Datasheet

IT
Istruzioni per l’uso
JP
取扱説明書
RU
Руководство по эксплуатации
ES
Manual de uso
CN
使用手册
KO
사용 설명서
Si prega di leggere queste istruzioni per
l’uso e seguirle con precisione.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro.
La Ledlenser EX7 è una torcia tascabile
per l’utilizzo in atmosfere esplosive.
Utilizzare il prodotto solo a temperature
ambiente comprese tra -20 °C e +40 °C
e una pressione dell’aria da 80 kPa a
110 kPa.
Il prodotto deve essere periodicamente
controllato rispetto a possibili danni e
l’integrità dell’alloggiamento deve
essere verificata. In caso di danni al
prodotto questo deve essere
immediatamente spento e allontanato
dalla zona a rischio di esplosione.
Il prodotto non è predisposto per
un’installazione fissa e non deve essere
installato in modo continuativo in
un’area a rischio di esplosione.
Non esporre il prodotto a fattori
ambientali estremi quali calore,
Prodotto: Ledlenser EX7 (articolo
500836)
Questa dichiarazione di conformità
è rilasciata sotto l'esclusiva
responsabilità del produttore
Il prodotto è conforme alle seguenti
normative di armonizzazione
dell’Unione: 2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
Norme armonizzate alla base della
dichiarazione di conformità: IEC
60079-0:2017, EN 60079-11:2012,
EN 60079-28:2015, EN 55015:2013,
EN 61547:2009, EN 50581:2012
Organismo notificato: TÜV Rheinland
Industrie Service GmbH, Am Grauen
Stein, 51105 Köln, Germany,
Organismo notificato n. 0035
Certificazione UE
Christoph Schwenke
Procuratore
9. Le lampade tascabili difettose devono
essere smaltite o restituite al
produttore. Questa lampada per zone a
rischio di esplosione non deve essere
riparata. È vietata qualsiasi modifica o
trasformazione del prodotto.
10. Per garantire la tenuta ermetica
dell’alloggiamento la lampada tascabile
non deve essere smontata.
11. Tenere il prodotto lontano da
magneti o campi magnetici che possono
influenzare l’interruttore magnetico.
12. Pulire il prodotto delicatamente con
un panno asciutto privo di lanugine. Il
prodotto deve essere pulito regolar-
mente per impedire il deposito di strati
di polvere sullo stesso.
13. La lampada e le batterie usate non
devono essere smaltite insieme ai rifiuti
domestici. Si prega di riciclare questi
prodotti in conformità alle ordinanze
locali, per esempio restituendoli al
produttore o portandoli in un punto di
riciclaggio.
radiazione solare o sostanze chimiche.
Rimuovere le batterie se si vuole riporre
il prodotto per un periodo di tempo
prolungato. Nel caso di ritrovamento di
polvere o altri corpi estranei all’interno
dell’alloggiamento rimuoverli
immediatamente e verificare eventuali
danneggiamenti all’alloggiamento.
1. Il prodotto deve essere alimentato
esclusivamente con le batterie alcaline
indicate. Possono essere utilizzate
esclusivamente batterie dello stesso
tipo e con uguale livello di carica.
2. Non utilizzare il prodotto con batterie
danneggiate o con fuoriuscita di liquido.
Tali batterie devono essere rimosse
immediatamente.
3. Per la sostituzione delle batterie
aprire la lampada come in figura. Le
batterie vengono posizionate nella
cartuccia preposta. Assicurarsi che la
polarità delle batterie coincida con
l’indicazione sulla cartuccia delle
batterie.
Assicurarsi della completa chiusura
della lampada dopo la sostituzione
delle batterie.
4. Tramite l’interruttore girevole si
accende e si spegne la lampada e si
seleziona il livello di luminosità
desiderato.
5. Con batterie completamente cariche
la lampada può funzionare fino a 16 ore
in modalità Power e fino a 45 ore in
modalità Low-Power.
6. Per regolare focalizzazione del
raggio luminoso la testa della lampada
può essere ruotata come da immagine.
7. Portare il prodotto in una zona a
rischio di esplosione solo se questo è
perfettamente chiuso. Non aprire il
prodotto in una zona a rischio di
esplosione. Le batterie non devono
essere sostituite all’interno di
un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
8. Non guardare la fonte di luce.
Attenzione:Dichiarazione di conformità UE
14. L’intelligent clip contenuto nella
confezione può essere montato come da
illustrazione.
15. Per utilizzare la lampada tascabile
con l’intelligent clip si deve rimuovere il
clip tascabile, inserire la lampada come
da illustrazione e chiudere.
本取扱説明書をよく読み、記載されて
いる指示に正確に従ってください。本
取扱説明書は、安全な場所に保管して
ください。
Ledlenser EX7は爆発性雰囲気下において
使用するフラッシュライトです。ただ
し、本製品は環境温度が-20°Cから
+40°Cの範囲内かつ空気圧が80kPaから
110kPaの範囲内においてのみ使用して
ください。
本製品は定期的に損傷がないかを確認
し、筐体の完全性を検証する必要があ
ります。本製品に損傷がある場合、速
やかに電源を切り、爆発の危険がある
区域から離してください。
本製品は固定位置の設置を意図してお
りません。また、爆発の危険がある区
域に常に設置しておくこともできませ
ん。
本製品に著しい環境負荷や熱、日射、
その他化学的効果を与えてはなりませ
ん。
製品:Ledlenser EX7(商品番号:
500836)
本適合宣言書は製造業者の単独の
責任の下で発行されています。
本製品は次の欧州連合の調和され
た法令と適合しています。
2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428.
本適合宣言の基礎となる整合規
格:IEC 60079-0:2017、EN
60079-11:2012、EN 60079-28:2015、
EN 55015:2013、EN 61547:2009、EN
50581:2012
認証機関:TÜV Rheinland Industrie
Service GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Germany、認証機関番
号:0035
EU型式審査
Christoph Schwenke
支配人
11. 磁石式スイッチに影響が出てしまう
ため、製品を磁石や磁場から離してく
ださい。
12. 本製品は乾燥したリントフリーの布
を使用して優しく清掃してください。
本製品は定期的に清掃し、表面に埃が
堆積しないようにしてください。
13. ランプおよび使用した電池は一緒に
したまま家庭ごみで廃棄することはで
きません。本製品は製造業者に返却ま
たはリサイクルセンターに送るなど、
地域の規制に従いリサイクルに出して
ください。
14. 納品内容に含まれるインテリジェン
トクリップは図の通り取り付けること
ができます。
15. フラッシュライトをインテリジェン
トクリップと一緒に使用するため、ポ
ケットクリップを取り外し、ランプを
図の通りに挿しこみ、固定します。
本製品を長期間保管する場合、電池を
取り出してください。埃やその他異物
が筐体内に混入している場合、速やか
に取り除き、筐体に損傷がないか確認
してください。
1. 本製品は指定のアルカリ電池でのみ
動作します。同じ種類かつ電池残量が
同等の電池のみ使用してください。
2. 本製品を損傷または液漏れのある電
池と共に使用しないでください。その
ような電池は速やかに製品から取り除
いてください。
3. 電池交換は図に従いランプを開けて
ください。電池を着脱式電池カートリ
ッジに挿し込みます。この時、電池の
極を確認してカートリッジに表示され
る極の指定に合わせてください。
電池交換後はランプを完全に閉じてく
ださい。
4. 回転式スイッチを使用してランプの
電源を入り切りし、希望の明るさを選
択してください。
5. ランプは新品のアルカリ電池を使用
してパワーモードで最大16時間、節約
モードで最大45時間連続使用可能で
す。
6. ランプヘッドを図の通り回転させる
とビームのフォーカス調整(ワイドビ
ーム、スポットビーム)が可能です。
7. 本製品は筐体が完全に密封されてい
る状態でのみ、爆発の危険がある区域
で使用できます。爆発の危険がある区
域で、本製品を開けないでください。
電池は爆発性雰囲気下で交換しないで
ください。
8. 光源を直視しないでください。
9. 不具合のある製品は廃棄もしくは製
造業者に返却してください。本ランプ
を爆発の危険がある区域下で修理しな
いでください。本製品の修理や改造は
禁止されています。
10. 筐体の密封性を保つため、フラッ
シュライトを分解しないでください。
注意:EU適合宣言書
Просим Вас прочитать и точно
следовать данным указаниям по
эксплуатации. Храните эту инструкцию
в надежном месте.
Ledlenser EX7 - карманный фонарь для
использования во взрывоопасных
атмосферах. Используйте изделие
только при окружающей температуре
от -20°C до +40°C и атмосферном
давлении от 80кПа до 110 кПа.
Изделие должно регулярно
проверяться на отсутствие
повреждений и целостность корпуса. В
случае повреждения изделия его
необходимо немедленно выключить и
удалить из взрывоопасной зоны.
Изделие не предназначено для
стационарной эксплуатации,
запрещается длительная установка во
взрывоопасных зонах.
Не подвергайте изделие воздействию
экстремальных погодных факторов,
жары, солнечного излучения или
Изделие: Ledlenser EX7 (артикул
500836)
Единоличную ответственность за
выдачу данной декларации
соответствия несет изготовитель.
Изделие соответствует
следующим гармонизирующим
правовым предписаниям
Союза: 2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
Гармонизированные нормы,
положенные в основу декларации
соответствия: IEC 60079-0:2017, EN
60079-11:2012, EN 60079-28:2015,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Назначенный орган: TÜV Rheinland
Industrie Service GmbH, Am Grauen
Stein, 51105 Köln, Germany,
назначенный орган № 0035
Испытание типового образца ЕС
Кристоф Швенке
Доверенный торговой фирмы
9. Дефектные карманные фонари
должны быть утилизированы либо
возвращены изготовителю. Ремонт
данного фонаря для взрывоопасной
зоны запрещен. Любые изменения
либо доработки изделия запрещены.
10. Чтобы гарантировать
герметичность корпуса, запрещается
разбирать лампу.
11. Не приближайте изделие к
магнитам или магнитным полям, так
как они могут воздействовать на
магнитный выключатель.
12. Очищайте данное изделия
бережно, при помощи сухой
безворсовой тряпки. Необходимо
регулярно очищать изделие, чтобы на
нем не образовывалось пылевых
слоев.
13. Запрещается утилизировать
фонарь и батареи совместно с
бытовым мусором. Просим Вас
утилизировать данное изделие
согласно местным предписаниям,
химических веществ.
Извлекайте батареи при длительном
хранении изделия. При обнаружении
в корпусе изделия пыли или прочих
посторонних предметов, их
необходимо немедленно удалить и
проверить корпус на отсутствие
повреждений.
1. Изделие допускается
эксплуатировать только с
указанными щелочными батареями.
Используемые батареи должны быть
одного типа и с одинаковым уровнем
заряда.
2. Не эксплуатировать изделие с
поврежденными или потекшими
батареями. Немедленно удалите
такие батареи из фонаря.
3. Для замены батарей фонарь
открывается так, как изображено.
Батареи устанавливаются в
батарейный контейнер. Убедитесь,
что полярность батарей соответствует
отметкам на батарейном контейнере.
Убедитесь, что после замены батарей
фонарь полностью закрыт.
4. Фонарь включается и выключается
при помощи поворотного
выключателя, также устанавливается
требуемый уровень яркости.
5. При полностью заряженных
батареях фонарь может работать до 16
часов в режиме полной мощности
(Power Modus) и до 45 часов в режиме
малой мощности (Low-Power Modus) .
6. Для фокусировки и расфокусировки
светового пучка можно поворачивать
головку фонаря, как изображено.
7. Только полностью закрытое изделие
можно проносить во взрывоопасную
зону. Не открывайте изделие во
взрывоопасной зоне. Запрещается
производить замену батарей внутри
взрывоопасной атмосферы.
8. Не смотрите прямо на источник
света.
Внимание:Декларация соответствия ЕС
например, путем возврата
производителю или в пункте
утилизации.
14. Крепление Intelligent Clip,
входящий в комплект поставки,
может устанавливаться как
изображено.
15. Для использования карманного
фонаря совместно с креплением
Intelligent Clip необходимо удалить
крепление для кармана, установить
фонарь как на изображении и
закрепить.
Lea y siga atentamente las instrucciones
de este manual de uso. Conserve el
manual de uso en un lugar seguro para
futuras consultas.
Ledlenser EX7 es una linterna
especialmente diseñada para ser
utilizada en ambientes explosivos. Esta
linterna solo puede utilizarse a
temperaturas ambiente de entre -20 °C
y +40 C y a una presión atmosférica de
entre 80 kPA y 110 kPa.
Compruebe periódicamente que la
linterna no presenta ningún daño y que
su carcasa se encuentra en perfecto
estado. Si la linterna se dañase,
apáguela y retírela inmediatamente del
ambiente explosivo.
Esta linterna está diseñada para ser
utilizada de forma portátil y no debe ser
instalada nunca de forma permanente
en un ambiente explosivo.
Proteja la linterna de condiciones
ambientales extremas, el calor,
Producto: Ledlenser EX7 (ref. 500836)
La única responsabilidad sobre la
emisión de esta declaración de
conformidad recae sobre el
fabricante.
Este producto cumple con las
siguientes normas armonizadas de la
Unión Europea: 2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
Normas armonizadas en las que se
basa la declaración de conformidad:
IEC 60079-0:2017, EN
60079-11:2012, EN 60079-28:2015,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Organismo certificado: TÜV Rheinland
Industrie Service GmbH, Am Grauen
Stein, 51105 Colonia, Alemania,
organismo notificado n.° 0035
Examen de tipo UE
Christoph Schwenke
Procurador
fuente luminosa.
9. Las linternas defectuosas deberán
desecharse o enviarse al fabricante.
Esta linterna para ambientes explosivos
no puede ser reparada. Está prohibido
modificar la linterna o efectuar en ella
cualquier cambio.
10. La linterna no puede desmontarse
con el fin de garantizar la hermeticidad
de la carcasa.
11. Mantenga la linterna lejos de imanes
o campos magnéticos, ya que podrían
actuar sobre el interruptor magnético.
12. Limpie la linterna cuidadosamente
con un paño seco sin pelusas. Evite que
se deposite polvo sobre la linterna
limpiándola periódicamente.
13. La linterna y las pilas utilizadas no
pueden desecharse en la basura
doméstica. Llegado el final de su vida
útil, deseche la linterna según la
normativa local vigente, p. ej. enviándola
al fabricante o depositándola en un
la acción del sol o la influencia de
sustancias químicas.
Retire siempre las pilas de la linterna
cuando no la vaya a utilizar durante un
largo periodo de tiempo. Si se
detectasen polvo o partículas extrañas
en la carcasa, deberán retirarse
inmediatamente y comprobar que la
carcasa no se ha dañado.
1. La linterna solo puede utilizarse con
el tipo de pilas alcalinas indicadas. Solo
pueden utilizarse pilas del mismo tipo y
con el mismo nivel de carga.
2. No utiice nunca la linterna con pilas
dañadas o agotadas y retire inmediata-
mente esas pilas de la linterna.
3. Para cambiar las pilas, abra la
linterna tal y como se muestra en la
imagen. Las pilas se insertan en el
compartimento de las pilas. Asegúrese
de que inserta las pilas según la
polaridad indicada en el compartimento
de las pilas.
Cerciórese de que ha cerrado
completamente la linterna después de
cambiar las pilas.
4.
Con el interruptor giratorio se
enciende y se apaga la linterna y se
regula el nivel de intensidad luminosa
deseada.
5. Con las pilas completamente
cargadas, la linterna tiene una
autonomía máxima de 16 h en el modo
Power y de hasta 45 h en el modo de
ahorro energético Low Power.
6. El cabezal de la linterna puede
girarse tal y como se muestra en la
imagen para enfocar o desenfocar el
foco de luz.
7. La linterna solo puede estar en un
ambiente explosivo si está completa-
mente cerrada. No abra nunca la
linterna en un ambiente explosivo. No
cambie nunca las pilas dentro de un
ambiente explosivo.
8. No mire nunca directamente a la
¡Advertencia!Declaración de conformidad UE
punto limpio o centro de reciclaje.
14. El clip inteligente incluido puede
montarse tal y como se muestra en la
imagen.
15. Para utilizar la linterna con el clip
inteligente, tiene que quitar el clip de
bolsillo, insertar la linterna tal y como se
muestra en la imagen y cerrarla a
continuación.
请仔细阅读并遵守此使用手册。请
将手册放在安全的地方。
Ledlenser EX7是一款用于爆炸性
气体环境中的手电筒。仅在-20°C
至+40°C的环境温度下和80kPa至
110kPa的空气压力下使用本产品。
必须定期检查产品是否受损,并检
查外壳的完好无损。若产品已被损
坏,则必须立即关闭产品并将其从
易爆区域中取出。
该产品不适用于固定安装,也不能
永久安装于易爆区域中。
勿将产品暴露在极端的环境影响、
量、太阳辐射或化学影响下。
如您想长时间存放产品,请取出
池。若在外壳中发现灰尘或其他异
物,必须立即将其清除,并检查外
壳是否有损坏。
产品:Ledlenser EX7(商品
500836)
制造商应对发布此符合性声明负全
部责任
本产品符合
欧盟的以下协调立法:2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
作为符合性声明的基础的协调标
准:IEC 60079-0:2017, EN
60079-11:2012, EN
60079-28:2015, EN 55015:2013,
EN 61547:2009, EN 50581:2012
认证机构:TÜV Rheinland
Industrie Service GmbH, Am
Grauen Stein, 51105 Köln,
Germany, Benannte Stelle Nr.
0035
欧盟型式检验
Christoph Schwenke
获授权人员
筒与所使用的电池。请根据当地法
规回收这些产品,例如将其退回制
造商或回收中心。
14.可以如图所示安装供货范围内
包含的智能夹。
15.要使用带智能夹的手电筒,必
须卸下口袋夹,如图所示插入并锁
定电筒。
1.只能使用指定的碱性电池运行该
产品。只能使用相同类型和相同电
量的电池。
2.请勿为产品使用损坏或泄漏的电
池。立即从电筒中取出此类电池。
3.要更换电池,请按照图示打开电
筒。将电池插入电池盒中。请确保
电池的极性与电池盒上的标记相
符。更换电池后,请确保电筒完全
封闭。
4.通过旋转开关打开手电筒并选择
所需的亮度级别。
5.使用充满电的电池,该电筒在高
性能模式下可运行长达16小时,在
低功耗模式下可运行长达45小时。
6.为了聚焦或散焦光束,可以如图
所示旋转灯头。
7.请仅当产品完全封闭时,将其放
入易爆区域。请勿在危险区域打开
产品。禁止在爆炸性气体环境中更
换电池。
8.
请勿直视光源。
9.必须将损坏的电筒丢弃或退回制
造商。不得修理此用于易爆区域的
电筒。禁止对产品进行任何修改或
改造。
10.为确保外壳的密封性,不得拆
卸手电筒。
11.使产品远离磁体或磁场,因为
它们可能会影响磁感应开关。
12.用干燥的无绒布轻轻擦拭本产
品。必须定期清洁产品以防止产品
上积累灰尘。
13.不得与生活垃圾一起处理本电
注意:欧盟符合性声明
이 사용설명서를 읽고 정확하게
따르십시오. 이 설명서를 안전한
장소에 보관하십시오.
Ledlenser EX7은 폭발 가능성이있는
환경에서 사용하기위한 손전등입니다.
이 제품은 대기온도 -20°C ~
+40°C 및 기압 80kPa ~ 110kPa
에서만 사용하십시오.
제품의 손상 여부 및 하우징의
무결성을 정기적으로 점검해야합니다.
제품이 손상된 경우 즉시 스위치를
끄고 위험영역에서 제거해야합니다.
이 제품은 휴대용으로만 사용할 수
있습니다. 폭발성 먼지가 있는 환경의
고정된 위치에 영구적으로 설치하지
마십시오.
극한적인 환경적 영향, 열, 일사량
또는 화학적 영향에 제품을
노출시키지 마십시오.
제품을 오랜 기간동안 보관하려면
배터리를 제거하십시오.
제품: Ledlenser EX7 (품목
500836)
이 적합성 선언의 발행에 대한
유일한 책임은 제조업체에
있습니다.
이 제품은 다음과 같은 연합 조화
법을 준수합니다.
2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
적합성 선언의 기본이 되는 조화된
표준: IEC 60079-0:2017, EN
60079-11:2012, EN
60079-28:2015, EN
55015:2013, EN 61547:2009,
EN 50581:2012
공인 기관 : TÜV Rheinland
Industrie Service GmbH, Am
Grauen Stein, 51105 Koeln,
Germany, 공인 기관 번호 0035
EU 유형 시험
크리스토프 슈벵케
권한 대리인
있으므로 제품을 자석이나 자기장에
가까이하지 마십시오.
12. 보풀이없는 마른 천으로 제품을
조심스럽게 청소하십시오. 제품에
먼지가 생기지 않도록 정기적으로
청소해야합니다.
13. 전등 및 사용된 배터리는 일반
폐기물과 함께 폐기하지 마십시오.
지역 규정에 맞게 제품을 재활용
시설이나 유통업체로 반납하여 재활용
되게 하십시오.
14. 함께 배송된 지능형 클립은
그림과 같이 장착 할 수 있습니다.
15. 손전들을 지능형 클립과 함께
사용하려면 그림과 같이 포켓 클립을
제거하고 램프를 삽입한 뒤
잠궈야합니다.
하우징에 먼지나 이물질이 발견되면
즉시 제거하고 하우징의 손상여부를
점검해야합니다.
1. 제품은 지정된 알카라인
배터리로만 작동할 수 있습니다.
동일한 종류 및 동일한 충전 레벨을
가진 배터리만 사용할 수 있습니다.
2. 손상되었거나 누액이나 부식흔적이
있는 배터리를 사용하지 마십시오.
해당 배터리를 전등에서
제거하십시오.
3. 배터리를 교체하려면 그림과 같이
램프를 열고 배터리를 이동식 배터리
카트리지에 넣으십시오. 배터리와
배터리의 극성을 맞추어 올바른
방향으로 배터리를 삽입하십시오.
배터리를 교체 한 후 제품이 완전히
닫혔는지 확인하십시오.
4. 회전 스위치로 램프를 켜고 원하는
밝기 레벨을 선택하십시오.
5. 이 제품은 완전 충전된 배터리일
경우 파워모드로 16시간,
절약모드에서는 45시간 동안
작동합니다.
6. 광선의 초점을 맞추거나 초점을
흐리게하기 위해 램프헤드를 그림과
같이 회전할 수 있습니다.
7. 폭발 위험이있는 장소에서는
제품을 완전히 닫은 상태에서만
사용하십시오. 폭발 위험이있는
장소에서는 제품을 열지 마십시오.
배터리 교체는 폭발 위험이있는 환경
밖에서만 하십시오.
8. 광원을 바로 들여다 보지 마십시오.
9. 결함이있는 제품은 폐기하거나
제조업체에 반환해야합니다. 위험한
장소에서 결함이 있는 제품을
수리하지 마십시오. 어떠한
방법으로든지 제품을 개조하는 것을
금지합니다.
10. 하우징의 밀봉을 유지시키기 위해
손전등 분해를 금합니다.
11. 자기 스위치에 영향을 줄 수
주의:EU 적합성 선언