Use and Care Manual
Table Of Contents
- 1The appliance at a glance
- 2General safety information
- 3Controls and displays
- 4Start-up
- 4.1Transporting the appliance
- 4.2Setting up the appliance
- 4.3Changing the door hinges
- 4.3.1Remove upper soft stop damper
- 4.3.2Removing the upper door
- 4.3.3Remove lower soft stop damper
- 4.3.4Removing the lower door
- 4.3.5To swap over central bearing parts
- 4.3.6To swap over lower bearing parts
- 4.3.7Swapping the handles
- 4.3.8Fitting the lower door
- 4.3.9Fitting the lower soft stop damper
- 4.3.10Fitting the upper door
- 4.3.11Fitting the upper soft stop damper
- 4.3.12Aligning the doors
- 4.4Side-by-side installation
- 4.5Water connection*
- 4.6Installation into a fitted kitchen
- 4.7Anti-tip device
- 4.8Installing the water filter*
- 4.9Disposal of packaging
- 4.10Connecting the appliance
- 4.11Switching on the appliance
- 5Operation
- 6Maintenance
- 7Troubleshooting
- 8Putting appliance out of service
- 9Disposing of the appliance
- 10Liebherr Warranty Plan
- 1Vue d'ensemble de l'appareil
- 2Consignes de sécurité générales
- 3Eléments de commande et d'affichage
- 4Mise en service
- 4.1Transport de l'appareil
- 4.2Mise en place de l'appareil
- 4.3Inverser le sens de butée de porte
- 4.3.1Enlever l'amortisseur de fermeture supérieur
- 4.3.2Enlever la porte du haut
- 4.3.3Enlever l'amortisseur de fermeture inférieur
- 4.3.4Enlever la porte inférieure
- 4.3.5Inverser les éléments pivotants du milieu
- 4.3.6Inverser les éléments pivotants inférieurs
- 4.3.7Inverser les poignées
- 4.3.8Assembler la porte du bas
- 4.3.9Monter l'amortisseur de fermeture inférieur
- 4.3.10Assembler la porte du haut
- 4.3.11Monter l'amortisseur de fermeture supérieur
- 4.3.12Mettre les portes à niveau
- 4.4Montage du combiné Side-by-Side
- 4.5Prise d'eau*
- 4.6Insertion entre deux éléments de cuisine
- 4.7Sécurité anti-basculement
- 4.8Installer le filtre à eau*
- 4.9Eliminer l'emballage
- 4.10Brancher l'appareil
- 4.11Enclencher l'appareil
- 5Commande
- 6Entretien
- 7Dysfonctionnements
- 8Mise hors service
- 9Elimination de l'appareil
- 10GARANTIE Liebherr
- 1Visión general del aparato
- 2Notas generales sobre seguridad
- 3Componentes de uso e indicación
- 4Puesta en marcha
- 4.1Transporte del aparato
- 4.2Instalación del aparato
- 4.3Cambio del tope de puerta
- 4.3.1Retirar el amortiguador de cierre superior
- 4.3.2Retirar la puerta superior
- 4.3.3Retirar el amortiguador de cierre inferior
- 4.3.4Retirar la puerta inferior
- 4.3.5Cambiar de sitio las piezas de cojinete intermedias
- 4.3.6Cambiar de sitio las piezas de cojinete inferiores
- 4.3.7Cambiar de sitio los tiradores
- 4.3.8Montar la puerta inferior
- 4.3.9Montar el amortiguador de cierre inferior
- 4.3.10Montar la puerta superior
- 4.3.11Montar el amortiguador de cierre superior
- 4.3.12Alinear las puertas
- 4.4Montaje Side-by-Side
- 4.5Conexión de agua*
- 4.6Inserción en el mueble de la cocina
- 4.7Seguro antivuelco
- 4.8Colocación del filtro de agua*
- 4.9Eliminación del embalaje
- 4.10Conexión del aparato
- 4.11Activación del aparato
- 5Uso
- 6Mantenimiento
- 7Averías
- 8Puesta fuera de servicio
- 9Eliminación del aparato
- 10PLAN DE GARANTÍA Liebherr
4.10 Brancher l'appareil
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique !
u
L’appareil ne doit être mis en marche qu’après avoir
été monté et encastré selon les consignes mention-
nées ci-dessus.
u
Mise à la terre de l’appareil
u
Ne pas effectuer de mise à la terre de l’appareil au
dessus d’une conduite de gaz.
u
Faites venir un spécialiste si vous n’êtes pas certain de
la mise à la terre correcte de l’appareil.
u
Ne pas intégrer de fusible dans le circuit électrique du
conducteur neutre ou de la mise à la terre.
u
Ne pas utiliser de rallonges ou de multiprises.
u
Ne pas utiliser de câble d’alimentation abrasé ou
endommagé.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique !
Cet appareil est équipé d’une prise à trois pôles avec
détrompeur pour éviter tout risque décharge électrique.
La prise doit être mise à la terre correctement.
u
Il est formellement interdit de retirer la broche circulaire
de mise à la terre de la prise.
u
Utilisez exclusivement un adaptateur de prise mis à la
terre.
-
Attendre 1 heure après la mise en place avant de
raccorder l’appareil au réseau électrique. Ceci permet
au fluide réfrigérant et à l’huile réfrigérante de se
répartir correctement.
-
S’assurer que la tension du réseau électrique corres-
pond à la tension d’alimentation de l'appareil. Pour un
fonctionnement correct de l’appareil, prévoir une
alimentation de 110 - 120 V, 60 Hz (et 15 A (20 A si la
mise en place se fait côte à côte) sécurisé par un
commutateur principal ou un fusible.
-
Le fabricant conseille d’alimenter l’appareil par un
circuit électrique séparé pour éviter les surcharges
électriques.
-
Respecter l’ensemble des normes en vigueur pour ce
qui est des installations électriques, de la protection
contre les incendies et du code de construction lors de
la mise en place d’une prise et/ou de l’appareil.
-
Dans certains pays, le branchement de l’appareil au
réseau électrique doit être fait avec la mise en place
d’un commutateur MARCHE/ARRET installé dans le
mur.
-
La mise en place et le branchement de l’appareil
doivent être effectués par un spécialiste, en respectant
l’ensemble des consignes et normes en vigueur ainsi
que les règles en matière de , protection contre les
incendies afin de réduire tout risque d’incendie, de
décharges électriques, d’électrocution ou autres bles-
sures.
-
La prise de courant doit être bien accessible afin de
pouvoir débrancher rapidement l'appareil en cas d'ur-
gence.Elle doit se situer en dehors de la partie arrière
de l´appareil.
4.11 Enclencher l'appareil
Remarque
u
Pour enclencher l'ensemble de l'appareil, il suffit d'en-
clencher le congélateur.
Mettre l'appareil en service environ 2 heures
avant d'y placer des aliments à congeler.
Y placer les produits à congeler lorsque la
température affichée est de 0 °F (-18 °C).
4.11.1 Enclencher le compartiment congéla-
teur
u
Appuyer sur la touche On/Off du congélateur
Fig. 4 (13)
.
w
L'affichage de température du réfrigérateur indique la
température actuelle de l'espace intérieur.
w
L'affichage de température du congélateur et le
symbole Alarme clignotent jusqu'à ce que la tempéra-
ture soit suffisamment froide. Si la température est
supérieure à 32 °F (0 °C), des traits clignotent ; si elle
est inférieure, la température actuelle clignote.
w
Lorsque le display « affiche DEMO, » le mode de
démonstration est activé. S'adresser au S.A.V.
4.11.2 Enclencher le compartiment réfrigé-
rateur
u
Appuyer sur la touche On/Off du réfrigérateur
Fig. 4 (3)
.
w
L'éclairage intérieur s'allume lorsque la porte est
ouverte.
w
L'affichage de température luit. Le réfrigérateur est
enclenché.
5 Commande
5.1 Unité d’affichage de la tempéra-
ture
L’affichage de température peut être changé pour une
indication en °F ou en °C.
5.1.1 Changer l’unité
u
Activer le mode de réglage : appuyer sur la touche
SuperFrost
Fig. 4 (14)
pendant env. 5 s.
w
L’affichage de température afficheS.
w
Le symbole Menu
Fig. 4 (19)
luit.
u
Régler le nombre de° avec la touche de
réglage Up
Fig. 4 (11)
/Down du congélateur
Fig. 4 (12)
.
u
Confirmer : enfoncer brièvement la touche
SuperFrost
Fig. 4 (14)
.
Commande
* selon le modèle et l‘équipement 49










