire (A) Brûleur semirapide (SR) Brûleur rapide (R) Brûleur triple couronne 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW REMARQUE: ✓ L’appareil est équipé d’allumage électronique incorporé dans les manettes.
2 - TABLEAU DE BORD 10 Fig. 2.1 A U T O 1 2 3 4 5 6 7 TABLEAU DE BORD - Description des commandes 1. Programmateur électronique 2. Manette commande sélecteur de fonctions four multifonctions 3. Manette commande thermostat four multifonctions 4. Manette commande brûleur avant gauche 5. Manette commande brûleur arrière gauche 6. Manette commande brûleur centrale avant 7. Manette commande brûleur centrale arrière 8. Manette commande brûleur arrière droite 9.
3 - TABLE DE TRAVAIL - MODE D’EMPLOI UTILISATION DES BRULEURS L’arrivée du gaz au brûleur est commandée par une manette (fig. 2.1). En faisant coïncider les symboles de la manette avec le repère marqué sur le tableau de bord, nous aurons: - repère - repère - repère ● = robinet fermé (brûleur éteint) = plein débit (brûleur au maximum) = ralenti (brûleur au minimum) Pour obtenir un débit plus réduit, continuer à faire tourner le bouton à fond, jusqu’au symbole représentant une petite flamme.
CHOIX DU BRULEUR La position des brûleurs est marquée sur le tableau de bord. Le symbole de couleur ou graphisme différent indique le brûleur que la manette, située au-dessus, commande. Le brûleur à utiliser doit être choisi en fonction du diamètre et de la capacité des casseroles employées.
GRILLE SPECIALE POUR MARMITES “WOK” (Fig. 3.5a - 3.5b) Cette grille spéciale pour marmites “WOK” se pose sur la grille du brûleur à triple couronne. ATTENTION: – L’utilisation de marmites "WOK" sans cette grille spéciale peut causer de graves anomalies au brûleur. – Ne pas utiliser cette grille spéciale avec des marmites à fond plat (Fig. 3.5a - 3.5b). INEXACT Fig. 3.5a EXACT Fig. 3.
4 - FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Comme la définition l’indique, il s’agit d’un four qui présente des caractéristiques particulières au point de vue fonctionnel. Il est, en fait, possible d’insérer 7 différentes fonctions pour satisfaire toute exigence de cuisson.
50 75 100 125 22 5 200 175 1 50 Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT (Fig. 4.2) L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 225° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord signale son fonctionnement. MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 4.
CUISSON AU GRILLOIR On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par rayonnement. Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position entre 50° et 225°C pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C. Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”. La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min. Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les enfants.
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine. La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution dans tout le four. Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à 175 °C max par la manette du thermostat. Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes. Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
CONSEILS DE CUISSON STERILISATION La stérilisation d’aliments à conserver en bocaux s’effectue de la manière suivante (récipients pleins et fermés hermétiquement): a. Positionner la manette du commutateur à l’allure b. Positionner la manette du thermostat à la position 185 °C et préchauffer le four. c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude. d.
EXEMPLES DE CUISSON GRILLADE ET GRATIN Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments. Il est recommandé d’utiliser des plats appropriés pour la cuisson au four et de modifier la température pendant la cuisson si cela est nécessaire. A l’allure du commutateur, la grillade peut être exécutée sans tournebroche puisque l’air enveloppe complètement les aliments.
5 - PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes: – Horloge 24 heures à display lumineux – Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes) – Programme pour cuisson au four automatique – Programme pour cuisson au four semi automatique.
MONTRE ELECTRONIQUE (fig. 5.2) MINUTEUR ELECTRONIQUE (fig. 5.4) Le programmateur est muni d’une montre électronique dont les chiffres lumineux indiquent les heures et les minutes. Au premier branchement électrique du four ou après une interruption de courant, trois zéros clignotent dans la fenêtre du programmateur. Pour régler l’heure, il faut appuyer sur la touche , puis sur la touche ou jusqu’au réglage de l’heure exacte (fig. 5.2).
REGLAGE DE LA TONALITE DU SIGNAL SONORE Lorsqu’on appuie sur la touche , on obtient à la suite trois tonalités du son. Le dernier signal entendu reste programmé. CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE Sert à éteindre le four automatique après un temps de cuisson désiré. Pour exécuter cette cuisson il y a deux façons: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou le poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (Fig. 5.5).
CUISSON AUTOMATIQUE DANS LE FOUR Pour exécuter la cuisson automatique des aliments dans le four, il est nécessaire de: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson 2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson 3. Déterminer la température et la fonction de cuisson. On effectuera ces opérations de la manière suivante: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 5.7).
6 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSEILS GENERAUX PARTIES EMAILLEES – Important: avant toute opération d’entretien ou de maintenance, déconnectez l’appareil en le débranchant ou bien en agissant sur l’interrupteur de la ligne électrique. – Lorsqu’on n’emploie pas l’appareil, il est préférable de fermer le robinet d’arrivée du gaz. Toutes les parties émaillées doivent être lavées avec une éponge, à l’eau savonneuse, ou avec d’autres produits qui ne soient pas abrasifs.
ROBINETS DE GAZ En cas de mauvais fonctionnement des robinets de gaz, appeler le Service Après-Vente. BRULEURS ET GRILLES Ces pièces peuvent être enlevées et lavées avec des produits appropriés. Après le nettoyage, les brûleurs et leurs répartiteurs de flamme doivent être bien séchés et remis parfaitement à leur place. Il est très important de vérifier le positionnement parfait du chapeau de brûleur, car son déplacement dans le siège peut être la cause de graves anomalies.
BRULEUR A TRIPLE COURONNE Ce brûleur doit être mis en place correctement comme indiqué sur la fig. 6.5, en faisant attention à ce que les nervures entrent dans leur logement comme indiqué par la flèche. Le brûleur mis en place correctement ne doit pas tourner (fig. 6.3). Mettre en place correctement dans leur logement le chapeau A et la bague B (fig. 6.4 6.5). Fig. 6.3 A B Fig. 6.4 22 Fig. 6.
L’INTERIEUR DU FOUR SUBSTITUTION DE LA LAMPE DU FOUR Il doit être nettoyé après chaque cuisson. Pour nettoyer l’intérieur du four enlever et remonter les glissières latérales. A four tiède, passer sur les parois intérieures un tissu trempé d’eau savonneuse très chaude ou d’un autre produit approprié. Le fond du four, les glissières latérales, le lèchefrites et la grille, peuvent être lavées dans l’évier après les avoir retirées de leur place. Débrancher la fiche électrique.
LECHEFRITE La lèchefrite doit être positionnée correctement sur la grille (fig. 6.8), puis introduite dans les guides des châssis latéraux (fig. 6.9). PORTE DU FOUR Le verre intérieur peut être aisément enlevé pour le nettoyer, en dévissant les 4 vis de fixation (Fig. 6.10). Ne placer aucun matériau inflammable dans le four. Fig. 6.8 Fig. 6.9 24 Fig. 6.
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR Fig. 6.11A La porte du four peut être facilement démontée si I’on procède comme suit: – Ouvrir complètement la porte du four (fig. 6.11A). – Accrocher la bague de retenue au charnon opposé des charnières de gauche et de droite (fig. 6.11B). – Saisir la porte comme illustré dans la fig. 6.11. – En entrouvrant doucement la porte, décrocher et extraire la broche inférieure des charnières de leur emplacement (fig. 6.11C). Fig. 6.
Conseils à l’installateur IMPORTANT – L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS QUALIFIES conformément aux prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant. – Les prises de courant du réseau, si elles se trouvent derrière la cuisinière, ne doivent pas se trouver à plus de 18 cm au-dessus du niveau du sol. – Certains appareils sont livrés avec un film de protection recouvrant l’acier et les pièces en aluminium.
7 - INSTALLATION INSTALLATION 450 mm 650 mm LA CUISINIÈRE est de classe “2/1” en ce qui concerne la protection contre la surchauffe des surfaces environnantes et elle peut être installée à proximité de meubles qui ne dépassent pas la hauteur de la table de cuisson de la cuisinière (fig. 7.1). Si la cuisinière est installée près d’un meuble qui est plus haut que le dessus de la table de travail de la cuisinière, un espace d’au moins 50 mm doit être aménagé entre le côté de la cuisinière et le meuble.
MONTAGE DU DOSSERET Avant d'installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 7.2). – On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l'arrière de la cuisinière. – Avant de l'assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif. – Enlever les entretoises “A” (fig. 7.2) en devissant la vis de fixation. – Enlever la vis “B”. – Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B” et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
INSTALLATION DES PIEDS REGLABLES Les pieds réglables doivent être montés à la base de la cuisinière avant son utilisation. Faire reposer l'arrière de la cuisinière sur un morceau de l'emballage en polystyrène, pour découvrir la base pour l'installation des pieds. Fig. 7.3 MISE A NIVEAU DE LA CUISINIERE La cuisinière peut être mise à niveau, en VISSANT ou DEVISSANT les extrémités inférieures des pieds (fig. 7.4) Fig. 7.
DEPLACEMENT DE LA CUISINIERE AVERTISSEMENT Pour remettre la cuisinière dans la position verticale, s'y prendre toujours à deux pour effectuer cette manoeuvre, afin d'éviter d'endommager les pieds d'appui et les parois en acier (fig. 7.5). Fig. 7.5 AVERTISSEMENT Attention: NE PAS SOULEVER la cuisinière par la poignée de la porte, pour la déplacer (fig. 7.6). Fig. 7.6 AVERTISSEMENT Pour déplacer la cuisinière dans sa position définitive, NE PAS LA TRAINER (fig. 7.7). Soulever les pieds du sol (fig. 7.5).
LOCAL D’INSTALLATION Hotte d’évacuation produits de la combustion H min 650 mm La pièce dans laquelle l’appareil à gaz est installé doit avoir un apport d’air nécessaire à la combustion du gaz. L’apport d’air doit s’effectuer directement depuis une ou plusieurs ouvertures pratiquées au niveau des murs extérieurs, ayant une section libre d’au moins 200 cm2 au total.
8 - PARTIE GAZ Les parois du mobilier adjacent à la cuisinière doivent être obligatoirement de matière résistante à la chaleur. PARTIE GAZ La cuisinière est fournie prête à fonctionner suivant le gaz indiqué sur l’appareil par une étiquette.
TYPES DE GAZ Les gaz utilisés normalement peuvent être groupés, selon leurs caractéristiques, en deux familles: – Gaz liquéfies: Gaz Butane (G30) et Gaz Propane (G31) – Gaz Naturel (G20/G25) Le groupe raccordement (fig. 8.2) se compose de: – 1 raccord conique “B” – 1 rondelle d'étanchéité “D” S’assurer que l’appareil est réglé pour le type de gaz avec lequel il sera alimenté (voir étiquette). Le circuit d’alimentation en gaz doit être conforme aux normes locales en vigueur.
1b) RACCORDEMENT AU GAZ FR Appareils incorporables (classe 2/1) Cat: II 2E+3+ Le raccordement doit être effectué par un technicien spécialisé conformément aux normes locales en vigueur. Le raccordement gaz s'effectue à l'arrière de l'appareil, à gauche au à droit, de façon à ce que le tuyau ne passe jamais derrière l'appareil, ni dans un endroit susceptible d'être encombré ni qu'il ne puisse être en contact avec une partie mobile. Avant le branchement enlever le raccord conique B (fig. 8.4).
ENTRETIEN PARTIE GAZ 2) REMPLACEMENT DES INJECTEURS DES BRULEURS LA TABLE Consulter le “Tableau des injecteurs” pour ce qui concerne le diamètre des injecteurs à utiliser. Pour le remplacement des injecteurs, il faut procéder de la façon suivante: – Enlever les grilles-supports et les brûleurs de la table de cuisson. Fig. 8.6 IMPORTANT: Pour le vissage des pièces, prenez la précaution d’utiliser 2 clefs (fig. 8.6).
3) REGLAGE DU DEBIT REDUIT DES BRULEURS DE LA TABLE Une flamme correcte au débit réduit doit être d’environ 4 mm; le passage brusque du maximum au ralenti ne peut jamais causer I’extinction de la flamme. Le réglage de la flamme s’effectue comme suit: – allumer le brûleur – tourner le robinet jusqu’à la position RALENTI (minimum) – enlever la manette – à I’aide d’un tournevis mince tourner la vis F jusqu’au moment où l’on obtient le réglage correct (Fig. 8.8). N.B.
TABLEAU DES INJECTEURS Cat: II 2E+3+ BE G 30/G 31 (Gaz Liquéfies) 28-30/37 mbar by-pass Ø injecteur [1/100 mm] [1/100 mm] Débit nominal [kW] Débit reduit [kW] Auxiliaire (A) 1,00 0,30 27 50 Semi-rapide (SR) 1,75 0,45 32 65 Rapide (R) 3,00 0,75 42 85 Triple couronne (TC) 3,50 1,50 65 95 BRULEURS G 20/G 25 (Gaz Naturel) 20/25 mbar by-pass Ø injecteur [mm] [1/100 mm] 72 (X) Réglés FR 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) APPORT D’AIR NÉCESSAIRE A LA COMBUSTION DU GAZ (2 m3/h x kW) BRULEURS Auxil
9 - PARTIE ELECTRIQUE IMPORTANT: L’installation doit suivre les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable si cette situation se vérifie. CONSIDERATIONS GENERALES – Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par du personnel qualifié et selon les normes en vigueur.
BRANCHEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION SECTION DES CABLES D’ALIMENTATION TYPE HO5RR-F 230 V 3 x 1,5 mm2 ;;; ;;; ;; ;; ;; ;; Pour le branchement du câble d’alimentation à la cuisinière, procéder de la façon suivante: – Dévissez les vis de fixation de la protection “A” située derrière la cuisinière (fig. 9.1). – Placez le câble d’alimentation à travers du collier de serrage “D” (fig. 9.1). Le câble d’alimentation doit présenter une dimension adaptée aux caractéristiques électriques de l’appareil.
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN ● Verwijder de eventueel aanwezige ● Controleer na het uitpakken of het ● ● ● ● ● ● ● ● toestel volledig en onbeschadigd is. Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u tot een doorverkoper of roep er een vakkundig technicus bij. De verpakkingsonderdelen (plastic zakken, polystyreen, spijkers, sluitstrips, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, want zij vormen een potentiele bron van gevaar.
1 - KOOKTAFEL 2 4 3 2 1 1 Afb. 1.1 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN: 1. 2. 3. 4. Snelkookplaat (A) 1,00 kW Halfsnelle brander (SR) 1,75 kW Snelle brander (R) 3,00 kW Superbrander met driedubbele krans (TC) 3,50 kW OPMERKING: ✓ Elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders.
2 - KNOPPENBORD 10 A U T O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Afb. 2.1 KNOPPENBORD Beschrijving van de bedieningsknoppen 1. Elektronische programmeereenheid 2. Keuzeknop voor de bediening van de oven 3.Thermostaatknop 4. Bedieningsknop brander links voor 5. Bedieningsknop brander links achter 6. Bedieningsknop brander middenvoor 7. Bedieningsknop brander middenachter 8. Bedieningsknop brander rechts achter 9. Bedieningsknop brander rechts voor Controlelampje: 10.
3 - KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT GEBRUIK VAN DE BRANDERS De gastoevoer naar de brander wordt bediend door een knop (Afb. 3.1).
KEUZE VAN BRANDERS De positie van de branders staat aangeduid op het bedieningsbord. Het symbool met verschillende kleur of grafisme duidt de brander aan die bediend wordt door de kraan die zich er net onder bevindt. De brander dient gekozen te worden in funktie van de diameter en de inhoud van de gebruikte kookpan.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRIEVOUDIGE BRANDER (Afb. 3.5a - 3.5b) Plaats een pan met een platte bodem rechtstreeks op de pannendrager. Wanneer u een WOK pan gebruikt, moet u de meegeleverde standaard op de brander plaatsen om een slechte werking van de drievoudige brander te voorkomen (Afb. 3.5a 3.5b). FOUT Afb. 3.5a 46 GOED Afb. 3.
4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen.
50 75 100 125 22 5 200 175 1 50 Afb. 4.1 Afb. 4.2 THERMOSTAAT (Afb. 4.2) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord. BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.
ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN STERILISEREN De standen de MULTIFUNKen TIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten.
ROOSTEREN EN GRATINEREN KOKEN MET DE OVEN De oven voorverwarmen op de gewenste temperatuur. Wanneer de oven de gewenste temperatuur bereikt heeft, het gerecht in de oven plaatsen en de kooktijd nakijken. De oven 5 min. voor het eind van de kooktijd uitschakelen om de in de oven opgestapelde warmte te benutten. Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun bereidingstemperauren in °C. Tijd en temperatuur schommelen afhankelijk van de hoeveelheid en de grootte van de stukken.
5 - ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies: – 24-uurs klok met lichtgevend display – Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten) – Programma voor automatisch bakken in de oven. – Programma voor half-automatisch bakken in de oven.
DIGITAALKLOK (afb. 5.2) ELEKTRONISCHE KOOKWEKKER (afb. 5.4) De programmeer-eenheid is voorzien van een elektronische klok met lichtgevende cijfers die de uren en de minuten aangeven. Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet of na een stroomstoring zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op het display van de programmeer-eenheid. Om de tijd in te stellen dient U het knopje en vervolgens het knopje of ingedrukt houden totdat de klok op de juiste tijd staat (afb. 5.2).
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 5.5 - 5.6) Voor het automatisch bakken in de oven moet U: 1. De baktijd instellen 2. Einde baktijd instellen 3. Temperatuur en functie van de oven instellen. Hiervoor gaat U als volgt te werk: 1. Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of (achteruit, als men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden. 2.
HALFAUTOMATISCH BAKKEN Met deze instelling gaat de oven automatisch uit na de gewenste baktijd. Er zijn twee manieren om half-automatisch te bakken: 1e MANIER: Programmering van de baktijd (afb. 5.7) – Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of de knop (achteruit, wanneer men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden.
6 - ONDERHOUD ALGEMENE RAADGEVINGEN – Wanneer het toestel niet gebruikt wordt is het raadzaam de gastoevoerkraan te sluiten. – De staat van de aansluitingsbuis van de fles of de gasleiding regelmatig controleren. Deze moet in perfekte staat zijn en moet onmiddellijk vervangen worden in geval er anomaliën vastgesteld worden. – Het smeren van de kranen mag enkel uitgevoerd worden door een vakman. Wanneer een kraan stram wordt, deze niet forceren.
GASKRANEN DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN Wend u tot de Servicedienst als de gaskranen niet goed werken. Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler F en de kap C van de branders goed op hun plaats teruggezet (Afb. 6.16.2. De brander kan niet goed werken als deze onderdelen verkeerd geplaatst zijn. BRANDERS EN ROOSTERS Deze kunnen van het komfoor afgenomen worden en in een sopje gewassen worden Na het schoonmaken moet u de branders goed afdrogen en zorgvuldig op hun plaats terugzetten.
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 6.3 is aangegeven. De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met de pijlen. Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 6.4 - 6.5). Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb. 6.4). Afb. 6.3 A B Afb. 6.4 Afb. 6.
OVENRUIMTE Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt schoon. Voor de schoonmaak de rekken aan de zijkanten van de oventuimte uitnemen en deze terugmonteren als u klaar bent. Wanneer de oven nog lauw is, de binnenwanden afwassen met een doek die in heet water met zeep of een ander geschikt product gedrenkt is. De bodem van de oven, de zijdelingse rekken, de druipschaal en het rooster zijn uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
DRUIPSCHAAL De druipschaal dient goed op het rooster te worden geplaats (afb. 6.8) en vervolgens in de zijdelingse rekken te worden geschoven (afb. 6.9). OVENDEUR De binnenruit kan gemakkelijk uitgenomen worden bij onderhoud. Hiervoor de 4 hechtingsschroeven losdraaien (Afb. 6.10). Afb. 6.8 Afb. 6.9 Afb. 6.
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR Afb. 6.11A De ovendeur kan eenvoudig worden gedemonteerd op de volgende wijze: – De ovendeur volledig openen (Afb. 6.11A). – De vastzetring inhaken in de pen van de linker- en rechterschamier (Afb. 6.11B). – Neem de deur vast zoals getoond in Afb. 6.11. – De deur een klein beetje openen, loshaken en de onderste pen van de scharnieren uit hun behuizing halen (Afb. 6.11C). Afb. 6.11B – Ook de bovenste pen van de scharnieren uit haar behuizing halen (Afb. 6.11D).
Aanwijzingen voor de installateur IMPORTANT – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Indien het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact in de muur achter het apparaat, mag het stopcontact zich hoogstens 18 cm boven de vloer bevinden.
7 - INSTALLATIE INSTALLATIE 450 mm 650 mm Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken. Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 50 mm afstand bewaard worden (Afb. 7.1). De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 90 °C boven de omgevingstemperatuur. Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat. – Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 7.2 en bevestig het door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien. c B A Afb. 7.
DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het fornuis worden gemonteerd voordat het fornuis in gebruik wordt genomen. Leg het fornuis met zijn achterkant op een stuk piepschuim van de verpakking, zodat de onderkant toegankelijk is en de voeten gemonteerd kunnen worden. Afb. 7.3 HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN Het fornuis kan waterpas geplaats worden door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT te draaien (afb. 7.4). Afb. 7.
WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 7.5). Afb. 7.5 WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb. 7.6). Afb. 7.6 WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 7.7). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb. 7.5). Afb. 7.
De installateur dient de plaatselijk geldende regelgeving m.b.t. de ventilatie van het vertrek en de afvoer van verbrandingsproducten in acht te nemen. Tijdens een intensief en langdurig gebruik kan extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen of door de afzuiginstallatie - indien aanwezig - op een hogere vermogensstand te regelen.
8 - GASGEDEELTE De wanden van de naast het fornuis opgestelde de meubels moeten uit hittebestendig materiaal vervaardigd zjin. GASGEDEELTE Het fornuis is bij levering klaar voor gebruik met het type gas dat op het etiket op het toestel is vermeld. Het kan soms nodig zijn om van aardgas op een ander type gas over te schakelen.
1) GASSOORTEN Het gas dat kan worden gebruikt kan in twee families worden onderverdeeld: – Vloeibaar gas: Butaangas (G30) en Propaangas (G31) – Aardgas (G20/G25) De aansluitset (zie afbeelding 8.2) bestaat uit: – 1 verloopstuk “B” – afdichtingsring “D” Controleer of de apparaat afgesteld is op het type gas dat wordt toegevoerd (zie het etiket). De gas installatie moet voldoen aan de landelijken de plaatselijke eisen.
Onderhoud van de gasbranders 2) VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”. De diameter van de sproeiers, uitgedrukt in honderdste millimeters, is aangegeven op de buitenkant.
3) REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL De branders zijn zodanig ontworpen dat er geen afstelling van de primaire lucht nodig is. Een correcte vlam bij kleinstand moet ongeveer 4 mm zijn. Een bruusk overgaan van volstand naar kleinstand mag nooit het doven van de vlam tot gevolg hebben. De vlam wordt als volgt geregeld: – De brander aansteken – De kraan op kleinstand plaatsen – De knop wegnemen.
TABEL VAN DE INSPUITERS BE Cat: II 2E+ 3+ NOMINAAL VERMINDER DEBIET DEBIET G30/G31 28-30/37 mbar [kW] [kW] By-pass [1/100 mm] Ø spuitstuk [1/100 mm] Hulpbrander (A) 1,00 0,30 27 50 Halfsnelle (SR) 1,75 0,45 32 65 Snelle brander (R) 3,00 0,75 42 85 Driedubbele kroon (TC) 3,50 1,50 65 95 G 20/G 25 20/25 mbar By-pass [1/100 mm] Ø spuitstuk [1/100 mm] Afstellingen BRANDERS 72 (X) 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) Benodigde luchttoevoer voor de verbranding van gas (2 m3/h x kW) BRANDERS Hul
9 - ELEKTRISCH GEDEELTE BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITEN VAN HET AANSLUITSNOER DOORMETER VAN DE VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F Het aansluitsnoer wordt als volgt op het fornuis aangesloten: – Schroef de bevestigingsschroeven van het beveiligingspaneel “A” aan de achterkant van het fornuis los (Afb. 9.1). – Verbind het goed geïsoleerde aansluitsnoer met klem “D”. – Verbind de fase-aansluitingen met klembouder “B” volgens het schema in afbeelding afb. 9.2 en verbind de aarddraad met klem “PE” (Afb. 9.1).
English Instruction for the use Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS ● Fire risk! Do not store flammable After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged and that the oven door closes correctly. In case of doubt, do not use it and consult your supplier or a professionally qualified technician. Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries.
1 - COOKING HOB 3 2 1 4 2 1 Fig. 1.1 COOKING HOB 1. 2. 3. 4. Auxiliary burner (A) Semi-rapid burner (SR) Rapid burner (R) Triple-ring burner (TC) 1,00 kW 1,75 kW 3,00 kW 3,50 kW Important Note: ✓ The electric ignition is incorporated in the knobs.
2 - CONTROL PANEL 10 Fig. 2.1 A U T O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CONTROLS DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Electronic programmer Multifunction oven switch knob Multifunction oven thermostat knob Front left burner control knob Rear left burner control knob Front central burner control knob Rear central burner control knob Rear right burner control knob Front right burner control knob Pilot lamp: 10.
3 - USE OF COOKING HOB GAS BURNERS Each burner is controlled by a gas tap assuring the opening and the closing of the gas supply. Make the lever of the knob match with the indicator on the control panel to obtain: – symbol – symbol – symbol ● : off : full on (nominal rate) : reduced rate To reduce the gas flow to minimum, rotate the knob anti-clockwise to point the lever towards the small flame symbol.
CHOICE OF THE BURNER On the control panel, near every knob, there is a diagram that indicates which burner is controlled by that knob. The suitable burner must be chosen according to the diameter and the capacity used. As an indication, the burners and the pots must be used in the following way: BURNERS Auxiliary It is important that the diameter of the pot be suitable to the potentiality of the burner so as not to compromise the high output of the burners and therefore energy waste.
CORRECT USE OF TRIPLE-RING BURNER (Fig. 3.5a - 3.5b) The flat-bottomed pans are to be placed directly onto the pan-support. When using a WOK you need to place the supplied stand in the burner to avoid any faulty operation of the double-ring burner (Fig. 3.5a - 3.5b). WRONG Fig. 3.5a 82 CORRECT Fig. 3.
4 - MULTIFUNCTION ELECTRIC OVEN Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. Heating and cooking in the MULTIFUNCTION oven are obtained in the following ways: a. by normal convection The heat is produced by the upper and lower heating elements. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. In fact, it is possible to insert 7 different programs to satisfy every cooking need.
50 75 100 125 22 5 200 175 1 50 Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT KNOB (fig. 4.2) To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen number. The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is determined by the thermostat. FUNCTION SELECTOR KNOB (fig. 4.
GRILLING The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation. Use with the oven door closed and the thermostat knob to between 50° and 225°C for max 15 minutes, then to position 175°C. Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one time. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes. Use with the oven door closed. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
COOKING ADVICE SIMULTANEOUS COOKING OF DIFFERENT FOODS STERILIZATION The MULTI-FUNCTION oven set on position gives simultaneous and heterogeneous cooking of different foods. Different foods such as fish, cake and meat can be cooked together without mixing the smells and flavours. This is possible since the fats and vapours are oxidized while passing through the electrical element and therefore are not deposited onto the foods.
COOKING EXAMPLES GRILLING AND “AU GRATIN” Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food. Set the switch to position . Set the thermostat to position 175 °C and after having preheated the oven, simply place the food on the shelf. Close the door and let the oven operate with the thermostat on, until grilling is complete. Adding a few dabs of butter before the end of the cooking time gives the golden “au gratin” effect.
5 - ELECTRONIC PROGRAMMER If you use the oven for none automatic or semi-automatic cooking, ensure programmer is set to manual position by pushing button. The electronic programmer performs the following functions: – 24 hours clock with illuminated display – Timer (up to 23 hours and 59 minutes) – Program for automatic oven cooking – Program for semi-automatic oven cooking.
ELECTRONIC CLOCK (fig. 5.2) The programmer is equipped with an electronic clock with an illuminated display which indicates hours and minutes. Upon immediate connection of the oven or after a powercut, three zeros will flash on the programmer panel. To set the hour it is necessary to push the button and then the or button until you have set the exact hour (fig. 5.2). Another way is to simultaneously push the two buttons and at the same time push the or button. Note: The hour setting deletes any program.
AUTOMATIC OVEN COOKING To cook food automatically in the oven, it is necessary to: 1. Set the length of the cooking time 2. Set the end of the cooking time 3. Set the temperature and the oven cooking program. These operations are done in the following way: 1. Set the length of time you need to cook the food by pushing the button and the button to advance, or to go back if you have passed the desired time (fig. 5.5). The AUTO and the symbol will be on. 2.
SEMI - AUTOMATIC COOKING This is used to switch the oven off automatically after the desired cooking time has elapsed. There are two ways to set the semiautomatic cooking function: 1. Set the length of time you need to cook the food by pushing the button and the button to advance, or to go backwards (Fig. 5.7). This sets the desired “stop” time. At the end of the cooking, the oven and the symbol will turn off, the AUTO will flash and a buzzer will go off which can be stopped by pushing any of the buttons.
6 - CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE – When the appliance is not being used, it is advisable to keep the gas tap closed. – Every now and then check to make sure that the flexible tube that connects the gas line or the gas cylinder to the appliance is in perfect condition and eventually substitute it if it shows signs of wearing or damage. – The periodical lubrication of the gas taps must be done only by specialized personnel. – If a tap becomes stiff, do not force; contact your local Service Centre.
GAS TAPS In the event of operating faults in the gas taps, call the Service Department. BURNERS They can be removed and washed with soapy water only. They will remain always perfect if cleaned with products used for silverware. After cleaning or wash, check that burner-caps and burner-heads are dry before placing them in the respective housings. CORRECT REPLACEMENT OF THE BURNERS It is very important to check that the burner flame distributor F and the cap C has been correctly positioned (see fig. 6.1-6.
TRIPLE RING BURNER The triple ring burner must be correctly positioned (see fig. 6.3); the burner rib must be enter in their lodgement as shown by the arrow. Then position the cap A and the ring B (fig. 6.4 - 6.5). The burner correctly positioned must not rotate (fig. 6.4). Fig. 6.3 A B Fig. 6.4 Fig. 6.
INSIDE OF OVEN OVEN FITTING OUT This must be cleaned regularly. Remove and refit the side runner frames as described on the next chapter. With the oven warm, wipe the inside walls with a cloth soaked in very hot soapy water or another suitable product. The bottom of the oven, side runner frames, tray and rack can be removed and washed. – Hang up the wire racks on the oven walls (fig. 6.6) – Slide in, on the guides, the shelves (fig. 6.7).
OVEN TRAY The oven tray must be correctly placed on the wire shelf (fig. 6.8) then inserted into the side runners (fig. 6.9). OVEN DOOR The internal glass panel can be easily removed for cleaning by unscrewing the 4 retaining screws (Fig. 6.10) Fig. 6.8 Fig. 6.9 Fig. 6.
REMOVING THE OVEN DOOR Fig. 6.11A The oven door can easily be removed as follows: – Open the door to the full extent (fig. 6.11A). – Attach the retaining rings to the hooks on the left and right hinges (fig. 6.11B). – Hold the door as shown in fig. 6.11. – Gently close the door and withdraw the Fig. 6.11B lower hinge pins from their location (fig. 6.11C). – Withdraw the upper hinge pins from their location (fig. 6.11D). – Rest the door on a soft surface.
Advice for the Installer IMPORTANT – Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to observe this rule will invalidate the warranty. – The electrical mains outlet, if located behind the cooker, must not be higher than 18 cm above the floor level. – Some appliances are supplied with a protective film on steel and aluminium parts. This film must be removed before using the cooker.
7 - INSTALLATION INSTALLATION This cookers has class “2/1” overheating protection so that it can be installed in a cabinet. The appliance must be kept no less than 50 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface (fig. 7.1). The furniture walls adjacent to the cooker must be made of material resistant to heat. The veneered synthetical material and the glue used must be resistant to a temperature of 90°C in order to avoid ungluing or deformations.
BACKGUARD c B Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 7.2). – The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker. – Before assembling remove any protective film/adhesive tape. – Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop. A – Assemble the backguard as shown in figure 7.2 and fix it by screwing the central screw “B” and the spacers “A”. Fig. 7.
WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 7.5). Fig. 7.5 WARNING Be carefull: DO NOT LIFT the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig. 7.6). Fig. 7.6 WARNING When moving cooker to its final position DO NOT DRAG (fig. 7.7). Lift feet clear of floor (fig. 7.5). 102 Fig. 7.
This appliance is not connected to a device to evacuate the combustion products. This must be installed and connected in conformity with the installation rules in force. Pay special care to room ventilation as well. DISCHARGING PRODUCTS OF COMBUSTION Extractor hood for products of combustion H min 650 mm Extractor hoods connected directly to the outside must be provided, to allow the products of combustion of the gas appliance to be discharged (fig. 7.8).
8 - GAS SECTION The walls adjacent to the cooker must be of material resistant to heat. 1a) GAS CONNECTION BE Cat: II 2E+3+ INSTALLATION The connection must be executed to the rear of appliance (left or right) (fig. 8.1); the pipe do not cross the cooker. The appliance is predisposed and calibrated to operate with the gas indicated on the specifications plate.
GAS TYPES The gases used for the operation of cooking appliances may be grouped by their characteristics into two types: - Liquefied gases: Butane Gas (G30) and Propane Gas (G31) - Natural Gas (G20/G25) The fitting (fig. 8.2) is made up of: – 1 Conical connector “B” – Gasket “D” Make sure that the appliance is adjusted for the type of gas with which it will be supplied (see label). The gas supply circuit must conform to the local standards in force.
1b) GAS CONNECTION FR Cat: II 2E+3+ The connection must be executed by a qualified technician according to the relevant standard. The connection must be executed to the rear of appliance (left or right) (fig. 8.1); the pipe do not cross the cooker. Appliances which can be built in (class 2/1) For gases supplied by a pipe, the connection can be made using one of the following: • a rigid pipe with screw-nut; • a metal corrugated flexible hose according to NF D 36-121 (fig. 8.
Gas maintenance 2) REPLACEMENT OF BURNER INJECTORS Select the injectors to be replaced according to the “Table for the choice of the injectors”. Fig. 8.6 IMPORTANT: To replace the injectors proceed as follows: - Remove pan supports and burners from the cooktop. - Using a wrench, substitute the nozzle injectors “J” (fig. 8.7a, 8.7b) with those most suitable for the kind of gas for which it is to be used. To replace the elbow it is necessary to operate with 2 spanners (fig. 8.6).
3) ADJUSTING OF THE MINIMUM OF THE TOP BURNERS In the minimum position the flame must have a length of about 4 mm and must remain lit even with a quick turn from the maximum position to that of minimum. The flame adjustment is done in the following way: – Turn on the burner – Turn the tap to the MINIMUM position – Take off the knob – With a small flat screwdriver turn the screw inside the tap rod to the correct regulation (fig. 8.8). Normally for G30/G31, tighten up the regulation screw. 108 Fig. 8.
TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS BE Cat: II 2E+ 3+ G30/G31 28-30/37 mbar Nominal Power Reduced Power [kW] [kW] By-pass [1/100 mm] Ø injector Auxiliary (A) 1,00 0,30 27 50 Semi-rapid (SR) 1,75 0,45 32 65 Rapid (R) 3,00 0,75 42 85 Triple-ring (TC) 3,50 1,50 65 95 BURNERS [1/100 mm] G 20/G 25 20/25 mbar By-pass [1/100 mm] adjustable FR Ø injector [1/100 mm] 72 (X) 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) AIR VENT NECESSARY FOR GAS COMBUSTION = (2 m3/h x kW) BURNERS Air vent necessary [m3]
9 - ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsibility, may cause injury to persons or animals etc. GENERAL – Connection to the mains must be carried out by qualified personnel in accordance with current regulations.
CONNECTING THE FEEDER CABLE To connect the feeder cable to the cooker it is necessary to: - Remove the screws securing the cover “A” on the rear of the cooker (fig. 9.1). FEEDER CABLE SECTION Type “HO5RR-F” 3 x 1,5 mm2 230 V - Feed the supply cable through the cable clamp “D”. The supply cable must be of a suitable size for the current requirements of the appliance; see the section “Feeder cable section”. - Connect the wires to the terminal block “B” as shown in the diagram in figure 9.
Les descriptions et les informations indiquées sont fournies à simple titre indicatif. Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications à son produit à n’importe quel moment et sans préavis. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onwaarheden in deze folder veroorzaakt door druk- of vertaalfouten.