Linde Flurförderzeug K10, K13 007 804 2500 008 804 2500 41.1/01.
Vorwort Foreword Allgemein General Unsere Flurförderzeuge entsprechen den geltenden Sicherheitsvorschriften. Sie sind mit modernster Technik ausgestattet. Jetzt geht es darum, daß Sie Ihr Flurförderzeug sicher handhaben und seine Funktionsfähigkeit erhalten. Es ist deshalb unbedingt erforderlich, daß vor Inbetriebnahme Betreiber, Bediener und das Wartungspersonal den Inhalt dieser Anleitung kennen, verstehen und befolgen.
Avant-propos Prefazione Prólogo Généralités Generalità Generalidades Nos chariots élévateurs à fourche satisfont aux prescriptions de sécurité en vigueur. Leur équipement repond à une technique des plus modernes. Il vous appartient donc d'utiliser votre chariot de manière appropriée et de le maintenir en bon état de marche.
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Vorwort.................................................. 2 Beschreibung Regelbetriebsbedingungen, Fahrzeugidentifikation, Verwendungszweck.............................6 Sicherheit .............................................. 8 Sicherheitshinweise im Umgang mit Betriebsstoffen...................................12 Fahrzeugbeschreibung ........................14 Sicherheit Ausstattung .........................16 Abmessungen ......................................
Table de matières Indice Avant-propos .........................................3 Déscription Identification du véhicule, Utilisation, Conditions d’exploitation normales .....7 Sécurité, généralités ..............................9 Conseils de sécurité à respecter pour manipuler les consommables............13 Déscription du chariot ..........................15 Sécurité, Equipement ..........................17 Dimensions .........................................18 Caractéristiques techniques ................
Identifikation Verwendungszweck Regelbetriebsbedingungen Truck identification Intended use Standard operating conditions Identifikation Truck identification Der Fahrzeugtyp, die Seriennummer und das Baujahr sind dem Fabrikschild (1) zu entnehmen. The truck type, serial number and year of construction are indicated on the rating plate (1). Verwendungszweck Intended use Die Kommissionierstapler K10, K13 sind für den Schmalgangeinsatz konzipiert.
Identification du véhicule Utilisation Conditions d'exploitation normales Identificazione veicolo Campo di impiego Condizioni di funzionamento Identificación del vehículo Destino Condiciones de uso regulares Identification du véhicule Identificazione veicolo Identificación del vehículo Le type de véhicule, le numéro de série et l'année de construction figurent sur la plaque signalétique (1).
Sicherheit Safety Vorsicht Caution Einschränkungen des Einsatzbereichs Die hier beschriebenen Fahrzeuge dürfen nicht eingesetzt werden: • in feuergefährdeten Bereichen, • in explosionsfähiger Atmosphäre, • in Bereichen mit Korrosion verursachender Atmosphäre • in Bereichen mit stark staubhaltiger Atmosphäre • im öffentlichen Straßenverkehr • im Kühlhaus (siehe unter „Sonderausstattungen“) • auf nicht horizontalen Flächen.
Sécurité Généralités Sicurezza Seguridad en general Prudence Attenzione Atención Les véhicules décrits dans la présente notice ne doivent pas être utilisés: I veicoli qui descritti non devono essere utilizzati: Los vehículos aquí descritos no se pueden utilizar: • dans des zones où il existe un danger d'incendie et/ou d'explosion • in aree soggette a rischio di incendi o esplosioni • en zonas en las que existe peligro de incendio o explosión, • dans des zones où l'atmosphère est corrosive • in
Sicherheit Safety Prüfungen Testing and inspection D Entsprechend den Unfallverhütungsvorschriften für Flurförderzeuge (BGV D27) ist das Fahrzeug nach 2000 Betriebsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen nach den "Grundsätzen für die Prüfung von Flurförderzeugen" des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften zu prüfen (BGG 918). Über die Prüfung ist ein Protokoll zu erstellen und und in das Prüfbuch nach BGG 918 einzutragen.
Sécurité Contrôles F Sicurezza Controlli I Seguridad Controles E Veuillez vérifier si, dans votre pays, des contrôles de sécurité réguliers du véhicule, par un expert, sont prescrits. Si prega di informarsi sulla normativa nazionale in merito alla necessità di eventuali collaudi del veicolo a opera di tecnici specializzati. Por favor, infórmese de si en su país están prescritos controles de seguridad regulares del vehículo por parte de un experto. En tant qu'exploitant, vous en êtes responsable.
Sicherheit Sicherheitshinweise im Umgang mit Betriebsstoffen Als Betriebsstoffe sind im Fahrzeug K10, K13 eingesetzt: - Getriebeöl - Hydrauliköl - Batteriesäure Für den Umgang mit diesen Stoffen gelten umfassende Sicherheitsvorschriften.
Sécurité Sicurezza Seguridad Conseils de sécurité à respecter pour manipuler les consommables Norme di sicurezza relative a materiali d'esercizio Observaciones de seguridad en el manejo de los fluidos de servicio Les consommables utilisés dans le véhicule K10, K13 sont les suivants: I materiali d'esercizio impiegati nel veicolo K10, K13 sono i seguenti: - Huile pour boîtes de vitesses - olio per cambi - Huile hydraulique - olio idraulico - Acide pour batteries - acido da batteria En el vehí
Fahrzeugbeschreibung Description of truck Die Hinweise zur Bedienung der einzelnen Funktionen finden Sie in den entsprechenden Kapiteln. Instructions on operation of the individual functions are provided in the respective chapters. Allgemeines General information Der Fahrer kann sich und das Lastaufnahmemittel (Schwenk-Schubgabel) durch Anheben der Fahrerkabine auf die jeweils günstigste Arbeitshöhe bringen.
Déscription du chariot Descrizione del carrello Descripción de la carretilla Vous trouverez aux chapitres correspondants les indications relatives à la commande des différentes fonctions. Le istruzioni per l’uso delle singole funzioni sono riportate nei relativi capitoli. En los correspondientes capítulos podrá encontrar las observaciones para el manejo de las diversas funciones.
Sicherheit Ausstattung Safety equipment Lenksystem Steering system Das Lenksystem arbeitet elektrohydraulisch. Der Fahrer gibt durch Drehen des Lenkknopfs (1) den gewünschten Lenkwinkel vor. The steering system operates on an electrohydraulic basis. By turning the steering knob (1), the driver specifies the required steering angle.
Sécurité Equipement Equipaggiamento di sicurezza Equipamiento de seguridad Système de direction Sistema di sterzo Sistema de dirección Le système de direction fonctionne électro-hydrauliquement. Le conducteur définit l’angle de direction souhaité, en tournant le bouton de direction (1). Il sistema di sterzo ha un funzionamento elettroidraulico. Il conducente imposta l’angolo di sterzata desiderato ruotando l’apposita manopola (1). El sistema de dirección trabaja electrohidráulicamente.
Abmessungen Dimensions h4 h1 2040 h3 2450 h12 h9 h7 m2 m1 S h13 l8 y l1 Wa b6 b1/b2 b11 Ast l l6 b7 b12 Au Dimensions 18 Dimensioni Medidas K10, K13
Technische Daten* Räder Fahrwerk Gewichte Kennzeichen *Änderungen vorbehalten 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.9 2.1 Typzeichen des Herstellers Antrieb (Elektro, Diesel, Benzin) Bedienung (Hand, Geh, Stand, Sitz) Tragfähigkeit/Last Lastschwerpunkt Radstand Eigengewicht (inkl. Batterie)2)6) 2.2 2.3 3.1 3.2 3.5 3.6 3.7 4.2 4.3 4.4 4.5 4.7 4.8 Achslast mit Last Achslast ohne Last Bereifung Reifengröße lastseitig kg lastseitig kg antriebs-/lastseitig kg antriebs-/lastseitig mm Räder Anzahl (x=angetr.
Technical Data* other E-Motors Performance Dimensions Wheels Tyres Weight Characteristics *Modifications reserved 1.2 Manufacturer’s model designation 1.3 Power (electric, Diesel, petrol) 1.4 Controls (hand, pedestrian, stand on..) 1.5 Capacity/load 1.6 Load centre 1.9 Wheel base 2.1 Truck weight (incl. battery) 2.2 2.3 3.1 3.2 3.5 3.6 3.7 4.2 4.3 4.4 4.5 4.7 4.
Roues Bandages Poids Caractéristiques Caractéristiques techniques* *sous réserve de modifications 1.2 Dénomination 1.3 Propulsion (électri., diesel, petrol) 1.4 Contrôle 1.5 Capacité/charge 1.6 Empattement 1.9 Radstand 2.1 Poids du chariot (incl. batterie)2)6) 2.2 2.3 3.1 3.2 3.5 3.6 3.7 4.2 4.3 4.4 4.5 4.7 4.8 D’autres E-Moteurs Performance Dimensions 4.11 4.14 4.15 4.19 4.21 4.22 4.23 4.24 4.
Dati tecnici* Varie Motore elettrico Performance Misure Assetto Peso Designatzione * Con riserva di modifiche 1.2 Denominazione della fabbrica 1.3 Trazione (elettrico, diesel, petrol) 1.4 Comando 1.5 Capacità di carico 1.6 Baricentro carico 1.9 Ruote basi 2.1 Peso a vuoto (incl. bateria))2)6) 2.2 2.3 3.1 3.2 3.5 3.6 3.7 4.2 4.3 4.4 4.5 4.7 4.8 K10 Telescopico elettrico Conduttore seduto/piattaforma Q(kg) c (mm) y (mm) kg kg kg Route cote trazi./cote carico kg Dimensioni route cote trazi.
Datos técnicos* Otros Motor eléctrico Dotos de potencia Dimensiones básicas Mecanismo de traslación de las ruedas Peso Distintivos * Reservado el derecho a introducir modificaciones 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.9 2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 3.5 3.6 3.7 4.2 4.3 4.4 4.5 4.7 4.8 Denominación del fabricante Propulsión (eléctrico, diesel, petrol) Manejo Capacidad/carga Centro gravedad carga Distancia entre ejes Peso propio (inkl. bateria)2)6) Q(kg) c (mm) y (mm) kg kg kg Bandajes lado motriz./-carga kg Dimensões d.
Ansicht Fahrzeug View truck 8 1 7 2 3 4 6 5 14 9 13 11 10 Vue du véhicule 24 12 Vista Veicolo Visión de la carretilla K10, K13
Ansicht Fahrzeug View truck 1 Fahrerschutzdach 1 Driver's protective roof 2 Rückspiegel 2 Rear view mirror 3 Zusatzhubhubgerüst 3 Auxiliary load carriage 4 Bedienpult 4 Control desk 5 Lastgabel 5 Load forks 6 Lasträder 6 Load wheels 7 Hubgerüst 7 Load carriage 8 Hubzylinder 8 Lift cylinder 9 Aggregateraum 9 Unit compartment 10 Antriebsrad 10 Drive wheel 11 Batterie 11 Battery 12 Führungsrollen 12 Guide rollers 13 Fabrikschild, Warn- und Hinweisschilder 13
Bedienpult Bedienungselemente 6 5 4 3 2 Operators console Operating devices 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Q Q PSA PSA Fehler 1 17 18 1 1 Bedienhebel links (in Verbindung mit den rechten Vorwahltasten) Control lever, left (in conjunction with right-hand preselection keys) 2 2 Quittierungstaste (z.B. als Bremslüftungstaste bei Zwangsbremssystem oder als Überbrückung der Zwischenhubabschaltung)* Acknowledge key (e.g.
Vue du pupitre de commande Vista quadretto elettrico 6 5 4 3 2 7 8 9 10 Visión del panel de mando 11 12 13 14 15 16 Q PSA Q PSA Fehler 1 17 18 1 Levier de commande gauche (en liaison avec les touches de présélection droites) 2 Touche de validation (p. ex.
Bedienpult Betriebszustandsanzeige Control desk Operating status display 7 6 8 9 10 5 11 Q PSA 12 4 Fehler PSA 13 3 2 1 1 LR80-Lenkung in Automatik* (zusammen mit Pos.3) 18 17 16 15 14 1 LR80 steering to automatic* (in conjunction with pos. 3) 2 LR80 Lenkung in Drahtsuche* 2 LR80 steering to wire search* 3 LR80-Lenkung in Automatik* 3 LR80 steering to automatic* (in conjunction with pos. 1) (zusammen mit Pos.
Vue du pupitre de commande Visión del panel de mando Vista quadretto elettrico Affichage de l'état Visualizzazioni stato de fonctionnement di funzionamento 7 6 8 Indicación del estado de servicio 9 10 5 11 Q PSA 12 4 Fehler PSA 13 3 2 1 17 18 16 15 14 1 Direction LR80 en automatique* (avec le repère 3) 1 Sterzo LR80 in automatico* (insieme con pos. 3) 1 Dirección LR80 en automático* (junto con la pos. 3) 2 Direction LR80 en recherche du câble* 2.
Transport und Verladen Erst-Inbetriebnahme Transport und Verladen Je nach Bauhöhe kann das Fahrzeug zusammmengebaut oder zerlegt angeliefert werden. In jedem Fall sind die Gewichte der Komponenten oder des Gesamtgerätes festzustellen (Lieferpapiere) und geeignete Hebezeuge und Anschlagmittel bereitzustellen. Am oberen Ende des Mastes sind Anschlagösen angebracht um ein sicheres Anheben zu gewährleisten.
Transport et chargement Mise en service Trasporto e caricamento Messa in funzione Transporte y carga Puesta en servicio Transport et chargement Trasporto e caricamento Transporte y carga Selon la hauteur d'encombrement, l'appareil peut être livré monté ou démonté. Dans tous les cas, il convient de noter les poids des composants ou de l'appareil dans son ensemble (bordereaux de livraison), et de préparer des engins de levage et butées appropriés.
Batterie-Einbau Batteriewechsel Mounting the Battery Battery change Allgemeines General Die Batterie muß bis auf wenige Millimeter Spiel den Einbauraum ausfüllen. Dadurch ist ein Verrutschen oder gar Kippen während der Fahrt unmöglich. Wird vorübergehend eine leichtere Batterie eingesetzt, muß die Gewichtsdifferenz als fest montierter Ballast eingebaut werden und die Maßdifferenzen durch Beilagen ausgeglichen werden.
Montage de la batterie Montaggio batteria Montaje de la Remplacement de Cambio della batería la batterie batteria Cambio de batería Généralités Generalità Generalidades La batterie doit remplir le compartiment batterie, à quelques millimètres de jeu près. Ainsi rend-on impossible un glissement ou même un basculement en cours de trajet.
Batterie-Inbetriebnahme Funktionsprüfung Battery commissioning Performance testing Batterietyp Battery type Als Traktionsbatterien kommen Blei-, oder Gel-Batterien zum Einsatz. Da die verschiedenen Typen einen unterschiedlichen Aufbau haben, sind unbedingt die jeweils passenden Ladegeräte einzusetzen. Die zur Batteriekontrolle eingesetzten Entladeanzeiger müssen ebenfalls für den Batterietyp geeignet sein. Lead or gel batteries can be used for the drive system.
Messa in funzione della batteria Contrôle fonctionnel Prova del funzionamento Puesta en servicio de la batería Comprobación del funcionamiento Type de batterie Tipo di batteria Tipos de baterías On utilise comme batteries d'entraînement des batteries au plomb ou au gel. Etant donné que les différents types n'ont pas la même structure, il est indispensable d'utiliser les chargeurs qui conviennent.
Batteriewartung Battery check Batteriewartung Battery check Vorsicht Caution Der Elektrolyt (Batteriesäure) ist giftig und wirkt ätzend. Beim Hantieren mit Batteriesäure sind die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen unbedingt einzuhalten. Besonders bei frisch geladenen Batterien Explosionsgefahr im Gasungsbereich beachten (siehe auch S. 12). Electrolyte (battery acid) is toxic as well as caustic.
Contrôle de la batterie Controllo della bat- Control de la teria batería Contrôle de la batterie Controllo della batteria Control de la batería Précaution Attenzione Cuidado L'électrolyte (acide de la batterie) est toxique et exerce une action corrosive. Lors de la manipulation de l'acide pour batteries, il faut impérativement respecter les mesures de sécurité prescrites. Risque d'explosion dans la zone de dégagement gazeux, surtout si la batterie vient d'être rechargée (voir page 13).
Batterieentladeanzeiger, Betriebsstundenzähler Battery discharge indicator and Service hour meters Batterieentladeanzeiger (1) Battery discharge indicator (1) Nach Einstecken des Batteriesteckers arbeitet der Batterie-Entladeanzeiger. After connecting the battery plug, the battery discharge indicator begins to work. Durch die Überwachung des Entladevorganges soll die Batterie vor Tiefentladung geschützt werden.
L'indicateur de décharge et compteur d'heures de service Indicatore di scarica delle batterie e contatore delle ore di servizio Indicador de descarga de la batería y contador de horas de servicio L'indicateur de décharge (1) Indicatore di scarica delle batterie (1) Indicador de descarga de la batería l'indicateur de décharge de la batterie fonctionne après que la fiche batterie ait été introduite. Dopo avere inserito la spina della batteria entra in funzione l'indicazione di scarico della batteria.
Einschalten der Steuerung Batteriestecker einstecken (1) Switching on the control Insert the battery plug (1). 1 Einsteigen in die Kabine und Schranken schließen (2) Climb into the cab and close the barriers (2). Vorsicht Caution Niemals auf das sich bewegende Fahrzeug aufsteigen oder aufspringen 2 Never mount or jump onto the truck when in motion. Not-Ausschalter (3) durch Drehen entriegeln. Unlock emergency shut-off switch (3) by turning it. 3 Q PSA Schlüsselschalter (4) einschalten.
Mise en circuit de la commande électronique Inserzione del comando elettronico Conexión del mando electrónico Introduire la prise batterie (1) Inserire il connettore batteria (1). Introducir el enchufe de la batería (1) Monter dans la cabine et fermer les barrières de cabine (2) Chiudere gli accessi alla cabina e i le sbarre (2).. Subir a la cabina y cerrar las las barreras (2) Attention Attenzione Cuidado Ne jamais monter ni sauter sur l'appareil en mouvement.
Checkliste vor Arbeitsbeginn Checklist before starting work Checkliste vor Arbeitsbeginn Checklist before starting work Vor Arbeitsbeginn hat sich der Fahrer vom betriebssicheren Zustand des Fahrzeuges zu überzeugen. Der Fahrer dieses Fahrzeugs muß im Besitz eines gültigen Fahrausweises sein. Before starting work, the driver has to make sure, that the truck is in safe condition to be operated. The driver of this order picker truck must be in possession of a valid driver's licence.
Liste de contrôle avant le départ Lista di controllo prima di iniziare il lavoro Lista de chequeo antes de empezar el trabajo Liste de contrôle avant le début du travail Lista di controllo prima di iniziare il lavoro Lista de chequeo antes de empezar el trabajo Avant de commencer son travail, le conducteur doit s'assurer du bon état de fonctionnement de son chariot. Le conducteur de ce chariot élévateur doit être en possession d'un permis de conduire valable.
Checkliste vor Arbeitsbeginn Checklist before starting work Prüfen des Lastaufnahmemittels, z.B. Gabeln Checking the load suspension device, f. e. forks • Die Gabeln dürfen keine Risse haben. • Die Gabeln dürfen nicht verbogen sein. • Die Gabeln dürfen nicht mehr als 10% Abnutzung durch Abschleifung aufweisen. • Die Gabelsicherung muß in Ordnung sein. Arretierbolzen gängig und selbstrastend. • Der Gabelträger darf nicht verbogen sein.
Liste de contrôle avant le départ Lista di controllo prima di iniziare il lavoro Lista de chequeo antes de empezar el trabajo Contrôle du système de préhension de la charge Controlle del dispositivo di presa carico, p. es. le forche Comprobación de los dispositivos de carga, por ejemplo horquillas • Les fourches ne doivent pas être fissurées. • Les fourches ne doivent pas être tordues. • Les fourches ne doivent pas présenter une usure de plus de 10%.
Sicherheitshinweise zur Bedienung Safety advice for operation Sicherheitshinweise Safety advice • Im Arbeitsbereich (Gefahrenbereich) des Fahrzeugs darf sich keine Person aufhalten. Tritt doch eine Person in den Gefahrenbereich, ist sofort jede Bewegung des Fahrzeugs stillzusetzen und die Person aus dem Bereich zu verweisen. • Während des Betriebes darf sich neben dem Fahrer keine weitere Person im Fahrkorb befinden (ausgenommen Fahrerausbildung).
Conseils de sécurité pour d'utilisation Indicazioni di sicurezza di funzionamento Normas de seguridad para el manejo Conseils de sécurité Indicazioni di sicurezza Normas de seguridad • Personne ne doit se trouver dans la zone de travail (zone dangereuse) du véhicule. Si une personne pénètre toutefois dans la zone dangereuse, il faut immédiatement arrêter tout mouvement du véhicule et inviter cette personne à quitter cette zone.
Sicherheitshinweise zur Lastaufnahme Safety advice for engaging loads Sicherheitshinweise Safety advice • Lasten, bestehend aus losen Packstücken, dürfen nicht höher als die Oberkante der Kabinenbrüstung sein. • Lasten dürfen nur in geeigneten Behältnissen oder sicheren Verpackungen transportiert werden. Die Last darf beim Beschleunigen/Bremsen und beim Befahren von Kurven (Fliehkraft) ihre Schwerpunktlage nicht verändern oder gar herunterfallen.
Conseils de sécurité pour préhension de la charge Indicazioni di sicurezza Prelievo del carico Normas de seguridad Cargas Conseils de sécurité Indicazioni di sicurezza Normas de seguridad • Les charges composées de petits paquets isolés, ne doivent pas dépasser le bord supérieur de l’appui de la cabine. • Les charges ne peuvent être transportées que dans des récipients adéquats ou des emballages résistants.
Sitz einstellen Erste Fahrübungen außerhalb des Regalganges Adjusting the seat Initial driving practice outside the rack aisle Vorsicht Caution Bitte beachten Sie die Checkliste vor Arbeitsbegin, Seite 42 und 44 und die Sicherheitshinweise auf Seite 46 und 48. Please work through the checklist on page 42 and on page 44 before starting work, as well as the safety instructions on page 46 and on page 48 . 1 Sitz einstellen Der Fahrersitz kann in der Höhe verstellt werden.
Réglage du siège Premiers exercices de conduite en dehors de l'allée Regolazione del sedile Précaution Attenzione Cuidado Avant de commencer le travail, veuillez consulter la liste de contrôle, page 43 et page 45, de même que les indications concernant la sécurité, qui sont donnnées à la page 47 et page 49. Per favore prina di iniziare il lavoro osservate l'elenco di verifica, pagine 43 e 45 e le istruzioni di sicurezza a pagine 47 e pagine 49.
Bremssystem Not-Aus Brake system Emergency OFF Totmannbremse Deadman brake Durch Entlasten des Totmannschalters (1) wird die Fahrsteuerung abgeschaltet und das Fahrzeug gebremst. The drive control system is cut out when the deadman brake is released (1). The truck is brought to a standstill. 1 Reversierbremse Reversing brake Direktes Umschalten von einer Fahrtrichtung in die andere (2) aktiviert die Reversierbremse.
Système de freinage Sistema di frenata Interrupteur d'arrêt Frenata d’emerd'urgence genza Sistema de frenado Interruptor de emergencia Frein d'homme mort Dispositivo di frenata di uomo morto Freno de hombre muerto En soulageant l'interrupteur d'homme mort (1), on coupe la commande de marche et on freine l'appareil. Scaricando il dispositivo di uomo morto (1) viene disattivato il comando di marcia e l'apparecchio frenato.
Fahren innerhalb des Regalganges Travelling in the rack aisle Innerhalb des Regalganges wird das Fahrzeug zwangsgeführt wobei zwei Führungsarten zu unterscheiden sind. In the rack aisle the truck is guided, There are two types of guidance systems: • mechanical rail guidance • inductive wire guidance.
Conduite dans l'allée Marcia nel de rayonnages corridoio Marcha en pasillo Dans l'allée de rayonnage, le chariot est guidé selon deux modes de guidgade: Nel corridoio di scaffali il carrello viene condotto.
Steuerung der Gabelbewegungen Control of the fork movements Zweihandbedienung Two-hand control Für die Anwahl jeder Bewegung ist es erforderlich, zunächst die entsprechende Vorwahltaste zu drücken und dann sowohl die Richtung als auch die Geschwindigkeit durch Auslenken des gegenüberliegenden Bedienhebels anzuwählen.
Commande des mouvements de la fourche Comando dei movimenti della forca Control de los movimientos de la horquilla Commande à deux mains Comando a due mani Manejo a dos manos Pour sélectionner chacun des mouvements, il est nécessaire de commencer par appuyer sur la touche de présélection correspondante, puis de sélectionner aussi bien le sens que la vitesse, en actionnant le levier de commande opposé.
Fahren in der mechanischen Schienenführung Wechseln der Regalgänge Travelling within the mechanical rail guidance Changing the rack aisles Wechseln der Regalgänge Changing the rack aisles Soll nun das Fahrzeug von einem in den anderen Regalgang gefahren werden, sind folgende Hinweise zu beachten: If the truck is to be moved from one rack aisle to the other, i. e.
Conduite dans le guidage mécanique Changement d'allée de rayonnages Marcia entro la guida meccanica Passare da un corridoio ad un altro Marcha dentro de la dirección mecánica por rieles Cambio de pasillo Changement d'allée de rayonnages Passare da un corridoio di scaffali ad un altro Cambio de pasillo - cambio de lugar Il convient de respecter les points suivants, si le chariot doit passer d'une allée à l'autre: Se il carrello deve essere portato da un corridoio di scaffali ad un altro vanno osservat
Induktive Leitlinienführung Inductive wire guidance Systembeschreibung Description of system Ein Frequenzgenerator (1) speist einen im Boden verlegten Draht (2) mit Wechselstrom. Dieser Wechselstrom wird von Antennen, die im Fahrzeug eingebaut sind, als Signal registriert und zur Führung des Fahrzeuges verwertet. A frequency generator (1) feeds a wire (2), which is layed in the floor, with AC. This AC is recorded by sensors, which are installed in the truck, and is used to guide the truck.
Guidage par induction entre lignes médianes Marcia su linea di guida induttiva Marcha en la senda inductiva Description du système Descrizione del sistema Descripción del sistema Un générateur de fréquences (1) alimente en courant alternatif un fil (2) posé dans le sol. Ce courant alternatif est capté sous forme de signal par les antennes qui sont installées sur le chariot, l'évaluation de ce signal sert à guider le chariot.
Einfahren in den Regalgang Automatikfahrt Entering the rack aisle Automatic travel Einfahren in den Regalgang Entering the rack aisle Drücken der Taste "Hand-Auto" (1). Die Lampen (2) blinken abwechselnd. Press key "Manual-Auto" (1). The lamps (2) light alternately. 1 Anzeige im Display (3, z. B. Kanal : K 1) siehe Drahtsuche. Indication in the display (e. g. channel : K 1). See wire search. Das Fahrzeug ist am Ganganfang so mittig und parallel wie möglich auf die Drahtnut aufzufahren.
Entrée dans l'allée Entrare nel corridoio Marcia automatica Conduite en automatique Entrar en el pasillo Marcha automática Entrée dans l'allée de rayonnages Entrare nel corridoio Entrar en el pasillo Appuyer sur la touche "Hand-Auto" (manuel/automatique) (1). Les lampes (2) se mettent à clignoter en alternance. Azionare il tasto "Hand-Auto" (manual/ autom.) (1). Le lampadine (2) si alternano nell'accendere. Per la visualizzazione nel display (p. es. canale: K1) vedi: ricerca cavo.
Ausfahren aus dem Regalgang Leaving the rack aisle Ausfahren aus dem Regalgang, Verlassen der Induktionsspur Leaving the rack aisle, leaving the induction track Soll der Regalgang verlassen werden, muß zunächst das Fahrzeug mit ganzer Länge aus dem Regalgang ausgefahren werden. Vor dem Regal muß das Fahrzeug zum Stillstand gebracht werden. If you wish to leave the rack aisle, first move the entire length of the truck out of the aisle. Then bring the truck to a standstill in front of the rack.
Sortie de l'allée de rayonnages Uscire dal corridoio Salida del pasillo Sortir de l’allée de rayonnages, Quitter la voie inductive Uscita dal corridoio degli scaffali, spostamento dalla linea ad induzione Salida del pasillo de estanterías Abandono del carril de inducción S’il s’agit de quitter l’allée de rayonnages, il faut commencer par sortir l’appareil de l’allée de rayonnages, sur toute sa longueur. L’appareil doit être immobilisé devant le rayonnage.
Lastaufnahme Traglastdiagramm Engaging loads Diagram of permissible loads Lastaufnahme Engaging loads Es sind die Sicherheitshinweise zur Lastaufnahme Seite 46 und Seite 48 unbedingt zu beachten. Always observe the safety remarks relating to engaging loads on page 46 and on page 48. Traglastdiagramm Diagram of permissible loads Ein Traglastdiagramm ist seitlich am Hubgerüst und in der Kabine angebracht (1). A diagram of permissible loads is attached on the side of the mast and in the cabine (1).
Préhension des Prelievo del carico charges Diagramma del Diagramme de charge carico Cargas Diagrama de cargas Préhension des charges Prelievo di carico Recogida de la carga Il faut impérativement respecter les conseils de sécurité relatifs à la préhension des charges, page 47 et page 49. Devono essere necessariamente osservate le norme di sicurezza relative al prelievo di carico riportate a pagina 47 e 49.
Lastaufnahme Engaging loads Haupthub - Zusatzhub Main lift - auxiliary lift Zum Heben der Lasten ist hauptsächlich der Haupthub (Kabinenhub) zu verwenden. Der Zusatzhub ist nur zur Bedienung der obersten Regalauflage und zum Einstellen einer günstigen Ablagehöhe bei Kommissionieraufgaben einzusetzen. To lift loads, always use the main lift (cab lift) function.
Préhension de la charge Prelievo del carico Cargas Course principale - course initiale Corsa principale - corsa supplementare Carrera principal - carrera adicional Pour soulever les charges, il faut en principe utiliser la course principale (relevage cabine). La course initiale doit être utilisée pour desservir la tablette de rayonnage située tout en haut, et pour régler une hauteur de dépôt avantageuse, dans le cas de missions de préparation de commandes.
Notabsenkung Emergency lowering Notabsenkung der Fahrerkabine, Verlassen der Fahrerkabine in einer Notsituation. Sollte ein technischer Defekt das Fahrzeug stillsetzen, wenn die Fahrerkabine angehoben ist, oder wenn ein Fahrer in der gehobenen Kabine unfähig wird (z.B. bewußtlos) das Fahrzeug weiter zu bedienen, kann durch eine weitere Person vom Boden aus über das von Hand bedienbare Notablaßventil die Fahrerkabine abgelassen werden.
Descente d'urgence Abbassamento de la cabine d'emergenza Descenso de emergencia de la cabina Descente d'urgence de la cabine, abandon de la cabine en cas d'urgence Si le chariot est immobilisé à cause d'un défaut technique alors que la cabine du conducteur trouve en position relevée ou bien que le conducteur est incapable de continuer à manoeuvrer le chariot (p. ex.
Notabsenkung Emergency lowering Vorsicht Ist nicht sofort eine Bewegung wie beschrieben feststellbar oder kann beobachtet werden, daß sich eine der Ketten entspannt, muss vermutet werden, dass sich das Hubgerüst mechanisch verklemmt hat. Der Notabsenkvorgang ist dann sofort durch Schliessen des Notabsenkventils abzubrechen. Der Fahrer ist durch eine alternative Bergungsart zu bergen. Dies kann z.b. durch einen zweiten geeigneten Hochregalstapler oder durch eine Hubarbeitsbühne erfolgen.
Descente d'urgence Abbassamento de la cabine d'emergenza Abbassamento d'emergenza Attention Attenzione Cuidado Si un mouvement comme décrit plus haut ne peut pas être constaté immédiatement ou si l’on peut observer qu’une chaîne se détend, il faut alors supposer que le pont levant est coincé mécaniquement. L’opération d’abaissement de secours doit alors être immédiatement arrêtée en fermant la vanne d’abaissement de secours. Le conducteur devra alors être récupéré par un autre moyen de sauvetage.
Notbetrieb Emergency operation Fällt ein Teil oder die komplette Fahrzeugsteuerung aus, kann durch entsprechenden Notbetrieb das Fahrzeug ais dem Arbeitsbereich gebracht werden. In the event of a failure of a component or of the complete vehicle control system, the truck can be moved out of the work area by using the emergency operation function.
Mode secours Funzionamento d'emergenza Servicio de emergencia En cas de défaillance d'un élément ou de la commande complète de l'appareil, le mode secours correspondant permet de faire sortir l'appareil de la zone de travail. In caso di guasto parziale o totale del sistema di comando del veicolo, mediante il corrispondente funzionamento d'emergenza è possibile allontanare il veicolo dall'area di lavoro .
Abschleppen Fehlermeldungen Towing Error messages Vorsicht Caution Abschleppen nur mit Kriechgeschwindigkeit Es muß sich immer ein Fahrer auf dem abgeschleppten Fahrzeug befinden. Im Gefahrenbereich des Schleppzugs darf sich keine Person aufhalten. Um starken seitlichen Zug und damit Kippgefahr zu vermeiden, sind immer großzügige Kurven zu fahren. Der Schleppende muß immer vorausschauend fahren und rechtzeitig weich bremsen. • When towing, never drive above creep speed.
Remorquage Messages d'erreurs Traino Messaggi d'errore Remolque Mensajes de error Attention Attenzione Cuidado Ne procéder au remorquage qu'à la vitesse lente Un conducteur doit toujours se trouver sur l'appareil remorqué. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du convoi remorqué. Pour éviter toute traction latérale importante et, par là même, exclure tout danger de basculement, il faut toujours prendre de larges virages.
Emergency rope device Notabseilvorrichtung Prüfung Prüfung 2 Die Notabseilvorrichtung ist nach ZH 1/55.1 einmal jährlich durch einen Sachkundigen zu prüfen und das Ergebnis der Prüfung zu dokumentieren. Außerdem ist dadurch sicherzustellen, daß die Abseilvorrichtung immer in gebrauchsfertigem Zustand im Fahrzeug bereit liegt. 1 3 4 5 Inspection The emergency rope device must be checked once a year by a registered expert in accordance with ZH 1/55. The result of the inspection must be documented.
Dispositif de descente de secours Dispositivo di calata di emergenza Dispositivo de descenso de emergencia Contrôle Controllo Control Le dispositif de descente de secours doit être contrôlé une fois par an par un expert, selon ZH 1/55.1, et le résultat de ce contrôle doit être consigné. Par ailleurs, on assure ainsi que le dispositif de descente de secours sera toujours prêt à être utilisé dans le véhicule.
Notabseilvorrichtung Emergency rope device Beschreibung Description Die Notabseilvorrichtung liegt gebrauchsfertig montiert in der Fahrerkabine (1). Vor jedem Gebrauch hat sich der Benutzer zu vergewissern, daß sich das Abseilgerät in einwandfreiem, gebrauchsfertigen Zustand befindet. Der Sitzgurt und das Seil befinden sich im Packsack. The emergency rope device is ready assembled for use in the driver’s cab (1).
Dispositif de descente de secours Dispositivo di calata di emergenza Dispositivo de descenso de emergencia Description Descrizione Descripción Le dispositif de descente de secours est monté prêt à être utilisé, dans la cabine (1). Avant chaque utilisation, l'utilisateur doit s'assurer que le dispositif de descente de secours se trouve dans un état parfait prêt à l'emploi. La chaise et la corde se trouvent dans le sac d'emballage.
Notabseilvorrichtung Emergency rope device Nach dem Anlegen des Sitzgurtes ist durch Belastung mit dem Körpergewicht der korrekte Sitz zu prüfen. Mit dem korrekt angelegten Gurt steigt man über die Brüstung der Kabine. Dabei ist große Vorsicht geboten, bis man frei am Seil unter der Kabine schwebt (1). Ein frei auf dem Seil verschiebbarer Schlauch (2) dient dabei als Kantenschutz. Dieser Schlauch ist je nach Situation an die Stelle zu schieben, an der das Seil über eine Kante läuft.
Dispositif de desDispositivo di calata cente de secours di emergenza Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Dispositivo de descenso de emergencia Instrucciones de uso Après la mise en place de la chaise, vérifier par le poids du corps si l'appui est correct. La sangle étant correctement mise en place, on passe par le garde-fou de la cabine. Il convient alors de faire preuve d'une grande prudence avant d'être suspendu à la corde, dans le vide, sous la cabine (1).
Notabseilvorrichtung Wartung, Prüfung Lagerung Maintenance, checking and storage of the emergency rope device Wartung Maintenance Die Notabseilvorrichtung ist wartungsfrei. Es ist vierteljährlich eine Sicht- und Funktionskontrolle durchzuführen. Bei sichtbarem oder vermutetem Verschleiß ist die komplette Abseilvorrichtung zur Revision an den Lieferanten zu schicken. Während dieser Zeit ist für Ersatz zu sorgen. The emergency rope device does not require maintenance.
Dispositif de descente de secours Entretien, contrôle, stockage Dispositivo di calata di emergenza Manutenzione, controllo, conservazione Dispositivo de descenso de emergencia Mantenimiento, control, almacenamiento Entretien Manutenzione Mantenimiento Le dispositif de descente de secours ne demande pas d'entretien. Il doit être soumis tous les trimestres à un contrôle visuel et fonctionnel.
Sicherungen Sonderausstattungen Fuses Optional attachment Sicherungen Fuses Sollte eine Sicherung ausgetauscht werden, muß durch Ziehen der Batteriesteckdose die Anlage spannungslos gemacht werden. Die Sicherungsgrößen sind untenstehenden Angaben zu entnehmen. If a fuse should be changed, the truck must be isolated by pulling the battery plug. The fuse size can be taken from the informations below.
Fusibles Equipements spéciaux Fusibili Dotazioni speciali Fusibles Equipamientos especiales Fusibles Fusibili Fusibles Si vous devez changer un fusible, mettez l'installation hors service en débranchant la cosse de la batterie. Pour ce qui est de la force du fusible, veuillez consulter les données ci-dessous. Se si deve cambiare un fusibile, è necessario tirare la spina della batteria, per togliere la tensione di corrente. I valori dei fusibili è indicato come segue.
Sonderausstattungen Optional attachments Zwischenhubbegrenzungen Intermediate lift restrictions Bei einer vorher bestimmten Hubhöhe wird der Hubvorgang gestoppt. Es leuchtet die „Q“-Leuchte (1). Nach Drücken der Quittierungstaste (2) kann dieser Stopp überfahren werden. Diese Ausstattung ist dann notwendig, wenn der Stapler z.B. in zwei (oder drei) verschieden hohen Gebäuden eingesetzt wird.
Equipements spéciaux Dotazioni speciali Equipamientos especiales Limiteurs de course intermédiaire Limitazione della corsa intermedia Topes de carrera intermedia A une hauteur de levage préalablement déterminée, le processus de levage s'arrête. La lampe "Q" (1) s'allume. Après appui sur la touche de validation (2), il est possible de franchir cet arrêt. Ad un'altezza di sollevamento predeterminata, il processo di sollevamento viene arrestato e si accende la spia "Q" (1).
Sonderausstattungen Optional attachments Hydraulik-Überlastanzeige Hydraulic overload display Wird das Fahrzeug mit zu schwerer Last beladen ertönt ein Warnsummer in der Kabine und der Hubvorgang wird unterbrochen. If the engaged load exceeds the permissible maximum, a warning buzzer sounds in the cab and the lift process is interrupted. This overload display is active when the initial lift has left the lower end position.
Equipements spéciaux Dotazioni speciali Equipamientos especiales Indication des surcharges hydrauliques Indicazione idraulica del sovraccarico Indicación de sobrecarga hidráulica Si une charge trop lourde est chargée sur l'appareil, un bruiteur d'avertissement retentit dans la cabine et le processus de levage est interrompu. Se l'apparecchio viene caricato eccessivaente, risuona un cicalino d'allarme nella cabina ed il sollevamento viene interrotto.
Wartung Maintenance Wartung Maintenance Allgemeines General information Vorsicht Caution Bei allen Wartungsarbeiten sind geeignete Vorkehrungen für sicheres Arbeiten zu treffen. Siehe dazu die Hinweise auf den Seiten 8 - 10). Um den sicheren Einsatz Ihres Flurförderzeuges für einen langen Zeitraum zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, in den vorgeschriebenen Abständen gründliche und fachgerechte Wartungen durchzuführen.
Entretien Manutenzione Mantenimiento Entretien Manutenzione Mantenimiento Généralités Generalità Generalidades Prudence Pour toutes les opérations d'entretien, il convient de prendre des mesures appropriées pour assurer la sécurité. Voir à cet égard les conseils donnés aux pages 8 10.
Schmierstoffe Außerbetriebnahme Lubricants Decommissioning Schmierstoffe Lubricants Achtung Note Fahrzeuge für Kühlhausbetrieb sind mit anderen Schmierstoffen zu schmieren. Beachten Sie die Betriebsanleitung für Kühlhausfahrzeuge. Trucks used in refrigerated environments must be lubricated using different lubricants. Please observe the operating instructions refrigerated warehouse trucks. Als Schmierstoffe sind einzusetzen: Hydrauliköl HLP DIN 51524/T2 Id. Nr.
Lubrifiants Mise hors service Lubrificanti Lubricantes Messa fuori servizio Retirada del servicio Lubrifiants Lubrificanti Lubricantes Attention Attenzione Atención Les véhicules destinés à être utilisés dans des salles réfrigérées doivent être graissés avec d'autres lubrifiants. Veuillez vous reporter à la notice d'utilisation des véhicules pour salles réfrigérées. I veicoli per celle frigorifere devono essere lubrificati con altri prodotti.
Schmierplan Lubrication schedule 3 6, 8 6, 8 4 1 7 4 Plan de graissage 96 Schema di lubrificazione Plan de engrase K10, K13
Schmierplan Lubrication schedule 1 Mit Allzweckfett abschmieren. alle 1000h oder alle 6 Monate 1 Lubricate with all-purpose grease every 1000 h or 6 months 2 Drehschemellager mit Allzweckfett abschmieren alle 2000h oder alle 12 Monate 2 Lubricate the fifth wheel bearing with multi-purpose grease every 2000 h or 12 monthss 3 Alle beweglichen Teile mit Öl schmieren alle 1000h oder alle 6 Monate 3 Lubricate all moving parts with oil every 1000 h or 6 months 4 4 Hydrauliköl wechseln.
Wartungsplan Maintenance schedule Wartungsplan Maintenance schedule Der vorliegende Wartungsplan gilt für normale Beanspruchung für einschichtigen Betrieb. Bei härterem und/oder mehrschichtigem Betrieb, sind die Intervalle entsprechend zu kürzen. This maintenance schedule is valid for normal service with one-shift operation. For high-duty service or for multi-shift operation, the intervals need to be shortened respectively.
Plan d'entretien Tabella di manutenzione Plan de mantenimiento Plan d'entretien Tabella di manutenzione Plan de mantenimiento Le plan qui suit est valable pour une utilisation courante, c'est-à-dire pour 8 heures de travail par jour. Les intervalles d'entretien doivent être réduits en cas d'utilisation particulière, en trois huits par exemple. Il piano seguente è valido per lavori normali a unico turno. In caso di lavori piú duri e di piú turni giornalieri, i tempi si accorciano.
Wartung 1/2jährlich oder alle 1000 h Maintenance every 6 months or every 1000 hours Bremse Brake • Totmann-Bremse Funktion prüfen. • Reversierbremse Funktion prüfen. • Bremsbelag, Dicke und Zustand prüfen, evtl. wechseln. • Bremslüftungsspiel prüfen, evtl. nachstellen (0,4 - 1,0 mm). • Bremsbelag ölfrei ausblasen (Achtung Abrieb ist gesundheitsgefährdend, Atemschutzmaske benutzen) • Bremsverzögerungswerte nach jeder Neueinstellung prüfen (Dynometer). • Wenn vorhanden: Funktion GangendeBremsung* prüfen.
Entretien tous les 6 mois ou toutes les 1000 heures Manutenzione ogni 6 mesi od ogni 1000 ore Mantenimiento semestral o cada 1000 horas Freins Freno Frenos • Contrôler le fonctionnement du frein homme mort. • Vérifier le frein de renversement de marche. • Vérifier la garniture de frein, l'épaisseur et l'état, la remplacer en cas de besoin. • Vérifier le jeu de desserrage du frein, régler si nécessaire (0,4 - 1,0 mm) . • Souffler les résidus d'ussure de garniture avec de l'air sec.
Wartung 1/2jährlich oder alle 1000 h Maintenance every 6 months or every 1000 hours Hubeinrichtung Lifting device • Zusatzhub: Zylinder auf Leckagen, Ketten auf Zustand prüfen. • Zusatzhub: Gleitstücke Zustand und seitliches Spiel prüfen evtl. erneuern. • Zusatzhub mit schräger Laufrolle ohne Gleitstück: seitliches Spiel prüfen. • Gabeln auf Risse bzw. Verbiegungen sichtprüfen • Gabelarrtierungen und -sicherungen prüfen. • Schwenkschubgabel: Zustand und Einstellung der Bauteile prüfen.
Entretien tous les 6 mois ou toutes les 1000 heures Manutenzione ogni 6 mesi od ogni 1000 ore Mantenimiento semestral o cada 1000 horas Dispositif de levage Dispositivo di sollevamento Dispositivo elevador • Levée initiale: vérifier si le vérin présente des fuites, vérifier l'état des chaînes. • Levée initiale: vérifier l'état et le jeu latéral des patins; les remplacer le cas échéant. • Contrôle visuel des fourches pour voir si elles présentent des criques ou des déformations.
Wartung 1/2jährlich oder alle 1000 h Maintenance every 6 months or every 1000 hours Hydraulik Hydraulic equipment • Alle Hydraulikverschraubungen auf Dichtheit prüfen, gegebenenfalls nachziehen oder erneuern. • Pumpenmotor auf Laufgeräusche überprüfen. • Pumpenmotor Kohlebürsten kontrollieren, evtl. erneuern. • Bürstenabrieb ausblasen. (Achtung Abrieb ist gesundheitsgefährdend, Atemschutzmaske benutzen) • Hydraulik-Ölfilter reinigen bzw. erneuern. • Ölstand im Tank prüfen, auffüllen, falls notwendig.
Entretien tous les 6 mois ou toutes les 1000 heures Manutenzione ogni 6 mesi od ogni 1000 ore Mantenimiento semestral o cada 1000 horas Installation hydraulique Idraulica Sistema hidráulico • Vérifier l'étanchéité de tous les raccords hydrauliques, les resserrer ou les remplacer en cas de besoin. • Vérifier le bruit du moteur de pompe. • Vérifier les balais de charbon du moteur de pompe, les remplacer si nécessaire.
Stichwortverzeichnis A F N Abmessungen ....................................18 Fahrausweise .......................................8 Not-Aus ..............................................52 Abschaltleiste auf dem Fahrerschutzdach ............................86 Fahren in der mechanischen Zwangsführung.............................................58 Not-Ausschalter..................................16 Abschleppen ......................................74 Fahren innerhalb des Regalganges ...
T Technische Daten ..............................19 Totmannbremse .................................14 Totmannbremse .................................52 Traglastdiagramm ..............................66 Transport und Verladen .....................30 V Verlassen der Induktionsspur.............64 Verwendungszweck .............................6 Vorwort ................................................ 2 W Wartung 1/2 jährlich ...........................98 Wartung..............................................
Alphabetical index A E M Adjustable forks..................................68 Emergency lowering...........................70 Main lift - auxiliary lift ..........................68 Adjusting the seat...............................50 Emergency OFF .................................52 Maintenance.......................................92 Anciliary movements during automatic travel ...............................62 Emergency OFF switch ......................52 Maintenance halfyearly ................
T Technical data ...................................20 Testing and inspections .....................10 Towing................................................74 Towing off with operational steering system .............................................72 Towing off with steering system out of action .....................................74 Transport and loading ........................30 Travelling in the rack aisle..................54 Travelling within the mechanical rail guidance .............................
Index A D I Déplacement en diagonale ................57 Identification du véhicule ......................7 Acide pour batteries ...........................13 Descente d'urgence de la cabine .......71 Indicateur de décharge ......................41 Affichage de l’état de fonctionnement29 Description du système LR80 ............61 Avant-propos ........................................3 Déscription du chariot ........................15 Indication des surcharges hydrauliques ........................
R Rangement et abandon du chariot .....59 Réglage du siège ...............................53 Réglette de coupure sur le toit de protection du conducteur .................87 Remorquage ......................................75 Remorquage, la direction fonctionnant encore .........................73 Remorquage, la direction ne fonctionnant plus..............................75 Remplacement de la batterie .............33 S Sécurité, Equipement .........................17 Sécurité, généralités ..................
Indice alfabético A D M Abbandono del carrello ......................59 Dispositivo di calata di emergenza, Manutenzione, controllo, conservazione..................................85 Manutenzione.....................................93 Dispositivo di frenata di uomo morto ..53 Manutenzione ogni anno od ogni 2000 ore.................................105 Abbassamento d'emergenza..............71 Acido da batteria ................................13 Arresto del carrello .............................
S Sbarre aperto ....................................17 Schema di lubrificazione ....................97 Sicurezza .............................................9 Sistema di frenata ..............................53 Sistema di frenatura ...........................15 Sistema di sterzo................................17 Smaltimento .......................................95 Sollevamento / abbassamento cabina57 Sollevamento / abbassamento montante supplementare .................
Indice alfabetico A D I Abandonar la carretilla .......................59 Datos tecnicos....................................23 Identificación ........................................7 Abandono del carril de inducción .......65 Descenso de emergencia de la cabina ..............................................71 Indicación de sobrecarga hidráulica...91 Accionamiento mecánico de los frenos .........................................73 Descripción de la carretilla .................
P Piezas originales ................................11 Plan de engrase .................................97 Plan de mantenimiento ......................99 Plataforma de trabajo .........................49 Primera puesta en servicio.................31 Primeras prácticas de conducción fuera del pasillo................................51 Prólogo .................................................3 Puesta en servicio ..............................31 Puesta en servicio de la batería .........
Wir arbeiten ständig an der Weiterentwicklung unserer Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß Änderungen vorbehalten bleiben und aus den Angaben in dieser Betriebsanleitung Ansprüche nicht geltend gemacht werden können. Deutsch Ident-Nr.: 8 054 793 Our policy is one of continuous improvement and we reserve the right to alter the truck specifications and design without notice.