Livington iRon Gebrauchsanweisung....................................................................... 4 User Manual ....................................................................................... 7 Istruzioni per l‘uso ............................................................................ 9 Mode d’emploi...................................................................................12 Gebruiksaanwijzing.........................................................................
Gebrauchsanweisung User Manual Istruzioni per l‘uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie Instrucţiuni de utilizare Kullanım kılavuzu Instrucciones de uso DE Lieferumfang: 1x Livington iRon mit Ladestation, 1x Textilbürstenaufsatz. 1x Messbecher 200ml A B C D E F G H I J K L M N O P Q R FR Basisstation Kabeltaste 360° Kabelauslass Temperatur-Kontrolllampe Dampfstoß Sprühtaste Dampfregler Sprühdüse Öffnung Wassertank Max.
F G K H L D X MA C I J E G B N O A SELF CLEAN E F Q P R 3 M
Gebrauch ist, Sie Wasser einfüllen oder es reinigen. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, während es an das Stromnetz angeschlossen ist. • Bei Bügelpausen oder wenn Sie kurz den Raum verlassen, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf das Bügelbrett oder platzieren Sie es in der Basisstation. • Um einen elektrischen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Fixieren der Basisstation (Abbildung P) 1. Für mehr Stabilität klappen Sie die Befestigungsvorrichtung an der Unterseite der Basisstation aus. 2. Schrauben Sie die Basisstation am Bügelbrett oder einer anderen stabilen Oberfläche (z.B. Tisch) fest. HINWEIS: Sie können die Basisstation auch auf das Bügelbrett stellen ohne es zu befestigen. Für diesen Fall lassen Sie Befestigungsvorrichtung eingeklappt.
Sie darauf, dass ausreichend Wasser im Wassertank ist. 3. Lassen Sie den Dampfregler los, sobald der Wassertank vollständig entleert ist. Anti-Kalk-System Im Inneren des Geräts befindet sich ein Wasserenthärter. Es absorbiert unlösliche Kalzium Ionen und sondert lösliche Natrium Ionen ab, wodurch das Wasser enthärtet wird. Dadurch wird der Verkalkungsprozess verzögert. Mit dem Dampfregler (Abbildung G) können Sie die gewünschte Dampfmenge einstellen. In Position „Aus“ kann ohne Dampf gebügelt werden.
be accepted for damage caused due to improper use. The risk is borne solely by the user. • Never open the water fill outlet during use. • Never overfill the iron’s water tank. • Never let the iron’s power cord hang down and keep it away from hot surfaces. • Never touch the iron’s soleplate when switched on or immediately after it has been switched off. • The power cord should never come into contact with the iron’s sole plate. • Only ever use the iron for its intended purpose.
ture control lamp can light up periodically as the iron keeps itself at a constant, set temperature. TIP: The following temperature settings are available: 80-120°C using position 1 / • 120-160°C using position 2/ •• 160-200°C using position 3/ ••• 180-230°C using position MAX Always iron textiles following the manufacturer’s directions.
3. Release the steam controller as soon as the water tank is completely empty. Anti-calk-system A water softener is located inside the appliance. It absorbs insoluble calcium ions and separates dissolvable natrium ions, which cause hard water. This thus slows down calcification. esclusivamente per uso privato. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quello per cui è stato concepito. Sono escluse tutte le pretese di qualsiasi genere per i danni derivanti dall’uso non conforme dell’apparecchio.
quando l’apparecchio è in funzione o è caldo. • Il contatto con le parti metalliche bollenti, con l’acqua o il vapore bollenti può essere causa di ustioni. Si prega di fare attenzione quando si ruota il ferro da stiro con la piastra verso l’alto, poiché sussiste il pericolo che l’acqua bollente possa fuoriuscire dal serbatoio. • Non rimuovere il coperchio del serbatoio dell’acqua durante l’uso. • Non immettere troppa acqua nel serbatoio del ferro da stiro.
con cautela dalla piastra del ferro da stiro. (figura R) AVVISO: poiché sia la piastra del ferro che la spazzola per tessuti potrebbero essere bollenti, sussiste il pericolo di ustionarsi. si ricarica in 5 secondi. Quando si utilizza un ferro da stiro, si stira per circa 10 secondi, di cui 5 servono per spostare il capo d’abbigliamento. È proprio questo il tempo durante il quale il ferro Livington iRon è caldo e di cui necessita per ricaricarsi.
• Si le témoin lumineux de température présente une défaillance, le fer à repasser ne fonctionne alors pas correctement. Débranchez l’appareil du secteur et faites-le contrôler par un technicien qualifié du service après-vente. • Débranchez la prise au secteur si vous n’utilisez pas l’appareil, le remplissez d’eau ou le nettoyez. • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant qu’il est raccordé au secteur.
la semelle du fer. 2. Chauffez le fer à repasser à la température maximale possible et repassez quelques minutes un tissu humide pour éliminer les résidus de la semelle. Fixer la station de base (Figure P) 1. Basculez le dispositif de fixation placé au-dessous de la station de base pour plus de stabilité. 2. Vissez la station de base à la planche à repasser ou à une autre surface stable (ex : une table). Remarque : vous pouvez aussi poser la station de base sur la planche à repasser sans la fixer.
qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau. Système anticalcaire Un adoucisseur d’eau est présent à l’intérieur de l’appareil. Il absorbe le calcium insoluble et sépare les ions de natrium solubles, ce qui adoucit l’eau. Cela retarde le processus de calcification. Le régulateur de vapeur (Figure G) vous permet de régler la quantité de vapeur souhaitée. En position « Arrêt », on peut repasser sans vapeur.
alleen het risico. • Laat het netsnoer niet onder het strijkijzer hangen en houd het ver weg van een heet oppervlak. • Raak in geen geval de strijkzool van het apparaat aan wanneer het ingeschakeld is of onmiddellijk na het uitschakelen. • Het netsnoer mag in geen geval in aanraking komen met de strijkzool. • Gebruik het strijkijzer enkel waarvoor het beoogd is. • Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
4. Zodra het temperatuursindicatielampje dooft, heeft de zool de ingestelde temperatuur bereikt en kunt u beginnen te strijken. Tijdens het strijken kan het temperatuursindicatielampje periodisch branden, omdat het strijkijzer de temperatuur constant houdt. OPMERKINGEN: strijkijzer opnieuw dient te verwarmen. Daarom raden we aan bij veelvuldig gebruik van de dampknopfunctie het strijkijzer met kabel te gebruiken. 4.
verwijderen. 3. Reinig het bovenste deel van het strijkijzer met een vochtig doek. 4. Berg het geleegde strijkijzer horizontaal en droog op een stabiel oppervlak op. Bescherm de strijkzool met een stuk stof. Zelfreinigingsfunctie 1. Vul water in de watertank, stel de hoogste temperatuur in en steek dan de stekker in een stekkerdoos. Zorg ervoor dat de dampregelaar op „uit“ geschakeld is. 2. Het temperatuurindicatielampje brandt.
• • • • • • • • • • • • • • • • • fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek akkor használhatják, ha megfelelő tapasztalatot és tudást szereztek a kezeléssel kapcsolatban, ill. ha a készülék használatára vonatkozó megfelelő biztonságos felügyelet és útmutatás biztosítva van, és a nem megfelelő használatból eredő kockázatokkal tisztában vannak. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felnőtt felügyelete mellet végezhetik.
hűs, száraz helyen. b) Kábel nélkül (Vasalás kábel 1. Állítsa a kábel beállító gombot a nélkül – Kép M) helyzetbe és a kábel a vasalóról levehető lesz. 2. Vegye fel a vasalót a kábel nélkül a bázisállomásról 3. Kb. 10 másodperc múlva helyezze a vasalót újra a bázisállomásra, hogy a hőmérséklet ne csökkenjen le a beállított érték alá. A Livington iRon gőzölő vasaló nagyteljesítményű és magas hőtermelésű gőztárolója 5 másodperc alatt töltődik fel újra.
szelektív hulladékgyüjtésre vonatkozó szabályok szerint helyezze el az erre kijelölt helyen. nebezpečí. • Hlásí-li kontrolka teploty poruchu, žehlička nefunguje správně. Odpojte přístroj od elektrické sítě a nechejte jej opravit kvalifikovaným servisním technikem. • Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, když přístroj nepoužíváte, plníte vodou nebo čistíte. • Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru, když je připojen k elektrické síti.
2. Vyjměte žehličku s kabelem ze základní stanice 3. Když jste s žehlením hotovi, odpojte síťový kabel od elektrické sítě, nechejte žehličku zcela vychladnout a pak ji uchovávejte na suchém místě. b) Bez kabelu (žehlení bez 1. Nastavte tlačítko kabelu do polohy kabelu – obrázek M) a odpojte kabel s příslušenstvím od žehličky. 2. Vyjměte žehličku bez kabelu s příslušenstvím ze základní stanice 3. Asi po 10 sekundách postavte žehličku opět do nabíjecí stanice, aby se neochladila pod nastavenou teplotu.
1. Položte násadec s kartáčem na textil na žehlicí prkno a posuňte žehličku na násadec s kartáčem na textil. Varování: Pozor na popálení, protože žehlicí plocha žehličky je horká. 2. K odstranění násadce s kartáčem na textil použijte hák na špičce kartáče na textil. Upněte hák na špičku násadce s kartáčem na textil a pak opatrně stáhněte násadec s kartáčem na textil ze žehlicí plochy žehličky.
nalievate doň vodu alebo ho čistíte. • Nikdy nenechajte spotrebič bez dozoru, ak je zapojený do elektrickej siete. • Postavte žehličku kolmo na žehliacu dosku alebo ju umiestnite do nabíjacej stanice počas prestávok alebo ak nakrátko vyjdete z izby. • Nikdy neponárajte žehličku do vody alebo inej tekutiny, aby ste sa neporanili elektrickým prúdom.
b) Bez kábla 1. Nastavte posuvné tlačidlo na kábel na pozíciu (žehlenie bez kábla – obrázok M) a káblová jednotka sa zo žehličky odpojí. 2. Zdvihnite žehličku bez káblovej jednotky z nabíjacej stanice. 3. Po uplynutí cca. 10 sekúnd položte žehličku znova do nabíjacej stanice, aby sa neschladila pod nastavenú teplotu. Vysokovýkonný teplotný a parný zásobník žehličky Livington iRon sa za 5 sekúnd nahreje. Pri použití žehličky sa zvyčajne žehlí približne 10 sekúnd.
verticală sau aşezaţi-l în bază. • Pentru a evita electrocutarea nu scufundaţi niciodată fierul de călcat în apă sau alt lichid. • Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a genţii frigorifice şi cu privire la pericolele rezultate din utilizare.
2. Asiguraţi-vă că regulatorul de presiune este în poziţia „Oprit“ (ilustraţia O). 3. Aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală şi deschideţi capacul orificiul de umplere mişcându-l înainte 4. Cu ajutorul paharului umpleţi rezervorul numai până la poziţia „Max“ a nivelului apei, deoarece nu este permisă depăşirea nivelului maxim (ilustraţia J). 5. Închideţi capacul rezervorului de apă şi aşezaţi fierul de călcat pe staţie.
gunoiul menajer. Debarasaţi-le pe acestea conform sistemelor de colectare selective. apă. Peria textilă 1. Aşezaţi peria textilă pe masa de călcat şi puneţi fierul de călcat pe setul de perii textile (ilustraţia Q). Avertizare: Atenţie la pericolul de ardere, deoarece talpa fierului de călcat este fierbinte. 2. Pentru a îndepărta setul de perii textile, utilizaţi cârligul din vârful periei textile.
melidir. • Sıcaklık kontrol lambası arıza bildirdiğinde, ütü uygun bir şekilde çalışmıyordur. Cihazın elektrik bağlantısını kesin ve kalifiye teknik servis teknisyeni tarafından bakımını yaptırın. • Kullanılmadığında, su doldurulduğunda ya da temizlerken cihazın fişini çekin. • Elektriğe bağlıyken cihazı asla kontrolsüz bırakmayın. • Kısa bir ütü molası ya da odadan çıkılması halinde, ütüyü ütü masası üzerinde dik bir şekilde konumlandırın ya da baz istasyonuna koyun.
2. Ütüyü kablo ile birlikte baz istasyonundan alın 3. Ütünüz bittiğinde, ağ kablosunu elektrik şebekesinden ayırın, tamamen soğumasını bekleyin ve ardından kuru bir yerde saklayın. b) Kablosuz pozisyonuna getirin (Kablosuz 1. Kablo tuşunu ütüleme – Şekil M) ve kablo birimi ütüden ayrılır. 2. Ütüyü kablosuz olarak baz istasyonundan alın 3. Yakl. 10 saniye sonra ütüyü tekrar yükleme istasyonuna koyun ki ayarlanan sıcaklığın altına düşmesin.
la plancha en agua u otro líquido. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, personas con deficiencias físicas, sensoriales o mentales o por personas sin experiencia o conocimientos en materia solo bajo vigilancia o solo si han sido informadas acerca del uso seguro del aparato y los peligros que este implica. • No permitir que los niños jueguen con la plancha. Los niños pueden limpiarla y mantenerla en condiciones solo bajo vigilancia.
3. Coloque la plancha en posición vertical y abra la tapa del orificio de llenado deslizándola hacia adelante. 4. Con la ayuda del vaso medidor llene el depósito de agua hasta la marca „Max“, para no exceder la cantidad máxima (Figura J). 5. Cierre la tapa del orificio de llenado y coloque la plancha en la estación base. INDICACIÓN: si el agua del grifo de su zona es muy dura se recomienda utilizar agua desmineralizada (destilada) en lugar de agua del grifo.
de la plancha. 2. Para quitar el cepillo utilice el gancho situado en la punta del cepillo. Fije el gancho en la punta del cepillo y luego deslice cuidadosamente el cepillo por la suela de la plancha. (Figura R) Advertencia: peligro de quemaduras causadas por la suela y el cepillo muy calientes. Tensión de alimentación: 220-240 V~, 50/60 Hz, Potencia: 1800-2200 W Reservado el derecho a modificaciones técnicas y de diseño. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Después de planchar 1.