INSTRUCTION HANDBOOK MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES Please read the instruction handbook before using the copier. Keep it close to the copier for easy reference. Veuillez lire la présente notice d'utilisation avant d'employer le copieur. Conservez-la à proximité de celui-ci de façon à pouvoir vous y référer facilement. Le rogamos lea el manual de instrucciones antes de utilizar la copiadora. Guárdelo cerca de la misma para facilitar su utilización como material de referencia.
As an ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. has determined that this product meets the ENERGY STAR guidelines for energy efficiency. * ENERGY STAR is a U.S. registered mark. En tant que partenaire du programme ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. a déterminé que ce produit est conforme aux lignes directrices de ENERGY STAR concernant le rendement énergétique. * ENERGY STAR est une marque déposée des États-Unis. Como socio del programa ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC.
Please read the instruction handbook before using the copier. Keep it close to the copier for easy reference. Veuillez lire la présente notice d'utilisation avant d'employer le copieur. Conservez-la à proximité de celui-ci de façon à pouvoir vous y référer facilement. The sections of this handbook and parts of the copier marked with symbols are safety warnings meant to protect the user, other individuals and surrounding objects, and ensure correct and safe usage of the copier.
Le rogamos lea el manual de instrucciones antes de utilizar la copiadora. Guárdelo cerca de la misma para facilitar su utilización como material de referencia. Las secciones de este manual y las partes de la copiadora marcadas con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y los objetos circundantes , y a garantizar una utilización correcta y segura de esta copiadora. A continuación se indican los símbolos y sus significados.
CONTENTS CAUTION LABELS......................................................................4 INSTALLATION PRECAUTIONS ................................................7 PRECAUTIONS FOR USE ........................................................10 ● MAKING FULL USE OF THE MACHINE’S ADVANCED FUNCTIONS..................................................................................13 NAMES OF PARTS ..........................................................................19 (1) Main body ...................
TABLE DES MATIERES ETIQUETTES "ATTENTION"......................................................5 PRECAUTIONS D'INSTALLATION ............................................8 PRECAUTIONS D'UTILISATION ..............................................11 ● UTILISATION DES FONCTIONS AVANCEES DU COPIEUR.....15 NOMENCLATURE ............................................................................21 (1) Corps principal .............................................................................
CONTENIDO ETIQUETAS DE PRECAUCION..................................................6 PRECAUCIONES DE INSTALACION .........................................9 PRECAUCIONES PARA EL USO .............................................12 ● UTILIZACION DE TODAS LAS FUNCIONES DE AVANZADA DE ESTA COPIADORA...........................................17 NOMBRES DE LAS PARTES ..........................................................23 (1) Cuerpo principal....................................................................
CAUTION LABELS Caution labels have been attached to the copier at the following locations for safety purposes. BE SUFFICIENTLY CAREFUL to avoid fire or electric shock when removing a paper jam or when replacing toner. Label 1 High voltage inside. NEVER touch parts in this area, because there is a danger of electric shock. ......................................... Label 2 High voltage inside. NEVER touch parts in this area, because there is a danger of electric shock. ......................................
ETIQUETTES "ATTENTION" Par mesure de sécurité, des étiquettes "Attention" ont été apposées sur le copieur aux endroits suivants. SOYEZ EXTREMEMENT PRUDENT pour éviter brûlures ou décharges électriques lorsque vous procédez à l'élimination d'un bourrage papier ou que vous remplacez la cartouche de tonner. Etiquette 1 Haute tension à l'intérieur. NE touchez JAMAIS les pièces de cette zone, car il y a danger de décharge électrique. .................... Etiquette 2 Haute tension à l'intérieur.
ETIQUETAS DE PRECAUCION Por motivos de seguridad, se han colocado en la copiadora etiquetas de precaución en las siguientes ubicaciones. TENGA EL CUIDADO NECESARIO para evitar fuego o descargas eléctricas cuando retire papeles atascados o cuando cambie el toner. Etiqueta 1 Alta tensión en el interior. No toque NUNCA las piezas de esta zona, ya que existe el riesgo de descargas eléctricas. ................... Etiqueta 2 Alta tensión en el interior.
INSTALLATION PRECAUTIONS ■ Environment ■ Power supply/Grounding the copier CAUTION • Avoid placing the copier on or in locations which are unstable or not level. Such locations may cause the copier to fall down or fall over. This type of situation presents a danger of personal injury or damage to the copier. ............................................................................ WARNING • DO NOT use a power supply with a voltage other than that specified.
PRECAUTIONS D'INSTALLATION ■ Environnement ATTENTION • Evitez de placer le copieur à des endroits instables ou qui ne sont pas de niveau. De tels emplacements risquent de faire basculer ou tomber le copieur. Ce type d'emplacement présente un risque de blessure aux personnes ou de dommage au copieur................... • Evitez les endroits humides ou poussiéreux. Si la prise de courant est encrassée ou empoussiérée, nettoyezla de façon à éviter les risques d'incendie ou de décharge électrique. ..............
PRECAUCIONES DE INSTALACION ■ Condiciones del lugar de instalación PRECAUCION • Evite colocar la copiadora en lugares inestables o superficies desniveladas ya que la copiadora puede volcarse o caerse de dichos lugares. Este tipo de situación puede causar peligros de tipo personal o daños a la copiadora...................................................... • Evite lugares húmedos o con polvo y suciedad.
PRECAUTIONS FOR USE ■ Cautions when using the copier • DO NOT leave the document feeder open as there is a danger of personal injury. .............................................. WARNING • DO NOT place metallic objects or containers with water (flower vases, flower pots, cups, etc.) on or near the copier. This type of situation presents a danger of fire or electrical shock should they fall inside.................
PRECAUTIONS D'UTILISATION ■ Mises en garde pour l'utilisation du copieur ATTENTION • NE PAS poser d'objets métalliques ou d'objets contenant de l'eau (vases, pots de fleur, tasses, etc.) sur le copieur ou à proximité de celui-ci. Ces situations présentent un risque d'incendie ou de décharge électrique si les liquides s'écoulent à l'intérieur du copieur.........................
PRECAUCIONES PARA EL USO ■ Precauciones en el uso de la copiadora PRECAUCION • NO coloque objetos metálicos o recipientes con agua (floreros, macetas, tazas, etc.) sobre la copiadora o cerca de ésta. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas si estos objetos caen dentro de la copiadora. ...................
● MAKING FULL USE OF THE MACHINE'S ADVANCED FUNCTIONS 1 Making the machine automatically select paper of the same size as the original (page 41) ■ Enlarging/reducing copies to specify sizes of the original and paper (page 48) 3 Making clear reproductions of photographs (page 51) 6 Printing page numbers on copies (page 60) 9 Making covers or insert sheets among the copies (page 65) 13 2 Var
12 Making image overlay
● UTILISATION DES FONCTIONS AVANCEES DU COPIEUR 1 Pour sélectionner automatiquement du papier de même format que l’original (page 43) ■ Pour agrandir/réduire des copies à des formats de papier spécifiés de l’original et du papier copie (page 48) 3 Pour effectuer des copies claires de photographies (page 51) 2 Plusieurs fonctions sont disponibles pour produire des copies agrandies ou réduites.
12 Pour créer une image superposée (page 81) 13 Pour produire une copie à partir de deux ou quatre originaux (page 83) 14 Pour produire une brochure à partir d’un original-livre (page 86) (page 91) 15 Pour trier automatiquement (page 96) 16 Pour changer l’orientation des feuilles pour faciliter le tri (page 96) 17 Inversion noir/blanc
● UTILIZACION DE TODAS LAS FUNCIONES DE AVANZADA DE ESTA COPIADORA 1 Selección automática del papel del mismo tamaño que el original (página 45) ■ Ampliación/reducción de copias para especificar los tamaños de original y papel (página 48) 3 Reproducción nítida de fotografías (página 51) 6 Impresión del número de página en las copias (página 60) 9 Creación de tapas o in
12 Superposición de imágenes (página 81) 13 Creación de una copia a partir de dos o cuatro originales (página 83) 14 Creación de un panfleto usando un libro como original (página 86) (página 91) 15 Compaginación automática (página 96) 16 Cambio del sentido de las hojas para fácil compaginación (página 96) 17 Inversión de blanco y negro
NAMES OF PARTS 1 2 3 7 5 4 9 10 6 11 36 13 8 15 12 39 37 14 38 19
(1) Main body 1 Platen (Set a book original or the like that cannot be set in the DF on this.) 2 Original size indicator lines (Be sure to align the original with these when setting the original on the platen.) 3 Operation panel (Operate to copy here.) 4 Stack bypass tray (Load paper here when copying onto small-size paper or colored paper.) 5 Insert guides (Be sure to match the paper size when loading paper on the stack bypass tray.
NOMENCLATURE 1 2 3 7 5 4 9 10 6 11 36 13 8 15 12 39 37 14 38 21
(1) Corps principal 1 Vitre d'exposition (Placer sur cette vitre un livre original ou un document du même type qui ne peut pas être placé dans le DF.) 2 Lignes d'indication du format d'original (Veiller à aligner l'original sur ces lignes lorsqu'on place l'original sur la vitre d'exposition.) 3 Panneau de commande (Commander la copie à partir de ce panneau.) 4 Plateau d'alimentation manuelle (Placer le papier sur ce plateau pour copier sur du papier de petit format ou des papiers colorés.
NOMBRES DE LAS PARTES 1 2 3 7 5 4 9 10 6 11 36 13 8 15 12 39 37 14 38 23
(1) Cuerpo principal 1 Pantalla (Coloque aquí originales tales como libros, etc. que no puedan colocarse en el DF.) 2 Líneas indicadoras de tamaño del original (Alinee el original con estas líneas cuando coloque el original en la pantalla.) 3 Tablero de controles (Utilice para hacer copias.) 4 Bandeja de alimentación multi-hojas (Coloque aquí para copiar en papel de tamaño pequeño o color.) 5 Guías de inserción (Asegúrese de ajustar al tamaño de papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas.
(2) Operation panel 1 Punch mode key (page 158) (Press to punch with the optional finisher.) 2 Punch mode indicators 3 Staple sort mode key (page 158) (Press to select the stapling position with the optional finisher.) 4 Staple sort mode indicators 5 Sorter mode key (page 96) (Press to select the sorter mode.) 6 Sort mode indicator 7 Group mode indicator 8 Brightness adjustment control (Use to adjust the brightness of the touch panel.
(3) Basic screen on the touch panel 1 “Basic” key (Touch to return to the basic screen.) 2 “Zoom” key (Touch to change the copy zoom ratio. Page 48) 3 ”Added” key (Touch to select the copy function. Function selection screen will appear.) 4 “Default” [Management mode] key (Touch to alter the language used for the messages or set the week timer, etc. Management mode setting screen will appear.) 5 Message display (Displaying messages on how to operate the machine and indications of the machine’s status.
(2) Panneau de commande 1 Touche de mode de perforation (page 158) (Appuyer sur cette touche pour effectuer la perforation avec le finisseur en option.) 2 Indicateurs de mode de perforation 3 Touche de mode de tri agrafage (page 158) (Appuyer sur cette touche pour sélectionner la position d'agrafage avec le finisseur en option.) 4 Indicateurs de mode de tri agrafage 5 Touche de mode de triage (page 96) (Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode de triage.
(3) Ecran de base sur le panneau de touches à effleurement 1 Touche "De base" (Effleurer cette touche pour retourner à l'écran de base.) 2 Touche "Zoom" (Effleurer cette touche pour changer le taux de zoom de copie. Page 48) 3 Touche "Ajout" (Effleurer cette touche pour sélectionner la fonction de copie. L'écran de sélection des fonctions apparaît alors.) 4 Touche "Par df" (Mode de contrôle) (Effleurer cette touche pour changer la langue utilisée pour les messages ou pour régler le semainier, etc.
(2) Tablero de controles 1 Tecla de modo de perforación (página 158) (Presione para perforar con el terminador opcional.) 2 Indicadores de modo de perforación 3 Tecla de modo de clasificación con grapado (página 158) (Presione para seleccionar la posición de grapado con el terminador opcional.) 4 Indicadores de modo de clasificación con grapado 5 Tecla de modo de compaginador (página 96) (Presione para seleccionar el modo de compaginador.
(3) Menú básico en la pantalla de toque 1 Tecla "Básico" (Toque para volver al menú básico.) 2 Tecla "Zoom" (Toque para cambiar el porcentaje del zoom de la copia. Página 48) 3 Tecla "Añadido" (Toque para seleccionar la función de copia. Aparecerá la pantalla de selección de función.) 4 Tecla "Omisión" [Modo de administración] (Toque para cambiar el idioma utilizado para los mensajes o para ajustar el temporizador semanal, etc. Aparecerá el menú de ajuste del modo de administración .
PREPARATIONS PREPARATIFS PREPARATIVOS (1) How to load paper In the drawer-type paper feed desk, paper can be loaded at a total 5 points— the 4 drawers and the stack bypass tray. In the deck-type paper feed desk, paper can be loaded at a total 4 points— the 2 drawers, the deck and stack bypass tray.
2. Turn the width adjustment lever to align the width guide with the paper’s width. 2. Tourner le levier de réglage de largeur pour aligner le guide de largeur sur la largeur du papier. 2. Gire la palanca de ajuste de ancho para alinear la guía de ancho con el ancho del papel. 3. Turn the length adjustment lever to align the length guide with the paper’s length. 3. Tourner le levier de réglage de longueur pour aligner le guide de longueur sur la longueur du papier. 3.
5. Gently push the drawer back in. * The paper size that has been set is displayed on the touch panel. 5. Repousser doucement le tiroir dans le copieur. * Le format de papier choisi est affiché sur le panneau de touches à effleurement. 5. Vuelva a cerrar suavemente la gaveta. * El tamaño de papel colocado aparece en la pantalla de toque.
3. Gently push the deck back in. 3. Repousser doucement le tiroir dans le copieur. 3. Vuelva a cerrar la plataforma. 3 Loading paper into the stack bypass tray The stack bypass can hold up to 100 sheets of standard paper (75 g/m2) at a time. The paper can be any size from 11” x 17” to 51/2” x 8 1/2”. When copying onto special paper, always use this tray to feed the paper. * When using custom size paper, paper size can be specified.
* To load 81/2” x 11” or larger size paper, pull out the support guide. * Pour mettre en place du papier de formats 8 1/2 po. x 11 po. ou plus grands, tirer le guide de support vers l'extérieur. * Para colocar papel de tamaño 8 1/2" x 11" o mayor, despliegue la guía de soporte. 2. Adjust the insert guides to fit the size of the paper to be loaded. 2. Régler les guides d'insertion au format du papier que l'on veut mettre en place. 2. Ajuste las guías de inserción al tamaño del papel que se va a colocar.
1. Open the stack bypass tray. 1. Ouvrir le plateau d'alimentation manuelle. 1. Abra la bandeja de alimentación multi-hojas. 2. Align the insert guides with the envelop size. 2. Aligner les guides d'insertion sur le format d'enveloppe. 2. Alinee las guías de inserción con el tamaño del sobre. 3. Open the envelops and set the side to be printed face up, and set the opening part of the envelop in the right side and insert them until stop aligning with the insert guide.
SETTING ORIGINALS MISE EN PLACE DES ORIGINAUX COLOCACION DE ORIGINALES 1 Setting original(s) in the DF The copier is equipped with the DF (document feeder). Multiple sheet originals loaded into the DF automatically fed one by one. The DF automatically turns over two-sided originals for copying on the reverse side. 1 Mise en place d'originaux dans le DF Ce copieur est équipé d'un DF (chargeur de documents).
Originales que pueden colocarse en el DF • Originales como hojas • Espesor: Originales de un lado: entre 35 g/m2 - 160 g/m2 Originales de dos lados: entre 50 g/m2 - 120 g/m2 • Tamaño: Máx. 11" x 17" - Mín. 81/2" x 51/2" • Capacidad: 70 hojas (11" x 81/2" o menor tamaño, 75 g/m2) 50 hojas (81/2" x 14" o mayor tamaño, 75 g/m2) (Sin embargo, 50 hojas cuando utilice el modo de selección automática) Notas No utilice los siguientes tipos de originales.
* When copying two-sided originals, originals will be ejected temporarily from the DF original reversing cover for reversing. Do not touch the originals at this time. If the originals are pulled out by force, the original misfeeds may occur. * Lorsqu'on copie des originaux recto/verso, ceux-ci seront éjectés momentanément du couvercle de retournement d'original du DF pour être retournés. Ne pas toucher les originaux à ce moment. Si l'on force pour tirer les originaux, ceux-ci risqueront de se coincer.
1. Hold the DF opening/closing lever to open the DF. * When opening the DF, check if no original is on the original table and original ejection cover. Otherwise, it may fall down when the DF is opened. 1. Saisir le levier d'ouverture/fermeture du DF pour ouvrir le DF. * Lorsqu'on ouvre le DF, vérifier qu'il n'y ait aucun original sur la table d'original et le couvercle d'éjection d'original. Sinon, l'original risquera de tomber lorsqu'on ouvrira le DF. 1.
BASIC OPERATION ● Basic copying procedure 1 1. Turn the main switch ON ( ❘ ). 2 2. Warm-up At the end of warm-up, “Ready to copy.” will be displayed. * Set originals and press the Start key while the copier is still warming up. Copying will begin as soon as warm-up finished. * When using job build functions (page 108) or job reservation functions (page 103), read-in of the originals can be begin while the copier is warming up. 5 6 -1 5. Setting the paper size 6.
3 4 3. Setting originals. 4. Setting of functions Set originals in the DF or on the Platen. (page 37, page 39) Set use of the copier’s various functions. * The function frequently used can be displayed on the basic screen as a shortcut key (page 147, “* Create shortcut (#1, #2)”), and also, it can be displayed on the initial screen by touching the “Added” key. (page 147, “( Customize GUI #1 - #5”) 6 -2 When the “Auto” key is highlighted on the touch panel, the auto exposure mode is set.
UTILISATION DE BASE ● Procédure d'utilisation de base 1 1. Mettre l'interrupteur principal sur marche ( ❘ ). 2 2. Chauffage A la fin du chauffage, le message "Prêt à copier." s'affiche. * Mettre les originaux en place et appuyer sur la touche de départ pendant que le chauffage du copieur est en cours. La copie s'enclenchera dès la fin du chauffage.
3 4 3. Mise en place des originaux 4. Réglage des fonctions Placer les originaux dans le DF ou sur la vitre d'exposition. (Page 37, page 39) Réglage de l'utilisation des diverses fonctions du copieur. * La fonction fréquemment utilisée peut être affichée sur l'écran de base sous forme de touche de commande abrégée (Page 147, "* Créez raccourci (1, 2)", et peut aussi être affichée sur l'écran initial si l'on appuie sur la touche "Ajout".
FUNCIONAMIENTO BASICO ● Procedimiento de copiado básico 1 1. Conecte ( ❘ ) el interruptor principal. 2 2. Calentamiento Al terminar el calentamiento aparece "Lista para copiar.". * Coloque los originales y presione la tecla de Inicio cuando la copiadora todavía se está calentando. Empezará a copiar al terminar de calentarse.
3 4 3. Colocación de originales. 4. Ajuste de funciones Coloque los originales en el DF o en la pantalla. (página 37, página 39) Ajuste para utilizar las distintas funciones de la copiadora. * Una función utilizada con frecuencia puede hacer que aparezca en el menú básico como tecla de camino corto (página 147, "* Crea camino corto #1, #2"), y también puede aparecer en el menú inicial tocando la tecla "Añadido". (página 147, "( Personali.
FUNCTIONS FONCTIONS FUNCIONES (1) Enlargement/reduction 1 Auto magnification selection mode Enlargement/reduction is executed automatically according to the paper size set. (1) Agrandissement/réduction 1 Mode de sélection automatique de l'agrandissement Il est possible d'effectuer automatiquement l'agrandissement/réduction en fonction du format de papier réglé. (1) Ampliación/reducción 1 Modo de zoom automático La ampliación/reducción se hace automáticamente de acuerdo al tamaño de papel seleccionado.
2 Zoom copy mode The zoom ratio can be set to any value from 25 to 400% in 1% increments. * If original(s) are set in the DF, the zoom ratio can be set to any value from 25 to 200%. * The left illustration displays the finishing of the copies when originals are set in the DF. When setting originals on the platen, copying will be performed based on the left rear position. 2 Mode de copie zoom Il est possible de régler le taux de zoom à une valeur quelconque comprise entre 25 et 400%, par incréments de 1%.
2. Touch the “Zoom” key. The zoom mode setting screen will appear. 3. Set the size of original. If the original size is not displayed, touch the “▼” key to display. 2. Effleurer la touche "Zoom". L'écran de réglage de mode de zoom apparaît. 3. Régler le format de l'original. Si le format de l'original n'est pas affiché, effleurer la touche "▼" pour le faire apparaître. 2. Toque la tecla "Zoom". Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom. 3. Seleccione el tamaño del original.
1. Set the original(s). 2. Touch the “Zoom” key. The zoom mode setting screen will appear. 3. Touch the key for the desired ratio. The ratio selected will be highlighted. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Zoom". L'écran de réglage de mode de zoom apparaît. 3. Effleurer la touche correspondant au taux désiré. Le taux sélectionné est alors mis en valeur. 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "Zoom". Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom. 3.
4. Set the zoom ratio of the length (X) by touching the upper “+” key or “-” key. After highlighting, the zoom ratio can also be entered using the numeric keys. * The zoom ratio returns to 100% by touching the “100%” key. 4. Régler le taux de zoom de la longueur (X) en effleurant les touches supérieures "+" ou "-". Une fois qu'il est mis en valeur, le taux de zoom peut aussi être entré à l'aide des touches numériques. * Le taux de zoom retourne à 100% lorsqu'on appuie sur la touche "100%". 4.
* The initial value of copy quality mode can be selected. (See page 142, "6 Quality") * La valeur initiale du mode de qualité de copie peut être sélectionnée. (Page 142, "6 Qualité") * Puede seleccionar el valor inicial del modo de calidad de copia. (Vea la página 142, "6 Calidad") 1. Highlighted the “Text”, “Photo”, or “Mixed” key by touching one of them. 1. Mettre en valeur l'une des touches "Text", "Photo" ou "Mixe" en effleurant l'une d'elles. 1.
2. Remove the present original(s), and put it/them aside. 3. Set the new original(s) and execute copying. 2. Retirer l'original actuellement utilisé, et le mettre sur le côté. 3. Mettre en place le nouvel original (les nouveaux originaux) et le copier. 2. Saque el/los originales colocados actualmente, y póngalo(s) a un lado. 3. Coloque el/los nuevo(s) original(es) y haga el copiado. 4. When copying ends, press the interrupt copy key again, and replace the newly copied original(s) with the one(s) removed.
● Two-sided copying from a book original Two-page originals of a magazine or a book are copied on both sides of paper by a single Start key operation. The binding direction of the originals can also be selected. 1 “Left”: Two-page originals are copied from the right side. 2 “Right”: Two-page originals are copied from the left side. * The original size used in this mode is limited to 11” x 17”.
1. Set the original(s). 2. Touch the “2-sided” key. The two-sided copy setting screen will appear. * Also, same screen will appear by touching “2 sided” key on the function selection screen. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Rec/Ver". L'écran de réglage de copie recto/verso apparaît. * En outre, ce même écran apparaît lorsqu'on effleure la touche "Rect/Verso" sur l'écran de sélection des fonctions. 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "2 lados".
(5) Making a margin space for binding [Margin mode] ● Left margin The image of the original is shifted rightward to make a margin for binding on the left side of the paper at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. * If the left margin is set for the two-sided copy setting, the right margin of the same width as on the front side is set automatically on the back side.
* La position de marge réglée sur le verso sera changée, en fonction de la position de la marge réglée sur le verso. Un cercle ("❍") indique que le réglage est utilisable. Recto "Marge G" "Droit" "Marge H" "Bas" "Non" "Marge G" ❍ ❍ ❍ "Droit" ❍ ❍ ❍ Verso "Marge H" ❍ ❍ ❍ "Bas" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ "Sansmarge" ❍ ❍ * La posición de margen seleccionada en el lado trasero cambiará según la posición de margen ajustada para el lado frontal. Un círculo ("❍") indica que el ajuste es posible.
3. Touch the “Margin” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The margin copy setting screen will appear. When setting “Left margn” or “Top margin”, go to next step. To set “F&B Margin”, go to step 6. 3. Effleurer la touche "Marge". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de copie marge apparaît. Pour régler "Marge G." ou "Marge haut", passer à l'étape suivante. Pour régler "Marge R/V", passer à l'étape 6. 3.
6. To change the contents in which the F&B margin is set, touch the “Change #” key and go to next step. Otherwise, touch the “F&B Margin” key. The touch panel will return to the basic screen. * The previous figure is set as initial value for the F&B margin. Change it as needed. 6. Pour changer le contenu dans lequel la marge R/V est réglée, effleurer la touche "Changez #" et passer à l'étape suivante. Sinon, effleurer la touche "Marge R/V". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
10. Select the margin position on the back side. If no margin is made on the back side, touch the “No” key. The back side margin position will be changed, depending on the front side margin position. When the setting is completed, the touch panel will return to the basic screen, and copying will be possible. 10. Sélectionner la position de marge sur le verso. Si l'on ne veut créer aucune marge sur le verso, effleurer la touche "Non".
4. Change the page from which the print is started by touching the “+” key or the “-” key. The page to be started to print can be set between pages “-10” and “999”. * “0” cannot be set. 4. Pour changer la page à partir de laquelle l'impresion doit être commencée, effleurer la touche "+" ou "-". Le numéro de page de départ d'impression peut être réglé entre "-10" et "999". * Il n'est pas possible de régler "0". 4. Cambie la página a partir de la cual empieza la impresión con la tecla "+" o "-".
(7) Copying two-page originals as separate pages [Page separation copy mode] ● Page separation copies from book originals Two-page originals of a magazine and book or the like are copied onto two separate sheets of paper. (7) Copie d'originaux à deux pages sur des feuilles séparées [Mode de copie avec séparation de pages] ● Copie avec séparation de pages à partir d'originaux-livres Les originaux à deux pages d'une revue, d'un livre, etc., sont copiés sur deux feuilles de papier séparées.
2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 3. Touch the “2 pages” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The page separation copy setting screen will appear. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 3. Effleurer la touche "2 pages". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de la copie avec séparation de pages apparaît alors. 2.
● Erasing blemishes from edges and middle of copies made from books (Book) Use for making neat copies from thick books. (a is the width of erasing border) ● Effacement des taches sur les bords et le centre des copies produites à partir de livres (Livre) Pour produire des copies nettes à partir de livres épais. (a est la largeur d'effacement de bord.) ● Borrado de manchas de los bordes y en el medio de las copias de libros (Libro) Utilice para hacer copias buenas de libros gruesos.
4. When changing the border erasing width with “Sht. erase” or “Book erase”, touch the “+” key or “-” key. The width can be selected from among 1/4”, 1/2” and 3/4”. * The custom border erasing size of an original must be registered in advance. (page 145, “# Custom border erase size”) 4. Si l'on change la largeur d'effacement des bords avec "Eff. feui." ou "Eff. livr.", effleurer la touche "+" ou la touche "-". La largeur peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po., 1/2 po. et 3/4 po.
66
● Insert mode Insert sheets can be inserted at specified place(s) among the copies of multiple sheet originals. The insert sheets themselves can also be copied onto. * Insert sheets must be set beforehand which of these is to be used. (page 145, “% Drawer for insert sheet”) ● Mode d'intercalaire Les feuilles intercalaires peuvent être insérées à des endroits spécifiés parmi les copies d'originaux à plusieurs feuilles. Il est aussi possible de copier sur les feuilles intercalaires elles-mêmes.
* Les réglages que l'on peut sélectionner varient selon les réglages de l'original et la finition du papier copie. Un cercle ("❍") indique que le réglage est utilisable. "R/V Copie" Copie "Recto" Copie "Rec/verso" Copie "2 pages" Original "Recto" "Recto Copie" "R/V Vierge" ❍ ❍ Original "Rect/verso" ❍ ❍ ❍ Original "Recto" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ Original "Rect/verso" * Los ajustes que pueden seleccionarse son diferentes según los ajustes para el original y terminación del papel de copia.
• When not copying on the front/back side of the insert sheets * An example of two-sided copying is illustrated. • Lorsqu'aucune copie n'est effectuée sur le recto/verso des feuilles intercalaires * Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration. • Cuando no copie en el lado frontal/trasero de las hojas de inserción * Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados.
2 Combinaison de modes La combinaison des modes peut être différenciée, selon le type des originaux; copie recto simple, recto/verso ou divisée. Se reporter au tableau suivant. Un cercle ("❍") indique que la combinaison est possible. "Insertion" ❍ ❍ ❍ Original "Rect/verso" ❍ ❍ ❍ Original "Livre" ❍ Original "Recto" ❍ ❍ Original "Rect/verso" ❍ ❍ Original "Livre" ❍ Copie "Recto" Copie "Rec/verso" Copie "2 pages" "Chapitre" "Couvert. + Insertion" "Couvert." ❍ ❍ "Couvert.
3 How to make copies in the sheet mode 1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Inserts” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The copy mode setting screen will appear. 3 Production de copies en mode de feuilles 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "Intercal.". Si cette touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître.
6. Specify the type of original, by touching the “2 sided” or “Book” key. * If “2 sided” is selected, go to step 8. If “Book” is selected, go to next step. 6. Indiquer le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou "Livre". * Si "Rect/verso" est sélectionné, passer à l'étape 8. Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante. 6. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "Libro". * Si se selecciona "2 Lados", vaya al paso 8.
9. Select the cover setting by touching the “2sided” key , the “Front” key (copy only on the front side) or the “Blank” key. * If “2 pages” or “1 sided” was selected for finishing of copying in step 3, “2 sided” cannot be selected in this procedure. 9. Sélectionner le réglage de couverture en effleurant la touche "R/V", la touche "Recto" (copie sur le recto seulement) ou la touche "Vierge".
● Insert sheets / Chapter page specification * Check each of settings. The page specification may be cancelled if the setting is changed after the page was specified. 15. Touch the “Enter” key. The screen for specifying the pages will appear. ● Spécification des feuilles intercalaires / Page de chapitre * Vérifier chacun des réglages. La spécification de la page peut être annulée si le réglage est changé après que la page ait été spécifiée. 15. Effleurer la touche "Entrez".
18. Touch the “Enter” key after entering page number. * Re-enter the page by touching the “Page reenter” key. Follow the procedure in steps 16 and 17 to change the page. 18. Effleurer la touche "Entrez" après avoir entré le numéro de page. * Entrez à nouveau la page en effleurant la touche "Réentrez page". Suivre la procédure des étapes 16 et 17 pour changer la page. 18. Toque la tecla "Entre" después de entrar el número de páginas. * Vuelva a entrar las páginas tocando la tecla "Reentre pág.".
● Presentation mode (leaving the backing sheet blank) After copying onto transparencies (with backing sheets left blank, page 79), the same original is copied onto a specified number of sheets of standard paper. Two-pages copy of book original can be used in combination. (* indicates transparency.
4. Touch the “Presentatn” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The presentation mode setting screen will appear. 4. Effleurer la touche "Présent.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de présentation apparaît alors. 4. Toque la tecla "Presenta.". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de conferencia. 5.
* If “2 pages” is selected in step 6, “1 sided” key will not appear. * Si "2 pages" a été sélectionné à l'étape 6, la touche "Recto" n'apparaîtra pas. * Si se ha seleccionado "2 Páginas" en el paso 6, no aparecerá la tecla "1 Lado". 8. Select the binding direction of the original. “Left”: Two-page originals are copied from right side. “Right”: Two-page originals are copied from left side. The touch panel will return to the basic screen. 9.
* Transparencies must be fed in via the stack bypass tray. * When the transparency + backing sheet mode is used, the copies are ejected faced up. If originals are set in the DF, copying will be performed from the last page after they have been stored in memory once. * If an optional finisher is equipped, the copies will be ejected faced up into the sub tray. If a booklet stitcher is installed, copies will be ejected to tray 1.
* Fan the transparencies before setting them. * Up to 25 transparencies can be loaded into the tray at one time. * Make sure that paper of the same size as the transparencies has been set. * Aérer les films transparents avant de les mettre en place. * Il est possible de placer jusqu'à 25 films transparents simultanément dans le plateau. * Vérifier si du papier de même format que les films transparents a bien été mis en place. * Abanique los acetatos antes de colocarlos.
6. Specify the type of original, by touching “2 sided” or “1 sided” key. The touch panel will return to the basic screen. 6. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou "Recto". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 6. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "1 Lado". La pantalla de toque volverá al menú básico.
4. Set the original(s). * If originals are set in the DF, set the image overlay original as 1st sheet. * If originals are set on the platen, set the image overlay original. 4. Mettre l'original (les originaux) en place. * Si les originaux sont mis en place dans le DF, placer l'original pour superposition d'image comme 1ère feuille. * Si les originaux sont mis en place sur la vitre d'exposition, placer l'original pour superposition d'image. 4. Coloque el/los original(es).
(13) One copy from two or four originals [Combine copy] 2 or 4 originals can be combined into a single copy. The borderline of each original can also be delimited with a solid line, dotted line and register mark. * Original size and paper size must be the standard size. (13) Une seule copie produite à partir de deux ou quatre originaux [Copie combinée] Il est possible de copier 2 ou 4 originaux en combinaison sur une seule copie.
1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Combine” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The combine copy mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "Combinez". Si cette touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de copie combinée apparaît alors. 1.
6. Specify the finishing of copy, by touching “2 sided” or “1 sided” key. When setting two-sided copy mode, normal copy (left “2 sided” key) or rotate copy (right “2 sided” key) can be selected for copying direction on the back side. The touch panel will return to the basic screen. 6. Spécifier la finition de copie en effleurant la touche "Rec/verso" ou la touche "Recto".
10. When all originals are read completely, touch the “To print” key. Copying will begin. When the copying is completed, the touch panel will return to the basic screen. 10. Une fois que tous les originaux ont été lus complètement, effleurer la touche "Pour imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 10. Cuando se han leído completamente todos los originales, toque la tecla "Para imprimir". Empezará el copiado.
1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Book-Book” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The Book-Book mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "LivreLivre". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode Livre-Livre apparaît alors. 1. Toque la tecla "Añadido".
6. Press the Start key. The original will be read. * If setting originals on the platen, go to next step. * When using the DF, have all originals read and copied. 6. Appuyer sur la touche de départ. L'original pour sera lu. * Si l'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante. * Si l'on utilise le DF, faire lire et copier tous les originaux. 6. Presione la tecla de Inicio. Se leerá el original. * Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso.
* The available size of originals is limited to 11” x 81/2” and paper size is limited to 11” x 17” or 81/2” x 11”. * The number of originals should be a multiple of four, otherwise the last page(s) of the copies will come out blank. * Le format d'original utilisable est le format 11 po. x 81/2 po. seulement, et le format de papier est 11 po. x 17 po. ou 81/2 po. x 11 po. seulement.
3. Select the type of originals. “2 sided” or “1 sided” can be selected. 3. Sélectionner le type des originaux. Il est possible de sélectionner "Rect/verso" ou "Recto". 3. Seleccione el tipo de originales. Puede seleccionar "2 Lados" o "1 Lado". 4. Specify the binding orientation, by touching the “Left” or “Right” key. * If an optional booklet stitcher is installed, specify the finishing setting. 4. Spécifier le sens de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou "Droit".
7. Set the original and touch the “Continue” key after it has been read. * Repeat this operation for all the originals. 8. After all originals have been read, touch the “To print” key. Copying will begin. After finishing copying, the touch panel will return to the basic screen. 7. Mettre l'original en place et effleurer la touche "Continue" une fois que sa lecture a été effectuée. * Répéter cette opération pour tous les originaux. 8.
• When copying an original only onto the front of the cover: The first page of the originals is copied onto the front of the front cover and the second page is copied onto the page that follows the cover. Then copies are made so that the copies can be read sequentially with the pages spread.
1. Touch the "Added" key. The function selection screen will appear. 2. Touch the "Stitching" key. If the "Stitching" key is not displayed, touch the "▼" key or the "▲" key to display it. The stitching mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît alors. 2. Effleurer la touche "Reliure". Si la touche "Reliure" n'apparaît pas, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître.
6. Set the number of copies by touching the "+" key or the "-" key. 7. To staple (booklet stitching), touch the "Staple Sort" key. 8. When settings of the number of copies and stapling (booklet stitching) are complete, touch the "End" key. 6. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". 7. Pour agrafer (reliure brochure), effleurer la touche "Tri agrafage". 8. Lorsque les réglages du nombre de copies et de l'agrafage (reliure brochure) sont terminés, effleurer la touche "Fin".
11. When scanning of the original is complete, set the next original and touch the "Continue" key. * Repeat this step until all originals have been scanned. 12. After all originals have been scanned, touch the "To print" key. Copying will begin. After copying is completed, the touch panel will return to the basic screen. 11. Lorsque le balayage de l'original est terminé, mettre l'original suivant en place et effleurer la touche "Continue".
2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 3. Touch the “Mirror” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The touch panel will return to the basic screen. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 3. Effleurer la touche "Miroir". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 2. Toque la tecla "Añadido".
3. Press the Start key. * When setting the original in the DF, read-in will be started, and copying will be performed. * When setting the original on the platen, "Continue scanning originals?" will be displayed. Go to next step. 3. Appuyer sur la touche de départ. * Lorsqu'on place l'original dans le DF, la lecture commencera puis la copie sera effectuée. * Lorsqu'on place l'original sur la vitre d'exposition, le message "Continue lect. des originaux?" s'affiche. Passer à l'étape suivante. 3.
3. Touch the "Register" key for the program. 3. Effleurer la touche "Enregist" pour le programme. 3. Toque la tecla "Regist." para el programa. 4. Touch the number (“1” to “7”) to be registered. The preset function will appear. * The detailed setting will be displayed by touching each keys. Touch the “Check” key to return to the previous screen. 4. Effleurer le numéro ("1" à "7") à enregistrer. La fonction de préréglage apparaît alors. * Le réglage détaillé s'affiche lorsqu'on effleure chaque touche.
* If “Off the platen” is selected for the “9 Job programming” on page 143, function registered in “1” will be automatically called in the basic screen by pressing the program key. Copying can be performed in the function registered in "1". * When using the function of other than program number "1" while the "Off the platen" is selected for the "9 Job Programming" on page 143, touch the "Copy" key for the program in the management mode setting screen. Go to next step. * Si "De la vitre.
* After checking, touch the “Check” key, the touch panel will return to the basic screen. * When the setting contents are changed, touch the “Change” key after pressing any one of the function keys. The function selection screen will appear. Reset the copy mode in accordance with the procedure of each function. * Après avoir vérifié, effleurer la touche "Vérif.", le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
3. Touch the “End” key. Copy will be restarted. * Copying operation is carried out in the setting changed from resuming point. 3. Effleurer la touche "Fin". La copie reprend alors. * La copie est effectuée en utilisant le réglage changé à partir du point de reprise de la copie. 3. Toque la tecla "Fin". Se seguirá copiando. * El copiado se hace con los ajustes cambiados a partir del punto de continuación.
* To resume copying after the energy saver function has been activated, press the energy saver key again. The time for recovery from the energy saver function is about 30 seconds. * An auto energy saver function which actuates the energy saver function automatically, can be set to trigger after no copying has been done for a certain period (page 154, “7 Auto preheat time”).
APPLICABLE COPY MODES MODES DE COPIE APPLICABLES MODOS DE COPIA APLICABLES (1) Reserving another copy while copying is performed [Job reservation] While copying is performed, another copying can be reserved. Up to 4 jobs can be reserved at a time. Also, the reserved jobs and the order of the copying can be changed. * When this copy mode is used, the optional memory copy board is required.
● Introducción del menú de reservación de trabajo 1 Tecla de número de trabajo: El número de serie se asigna en el orden de los registros hasta el 99. Aunque cambie el orden y se borre el trabajo, no cambia el número. El copiado se hace a partir del trabajo que aparece en la parte superior. 2 Aparece el número de originales. 3 Aparece el número de copias. 4 Aparece el tiempo de reserva de trabajo. 5 Memoria residual: Aparece el dato de volumen de los originales memorizados.
2 Changing the setting contents of the reserved job The setting of finishing for the reserved job (number of copies and sorter mode) can be changed. 1. Press the add job key. The reserved job will appear. 2 Changement du contenu du réglage de travail réservé Il est possible de changer le réglage de finition pour le travail réservé (nombre de copies et mode de triage). 1. Effleurer la touche d'ajout de travail. Le travail réservé apparaît alors.
* Change the setting of finishing. Press the "Sort" key to select the mode. * If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the punch mode can also be adjusted. When using a booklet stitcher, the staple sort mode can be adjusted. * Changer le réglage de la finition. Appuyer sur la touche "Triage" pour sélectionner le mode. * Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode perforation peuvent aussi être réglés.
4. Touch the “Delete” key. 5. Touch the “Delete” key. The display will return to the screen in step 2. * To cancel “Delete”, touch the “Cancel” key. 6. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 4. Effleurer la touche "Effacez". 5. Effleurer la touche "Supprimez". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 2. * Pour annuler "Supprimez", effleurer la touche "Annuler". 6. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4.
(2) Copying various originals at a time [Job build function] The job build function enable to read the originals separately in several times and copy them at a time. The originals of the large number or different types can be copied at a time by reading those of the same size or the same type as one job and storing each job. 9 modes can be selected depending on the type of originals or the finishing copying mode. * The instruction of job build function will be displayed on the touch panel.
2. Check if the “Memory copy from DF and Platen” key is highlighted. If not, touch it to highlight. 3. Select the function by touching the “Large # of originals” key, “Auto size” key or “Choose size” key. 2. Vérifier si la touche "Copie mémoire du charg. et vitre" est bien mise en valeur. Si elle ne l'est pas, l'effleurer pour la mettre en valeur. 3. Sélectionner la fonction en effleurant la touche "Grand nbre d'originaux", la touche "Format auto" ou la touche "Choisir format". 2.
* The auto magnification selection mode has been set for the initial mode. When setting the custom paper size or the custom zoom ratio, touch the Manual key until “1:1” is displayed on the zoom ratio display. * Le mode de sélection d'agrandissement automatique est établi comme mode initial. Pour régler le format de papier personnalisé ou le taux de zoom personnalisé, effleurer la touche Manuelle jusqu'à ce que "1:1" apparaisse à l'affichage du taux de zoom.
7. Set the original(s). 7. Mettre les originaux en place. 7. Coloque el/los original(es). 8. Press the Start key. 8. Appuyer sur la touche de départ. 8. Presione la tecla de Inicio. 9. When continuing to read originals, touch the “Continue” key to repeat from step 6. * When all originals has been read completely, go to step 10. * To clear the last page of originals read, touch the “Clear Last Job” key. * Print the test print by touching the “Test print” key.
11. Set the setting of the finishing. * Changing the sorter mode by touching the “Sort” key to highlight the mode. * If an optional finisher is equipped, the setting of staple sort mode and punch mode can be changed in the same manner as with sorter mode setting. * If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode. 12. Set the number of copies by touch the “+” key or “-” key.
1. Touch the “Job Build” key. The job build function selection screen will appear. 1. Effleurer la touche "Travail Construc". L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît alors. 1. Toque la tecla "Trabajo Constr.". Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo. 2. Touch the “2-sided copy” key. 3. Select the function by touching the “Print as originals” key, “Duplex All Originals” key or “Chapterize 1/2 Sided Org.” key. 2.
* When changing the zoom ratio, touch the “+” key or “-” key on the right side of the zoom ratio display. When setting the zoom mode, such as standard zoom or XY zoom, touch the “Zoom” key and follow the instruction on page 48 and after. * The setting of the zoom mode can be changed by each job. * Pour changer le taux de zoom, effleurer la touche "+" ou la touche "-" sur le côté droit de l'affichage du taux de zoom.
8. Continue reading originals by touching the “Continue” key to repeat key operation from step 4. * When all originals has been read completely, go to step 9. * Touch the “Clear Last Job” key to clear the last page of read originals. * Print the test print by touching the “Test print” key. When the test print is completed, the display will return to the screen in step 8. 9. Touch the “To print” key. 8.
3 Batch copy from platen ● Only sheet originals Sheet originals or the like that cannot be set in the DF are stored in memory once to copy at a time. This mode is convenient for sort-copying of originals in large quantity. ● Only book originals When copying book originals continuously, these originals are stored in memory once for batch copying. This mode is convenient for use in sortcopying of originals in large quantity.
4. Select the finishing of copies by touching the “2 sided copy” key or “1 sided copy” key. * If the “Sheet and Book Originals” key has been touched in step 3, go to next step. If the “Book originals” key has been touched, go to step 6. If the “Sheet Originals” has been touched, go to step 7. 4. Sélectionner la finition des copies en effleurant la touche "Copie rec/ver" ou la touche "Copie recto". * Si l'on a effleuré la touche "Originaux feuille et livre" à l'étape 3, passer à l'étape suivante.
* When changing the zoom ratio, touch the “+” key or “-” key on the right side of the zoom ratio display. When setting the zoom mode, such as standard zoom or XY zoom, touch the “Zoom” key and follow the instruction on page 48 and after. * The setting of the zoom mode can be changed by each job. * Pour changer le taux de zoom, effleurer la touche "+" ou la touche "-" sur le côté droit de l'affichage du taux de zoom.
10. When continuing to read originals, touch the “Continue” key. * If “Sheet and Book Originals” is selected in step 3 to continue reading, repeat from step 5. If “Book originals” is selected to continue reading, repeat from step 6. If “Sheet originals” is selected to continue reading, repeat from step 7. * When all originals has been read completely, go to step 11. * Touch the “Clear Last Job” key to clear the last page of read-in original. * To print the test print, touch the “Test print” key.
COPIER MANAGEMENT CONTROLE DE COPIE ADMINISTRACION DE LA COPIADORA (1) Copy management Set 7-digit Dept. code numbers for up to 1000 departments, and manage the total number of copies made by each department. Limits for the number of copies to be made by each department can be set. (1) Contrôle de copie Pour régler les numéros de code dépt à sept chiffres pour 1000 services au maximum, et contôler le nombre de copies produites par chaque service.
1 Mode de contrôle de copie Mode de contrôle de copie Contenu du mode de contrôle de copie Page ● Enregistrement de nouveaux codes dépt Pour contrôler l'utilisation du copieur en attribuant des codes dépt sept chiffres aux services de la société, et en réglant les limites du nombre de copies pouvant être produites par chaque service. Il est possible d'enregistrer des codes dépt pour 1000 services au maximum. Les limites sont réglées par pas de 1000 feuilles, jusqu'à 250.000 au maximum.
2 How to make settings in the copy management mode 1. Touch the “Default” key. The management mode selection screen will appear. 2 Comment effectuer des réglages dans le mode de contrôle de copie 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection du mode de contrôle apparaît. 2 Ajustes en el modo de administración de copias 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el menú de selección de modo de administración. 2. Touch the “Management” key. 2. Effleurer la touche "Gestion". 2.
3. Touch the “Register” key. 4. Enter the Dept. code (7-digit) with the numeric keys. 3. Effleurer la touche "Enregist". 4. Entrer le code dépt à 7 chiffres à l'aide des touches numériques. 3. Toque la tecla "Regist.". 4. Entre el código depart. (7 cifras) con las teclas numéricas. 5. Touch the “Register” key. * If the Dept. code has already been registered, the massage “Dept. code already in use.” is displayed. Press the “Reenter” key and enter another Dept. code. 5. Effleurer la touche "Enregist".
9. Touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 10. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 9. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage du mode de contrôle de copie. 10. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 9. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 10. Toque la tecla "Fin".
● Altering limits 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Set code” key. 3. Touch the “Correction” key. ● Modification des limites 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Réglez code". 3. Effleurer la touche "Correction". ● Modificación de límites 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Toque la tecla "Fije código". 3. Toque la tecla "Corrección". 4. Touch the Dept. code to be altered.
8. Touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 9. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 8. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage de mode de contrôle de copie. 9. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 8. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 9. Toque la tecla "Fin".
● Viewing copy counts 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Reference” key. Total number of copies, and total number of copies of each paper size, will be displayed. ● Visualisation des comptes de copies 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Référence". Le nombre total de copies et le nombre total de copies pour chaque format de papier s'affichent alors. ● Visualización de los contadores de copia 1. Ajuste el modo de administración de copias.
3. Touch the “Print management list” key. Printing will begin. 4. After finishing printing, the touch panel will return to the screen in step 3. 5. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. 3. Effleurer la touche "Liste gestion impress.". La copie s'enclenche alors. 4. Une fois l'impression terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de l'étape 3. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 3.
1. Enter the Dept. code for your department. 1. Entrer le code dépt de votre service. 1. Entre el código depart. para su departamento. 2. If "Ready to copy." will appear, carry out copying with the usual procedure. * When copying is finished, press the energy saver key. If the auto clear function operates, the display will return to the previous screen. 2. Si le message "Prêt à copier." apparaît, effectuer la copie en procédant de la manière normale.
1 About the timer function Timer mode Timer mode content Page ● Setting the time Set the day of the week and the present time. Unless set correctly, the timer will not triggered operations at the expected time. 132 ● Programming the week timer Set the times at which the copier is to switch ON and OFF on each day of the week. Then leave the main switch ON ( ❘ ). The copier will switch ON/OFF at the times set on each day of the week.
1 Sobre la función del temporizador Modo del temporizador Contenido del modo del temporizador Página ● Ajuste del temporizador Ajuste el día de la semana y la hora real. A menos que ajuste correctamente el temporizador se funcionará a la hora esperadas. 132 ● Programación del temporizador semanal Ajuste las horas a la que se va a encender y apagar la copiadora cada día de la semana. Deje el interruptor principal conectado ( ❘ ).
3 How to make settings for the various functions ● Setting the time 1. Set the timer mode. (page 131) 2. Touch the "Timer set" key. 3 Comment régler les diverses fonctions ● Réglage de l'heure 1. Passer en mode de semainier. (Page 131) 2. Effleurer la touche "Régl Minut.". 3 Ajustes de las distintas funciones ● Ajuste del temporizador 1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131) 2. Toque la tecla "Fije-Temp.". 3. Set the day of the week, the hour and the minutes, by touching the "+" key or "-" key.
3. Touch the desired day of the week to be set. 3. Spécifier le jour désiré de la semaine pour lequel on veut effectuer le réglage. 3. Toque el día de la semana que desea ajustar 4. Set the starting time, hour and minutes by touching the "+" key or "-" key. 5. Touch the "OFF" key. 6. Set the finishing time, hour and minutes by touching the "+" key or "-" key. 4. Régler l'heure de démarrage en heures et minutes en effleurant la touche "+" ou la touche "-". 5. Effleurer la touche "Éteint". 6.
● Cancelling the timer function 1. Set the timer mode. (page 131) 2. Touch the "Cancel" key. ● Annulation de la fonction de semainier 1. Passer en mode de semainier. (Page 131) 2. Effleurer la touche "Annuler". ● Cancelación de la función del temporizador 1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131) 2. Toque la tecla "Anulado". 3. Touch the desired day of the week to be cancelled. "Cancel" will be highlighted. * Multiple days can be set. * Touch that day again to cancel a interrupting timer.
4 Making copies after copier has been stopped by timer When the energy saver indicator lights up and all the other displays on the operation panel go out, the week timer has operated. When this happens, carry out the following procedure in order to make copies. 4 Pour effectuer des copies après que le semainier ait mis le copieur hors tension Le semainier s'est enclenché lorsque l'indicateur d'économie d'énergie est allumé et que tous les autres affichages du panneau de commande sont éteints.
● Copy default setting Copy default setting Content of copy default setting Page 1 Exposure mode This is the copy exposure selection mode. Auto (automatic exposure mode) or manual (manual exposure mode) can be selected. 140 2 Exposure steps 7 or 13 exposure levels can be set for the manual exposure mode. 141 3 Toner economy mode Select the initial toner economy mode which will be set when power is turned on. The toner economy mode can also be turned off.
Copy default setting ( Customize GUI #1 - #5 Content of copy default setting Page The frequently-used function will be displayed soon after touching the "Added" key if it is set in this mode, so that it makes easier to set the functions. Up to five functions can be set. 147 Contenu du réglage initial de la copie Page ● Réglage initial de la copie Réglage initial de la copie 1 Mode d'exposition C'est le mode de sélection de l'exposition de copie.
Réglage initial de la copie Contenu du réglage initial de la copie Page $ Marge R/V On pouver indiquer si oui ou non la Marg R/V est affichée pour l'écran de réglage de copie avec marge, comme indiqué à la page 56. 145 % Tiroir pour intercalaire Le tiroir des feuilles intercalaires à établir peut être sélectionné en mode inter (page 67). 145 ^ Tiroir pour couvert./reliure. Le tiroir du papier pour couvertures à établir peut être sélectionné dans le mode reliure brochure (page 91).
Ajustes de copia por omisión Contenido de los ajustes de copia por omisión Pàgina 0 Gaveta por omisión Se puede seleccionar automáticamente la gaveta de uso más frecuente. Cuando se presiona la tecla de Reinicialización sin colocar un original, etc., puede seleccionar la gaveta especificada. * No puede seleccionar la bandeja de alimentación como gaveta por omisión.
2. Touch the "Copy default" key. 2. Effleurer la touche "Défaut copie". 2. Toque la tecla "Default copia". 3. Enter the pin code "4200" with the numeric keys. * If the pin code matches the registered code, the screen changes to the copy default setting mode screen. See the followings to set each mode. * 4-digit pin code can be changed. (9 "Management code change: with # keys", page 155) 3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques. * Si ce code NIP.
2 Exposure steps 1. Touch the "7 steps" key or "13 steps" key for the "Exposure steps". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 2 Pas d'exposition 1. Effleurer la touche "7 pas" ou la touche "13 pas" pour "Pas d'exposition". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode.
3. Touch the "End" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 3. Effleurer la touche "Fin". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode.
7 Output form 1. Touch the "Sort:ON" key or the "Sort:OFF" key for the "Output form". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 7 Formulaire de sortie 1. Effleurer la touche "Triage: Oui" ou la touche "Triage: Non" pour le "Formulaire de sortie". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148.
# Custom border erase size 1. Touch the "Change" key for the "Custom border erase size." 2. Touch the upper "+" key or "-" key to set the paper size of width. It can be set from 3 11/16" to 8 7/16" in 5/16" increments. 3. Touch the lower "+" key or "-" key to set the paper size of length as well. It can be set from 2 3/8" to 11 5/8" in 2/16" increments. 4. Touch the "End" key. The display will return to the copy default setting screen. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148.
* Create shortcut (#1, #2) 1. Touch the "Change" key for the "Create shortcut #1" or "Create shortcut #2". 2. Touch the key of the function to be shortcut. The display will return to the copy default setting screen. * The "Stitching" key appears only if an optional booklet stitcher is installed. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148.
● How to finish the copy default setting 1. When finishing each setting, touch the "End" key for the copy default setting screen. The display will return to the management mode selection screen. ● Comment terminer le réglage initial de la copie 1. A la fin de chaque réglage, effleurer la touche "Fin" pour l'écran de réglage initial de la copie. L'affichage retourne alors à l'écran de sélection de mode de contrôle. ● Terminación del ajuste por omisión de copia 1.
9 Management code change: with # keys The pin code to enter each management mode such as week timer mode (page 129) and copy management mode (page 120) can be changed. * If pin code is changed, keep a note of the new one. If you forget it, enter the pin code "6482". 155 0 Auto shut-off Whether turning the "Auto shut-off" ON or OFF, which automatically turns off main switch if copying is not performed for a certain period of time, can be set.
● Ajuste por omisión de máquina Ajuste por omisión de máquina Contenido del ajuste por omisión de máquina Página 1 Un tamaño fijado desde bypass Especifique si se va a utilizar papel de tamaño sin fijar o no en la bandeja de alimentación multi-hojas. Toque la tecla "Encendido" para ajustar el papel de tamaño a medida. (página 151) Toque la tecla "Apagado" para detectar automáticamente el papel de tamaño normal.
3. Enter the pin code "4200" with the numeric keys. * The display will return to the machine default setting screen if the pin code matches the registered code. See the followings to make the settings of each mode. * The 4-digit pin code can be changed. (page 155, "9 Management code change: with # keys") 3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques. * Si le code NIP. correspond au code enregistré, l'affichage retourne à l'écran de réglage initial de la machine.
1. Set the paper in the stack bypass tray (page 34) and touch the " " key. 2. Select the paper set in the stack bypass tray by touching the "Standard sizes" key or "Custom sizes" key. * If the "Standard sizes" key is touched, go to step 5. If the "Custom sizes" key is touched, go to next step. 1. Mettre le papier en place dans le plateau d'alimentation manuelle (page 34) puis effleurer la touche " ". 2.
3 Drawer paper size * No operation need to be carried out since "APS" is selected for the initial mode. 3 Format de papier du tiroir * Aucune opération n'est nécessaire car "APS" est sélectionné comme mode initial. 3 Tamaño de papel de gaveta * No es necesario hacer una operación especial ya que se ha seleccionado "APS" como modo inicial. 4 Special paper 1. Touch the "Change" key for the "Special paper". 2. Touch the drawer to be loaded with special paper. An asterisk * will appear in the display.
6 Key sound 1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "Key sound". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 6 Son de touche 1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Son de touche". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode.
9 Management code change: with # keys 1. Touch the "Change" key for the "Management code change: with # keys". 2. Enter the pin code to be changed (4-digit) using the numeric keys. 3. Touch the "Change" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 9 Changement de code: avec touches # 1.
2. Touch the "Basic" key. The touch panel will return to the basic screen. 2. Effleurer la touche "De base". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 2. Toque la tecla "Básico". La pantalla de toque volverá al menú básico. (4) Selection of touch panel language Select the language to be used on the touch panel, in either English, French, Spanish or Japanese. 1. Touch the "Default" key. The management mode selection screen will appear.
OPTIONAL EQUIPMENT OPTIONS EQUIPO OPCIONAL (1) a. Finisher The finisher stores the large quantity of copies, and sorts the multiple sets by shifting the output position after completing each set. Stapling the numbering copies or punching holes is possible. For details, see the finisher’s instruction handbook. (1) a. Finisseur Le finisseur contient une grande quantité de copies, et trie plusieurs jeux en décalant la position d'éjection lorsque chaque jeu est terminé.
● Selecting the staple sort mode Select the stapling position by touching the staple sort mode key. Three different positions can be stapled. ● Sélection du mode de tri agrafage Sélectionner la position d'agrafage en effleurant la touche de mode de tri agrafage. Il est possible de réaliser l'agrafage à trois positions différentes. ● Selección del modo de clasificación con grapado Seleccione la posición de grapado tocando la tecla de modo de clasificación con grapado.
* Le finisseur peut être placé à deux endroits: le tiroir principal ou le tiroir auxiliaire. Le tiroir à placer sera changé en fonction de la manière dont l'original et la finition sont réglés. Se reporter au tableau suivant.
* El encuadernador de folleto está equipado con tres lugares para almacenamiento: bandejas 1, 2 y 3. La bandeja a la que sale y el método de salida dependen del método de colocación del original y del ajuste de terminación. Consulte el siguiente cuadro. Modo Modo sin compaginación Original colocado DF Modo de compaginación Modo de grupo Sale desde la primera página, cara abajo, a la bandeja 1. Sale desde la primera página, cara abajo, a la bandeja 1.
(3) I/F kit The copier can be used as a printer if an I/F kit is equipped. For details, see the printer’s instruction handbook. (3) I/F kit Il est possible d'utiliser le copieur comme imprimante si un I/F kit est installé. Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi de l'imprimante. (3) I/F kit La copiadora puede utilizarse como impresora si tiene instalado un I/F kit. Para más detalles, vea el manual de instrucciones de la impresora.
● Order of consumable and service request 1. Touch the “Default” key. The management mode selection screen will appear. ● Commande de fournitures et demande de service 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît. ● Pedido de consumible y solicitud de servicio 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el modo de administración. 2. Touch the “Machine default” key. 2. Effleurer la touche "Défaut machine". 2. Toque la tecla "Default de máquina". 3.
5. Touch one of the any number keys from “1” to “15”. The check mark will be displayed with the selected number. * Up to three menus can be displayed on the screen at a time. Touch the “▲” key or “▼” to display the undisplayed number keys. 5. Effleurer l'une quelconque des touches numériques "1" à "15". La marque de confirmation sera affichée avec le numéro sélectionné. * Il est possible de faire apparaître jusqu'à trois menus sur l'écran simultanément.
8. Touch the “Send” key. * The transmission will be started by touching the “Send” key. * Entered code will be cleaned and the display will return to the screen in step 5 by touching the “Cancel” key. 9. When the order transmission has been completed, the touch panel will return to the basic screen. 8. Effleurer la touche "Envoyez". * La transmission s'effectuera lorsqu'on appuie sur la touche "Envoyez".
12. Touch the “End” key. The touch panel will be changed to the order transmission screen. 12. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement passe à l'écran de transmission de commande. 12. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque cambiará al menú de transmisión de pedido. 13. Touch the “Send” key. * The transmission will be started if the “Send” key is touched. * Entered code will be cleared and return to the screen in step 5 if “Cancel” key is touched. 13.
MESSAGES ● When the messages below are displayed: When any of the messages below appear on the touch panel, take the action indicated. Message Action Page “Close xxx cover.” The cover displayed is open. Close it/them securely. __ “Add paper in drawer.” There is no paper in the drawer displayed. Load paper of size indicated. 31 “Set drawer.” “Set the paper drawer.” One of the drawers is not closed properly. Pull it out, and push it back in all the way.
Message Action Page “Time for maintenance.” Periodic maintenance is necessary to keep your copier in good condition. Contact your service representative as soon as possible. __ “Memory full.” Memory is full. Select if print till the last page which has just read or clear all of the data which has already been read. Copying or reading of another original cannot be performed until one of these is selected. __ “Paper misfeed.
MESSAGES ● Lorsque les messages ci-dessous sont affichés: Lorsque l'un quelconque des messages ci-dessous apparaît sur le panneau de touches à effleurement, effectuer l'opération indiquée. Message Opération Page "Fermez le panneau xxx." Le panneau indiqué ouvert. Bien le(s) refermer. __ "Ajout. papier au tiroir." Il n'y a pas de papier dans le tiroir indiqué. Mettre du papier du format indiqué en place. 31 "Réglez le tiroir." "Régler le tiroir de papier." L'un des tiroirs n'est pas bien fermé.
Message Opération Page "Prévoir entretien." Il est nécessaire d'effectuer les travaux d'entretien périodique pour conserver le copieur en bon état de marche. S'adresser dès que possible à son agent de service. __ "Mémoire pleine." La mémoire est pleine. Sélectionner si l'on doit effectuer l'impression jusqu'à la dernière page qui vient d'être lue ou bien effacer toutes les données qui ont déjà été lues.
MENSAJES ● Cuando aparecen los siguientes mensajes: Cuando aparece uno de los mensajes a continuación en la pantalla de toque, tome la acción indicada. Mensaje Acción Página "Cierre cubierta xxx ." La cubierta indicada está abierta. Cierre firmemente. __ "Añada papel en gaveta." No hay papel en la gaveta indicada. Coloque papel del tamaño indicado. 31 "Coloque la gaveta." "Fije la gaveta de papel." Una de las gavetas no está bien cerrada. Abra y cierre nuevamente hasta el tope.
Mensaje Acción Página "Llame para servicio." Abra y cierre la cubierta frontal. Si el mensaje no desaparece anote el "C" y los números que aparece a continuación, desconecte ( O ) el interruptor principal y hable con su representante de servicio. __ "Tiempo de mantenimiento." "Mantenimiento." Es necesario el mantenimiento periódico para mantener su copiadora en buen estado. Hable con su representante de servicio lo antes posible. __ "Memoria llena" La memoria está llena.
REPLACING THE TONER CARTRIDGE REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TONER CAMBIO DEL CARTUCHO DE TONER Replace the toner cartridge only when “Add toner to resume copying.” is displayed. * Touch the “?” key to display the toner cartridge replacement procedure on the touch panel. Remplacer la cartouche de toner seulement lorsque le message "Ajoutez encre pour continuer." s'affiche.
2. Raise the old cartridge up slightly and pull it out towards you. 2. Soulever légèrement la cartouche usagée et la tirer vers soi. 2. Levante ligeramente el cartucho viejo y tire hacia sí. 3. Hold the new cartridge horizontally, and shake it up and down 3-5 times, turning it over each time. 4. Similarly, shake the new cartridge from side to side 5-7 times, turning it over each time. 3. Tenir la cartouche neuve horizontalement et la secouer verticalement 3 à 5 fois en la retournant à chaque fois. 4.
WHEN PAPER MISFEEDS If a paper misfeed occurs, copying will stop. A misfeed message will appear on the touch panel as well as misfeed locations are indicated. Remove the misfed paper referring to page 177, “(3) Remove procedures” with the main switch ON ( ❘ ).
LORSQUE LE PAPIER EST COINCE Lorsque le papier se coince, la copie s'arrête. Un message signalant le bourrage apparaît sur le panneau de touches à effleurement, avec l'emplacement du bourrage. Retirer le papier coincé en se reportant à la section "(3) Procédures de retrait" à la page 177, en laissant l'interrupteur principal sur marche ( ❘ ).
CUANDO SE PRODUCE UN ATASCO DEL PAPEL Si se produce un atasco del papel, dejará de copiar. Aparecerá un mensaje que le avisa del atasco en la pantalla de toque, junto con el lugar del atasco. Elimine el atasco de papel consultando la página 177, "(3) Procedimientos de eliminación" con el interruptor principal conectado ( ❘ ).
(3) Removal procedures 1 Misfeed in paper feed section ● Misfeed in drawer If “Misfeed in paper drawer. Remove paper.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the drawer. (3) Procédures de retrait 1 Bourrage dans la section d'alimentation du papier ● Bourrage dans le tiroir Si le message "Bourrage dans le tiroir. Retirez le papier." et l'indicateur d'emplacement de bourrage apparaissent, un bourrage s'est produit dans le tiroir.
1. Open the right cover. 1. Ouvrir le panneau droit. 1. Abra la cubierta derecha. 2. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 3. Close the right cover. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 3. Refermer le panneau droit. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
2. Check that the paper misfeed message has disappeared from the touch panel. Then, re-load the paper into the stack bypass tray. 2. S'assurer que le message de bourrage a disparu du panneau de touches à effleurement. Remettre ensuite le papier en place dans le plateau d'alimentation manuelle. 2. Verifique que se ha apagado el mensaje de atasco de papel de la pantalla de toque. Vuelva a colocar el papel en la bandeja de alimentación multi-hojas. ● Paper misfeed in desk right cover If “Paper misfeed.
● Misfeed in deck If “Misfeed in paper drawer. Remove paper.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the deck. * It is displayed only when using the deck-type paper desk. ● Bourrage dans le grand tiroir Si le message "Bourrage dans le tiroir. Retirez le papier." et l'indicateur d'emplacement de bourrage indiqué dans l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans le grand tiroir.
1. Open the right deck cover. 1. Ouvrir le panneau du grand tiroir droit. 1. Abra la cubierta derecha del cajón. 2. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 3. Close the right deck cover. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 3. Refermer le panneau du grand tiroir droit. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
2. Tip the paper transfer section release lever to the right. 3. Turn the paper feed section knob in the direction of the arrow, to make the misfed paper emerge. 2. Incliner le levier de libération de la section de transfert du papier vers la droite. 3. Tourner le bouton de la section d'alimentation de papier dans le sens de la flèche, afin de faire sortir le papier. 2. Mueva la palanca de liberación de la sección de transferencia de papel hacia la derecha. 3.
7. Return the transfer section slowly to the original position turning the transfer section safety release plate b in the direction of the arrow. 7. Remettre doucement la section de transfert à sa position initiale en tournant la plaque b de libération de sécurité de la section de transfert dans le sens de la flèche. 7. Vuelva la sección de transferencia lentamente a la posición original girando la placa b de liberación de seguridad de la sección de transferencia en el sentido de la flecha. 8.
2. Turn the fixing knob in the direction of the arrow, to eject the misfed paper. The paper will be ejected to the ejection section. Remove the paper. 2. Tourner le bouton de l'unité de fixation dans le sens de la flèche afin d'éjecter le papier coincé. Le papier sera éjecté dans la section d'éjection. Retirer le papier. 2. Gire la perilla de fijación en el sentido de la flecha, para sacar el papel atascado. El papel saldrá a la sección de salida. Saque el papel. 3.
6. Open the fixing cover c and remove misfed paper, if there is any, from inside. 7. Close the fixing cover c as before. 6. Ouvrir le panneau de l'unité de fixation c et si besoin est retirer le papier coincé de l'intérieur du copieur. 7. Refermer le panneau de l'unité de fixation c à sa position initiale. 6. Abra la cubierta de fijación c y elimine el papel atascado, si hay, del interior. 7. Cierre la cubierta de fijación c como estaba antes. 8.
1. Remove the copy tray, open the left cover, and remove the misfed paper. (page 184) * After the paper is removed, close the left cover and return the copy tray to their original position. If the misfed paper is not there, go to next step. 1. Retirer le plateau de copie, ouvrir le panneau gauche et retirer le papier coincé. (Page 184) * Après avoir retiré le papier, refermer le panneau gauche et remettre le plateau de copie à sa position initiale.
6. Unscrew the two reversing cover screws d located on the left side of the duplex unit. The reversing cover e will open out downwards. 6. Dévisser les deux vis de couvercle d'inversion d situées sur le côté gauche de l'unité recto/verso. Le couvercle d'inversion e s'ouvrira vers le bas. 6. Desatornille los dos tornillos de la cubierta de inversión d ubicados en el lado izquierdo de la unidad duplex. La cubierta de inversión e se abrirá hacia abajo. 7. Remove the misfed paper without tearing it.
2. Remove the originals which have been ejected onto the original cover. 2. Retirer les originaux qui ont été éjectés sur le couvercle d'original. 2. Saque los originales expulsados a la cubierta de originales. 3. Open the DF original reversing cover. * To open the DF original reversing cover, hold the cover by the center knob. 3. Ouvrir le couvercle d'inversion d'original du DF. * Pour ouvrir le couvercle d'inversion d'original du DF, tenir le couvercle par le bouton central. 3.
6. Turn the original misfed release dial g and move the original to the position where it can be easily removed, and remove the misfed originals. 6. Tourner la molette g de libération d'original coincé et mettre l'original à une position où il puisse être facilement retiré, puis retirer les originaux coincés. 6. Gire el cuadrante g para soltar el original atascado y mueva el original a la posición donde pueda sacarlo fácilmente, y elimine los originales atascados. 7.
TROUBLESHOOTING If trouble occurs, carry out the applicable checks and action given below. If the trouble persists, contact your service representative. Trouble Checks Action Page Nothing lights on operation panel when main switch is turned ON ( ❘ ). Is the power plug connected to an AC outlet? Connect the plug to an AC outlet. ___ No copies come out when the Start key is pressed. Has a message appeared in the touch panel’s message display? Read the message, and take action in accordance with it.
Trouble Copies come out too dark. Checks Action Is the copier in the auto exposure mode? Adjust exposure settings in the “Auto exposure adjustment”. Is the copier in the manual exposure mode? Adjust the exposure to the correct degree using the manual exposure adjustment keys. Page 141 41 To adjust the overall exposure, perform “Manual exposure adjustment”. 142 Drawer cannot be closed.
DEPANNAGE Si une panne se produit, effectuer les vérifications et les opérations adéquates indiquées ci-dessous. Si l'anomalie persiste, contacter son agent de service. Problème Vérifications Opération Page Rien ne s'allume sur le panneau de commande lorsqu'on met l'interrupteur principal sur marche ( ❘ ). La fiche du cordon d'alimentation estelle branchée à une prise secteur? Brancher la fiche à une prise secteur. ___ Aucune copie n'est produite lorsqu'on appuie sur la touche de départ.
Problème Les copies produites sont trop sombres. Vérifications Opération Page Le copieur est-il en mode d'exposition automatique? Régler les réglages d'exposition dans la "Correction d'exposition automatique". 141 Le copieur est-il en mode d'exposition manuelle? Régler l'exposition au niveau correct à l'aide des touches de réglage d'exposition manuelle. 43 Pour régler l'exposition générale, effectuer la "Correction d'exposition manuelle". 142 Impossible de fermer un tiroir.
LOCALIZACION DE AVERIAS Si se produce un problema, realice las inspecciones y acciones que se indican a continuación. Si el problema no se soluciona, hable con su representante de servicio. Problema Inspecciones Acción Página No se enciende nada en el tablero de controles cuando se conecta ( ❘ ) el interruptor principal. ¿Se ha conectado el enchufe en un tomacorriente de CA? Conecte el enchufe en un tomacorriente de CA. ___ No salen copias cuando se presiona la tecla de Inicio.
Problema Las copias salen demasiado oscuras. Inspecciones Acción Página ¿La copiadora está el modo de exposición automática? Haga los ajustes de exposición en el "Ajuste de exposición automática". 141 ¿La copiadora está en el modo de exposición manual? Ajuste la exposición al grado correcto con las teclas de ajuste de exposición manual. 45 Para ajustar la exposición en general, realice el "Ajuste de exposición manual". 142 No puede cerrar la gaveta.
CLEANING THE COPIER NETTOYAGE DU COPIEUR LIMPIEZA DE LA COPIADORA ● Cleaning the original cover, DF original reading cover 1. Lift open the DF. Wipe the original cover a and DF original reading cover b, and the platen with a soft cloth dampened with alcohol or mild detergent. * Never use thinner or other solvents for this purpose. ● Nettoyage du couvercle d'original, du panneau de lecture d'original du DF 1. Soulever le DF pour l'ouvrir.
CAUTION DO NOT leave the document feeder open as there is a danger of personal injury. ATTENTION NE PAS laisser le chargeur de document ouvert car il y a un risque de blessures. PRECAUCION NO deje el alimentador de documentos abierto porque existe el peligro de sufrir heridas personales. ● Cleaning the touch panel 1. If the touch panel surface becomes dirty, wipe it gently with a dry cloth. If the dirt is difficult to remove, dampen the cloth with alcohol.
SPECIFICATIONS Type................................................Desk-top Original table .................................Fixed type Copying system ............................Indirect electrostatic Originals.........................................The platen: Sheets of paper, and books, 3-dimensional (Maximum originals size: 11” x 17”) DF: Sheets of paper (11” x 17” - 81/2” x 51/2”, one-sided original: 35 g/m2 - 160 g/m2, two-sided original: 50 g/m2 - 120 g/m2) Copy sizes ................................
SPECIFICATIONS Type................................................De bureau Table d'original..............................Type fixe Système de reproduction .............Electrostatique indirect Originaux .......................................Vitre d'exposition: Feuilles de papier et livres, tri-dimensionnels (Format d'originaux maximum: 11 po. x 17 po.) DF: Feuilles de papier (11 po. x 17 po. – 8 1/2 po. x 5 1/2 po.
ESPECIFICACIONES Tipo.................................................De escritorio Mesa de originales ........................Tipo fijo Sistema de copiado ......................Electrostático indirecto Originales.......................................La pantalla: hojas de papel, y libros, objetos tridimensionales (Tamaño máximo de originales: 11" x 17") DF: Hojas de papel (11" x 17" - 8 1/2" x 5 1/2", originales de un lado: 35 g/m2 - 160 g/m2, original de dos lados: 50 g/m2 - 120 g/m2) Tamaños de copia....
● Names of parts for main body ABOUT 52 PPM COPIER This chapter covers matters specifically for 52 ppm copier. Please refer this chapter, as well as other chapters in the instruction handbook, if you purchased a 52 ppm copier. The illustration and the instruction described on page 19 and page 20 are different for 52 ppm copier as follows. ● Names of parts for main body ..................................................201 ● Pin code ........................................................................
¤ Main switch (Turn ON ( ❘ ) before starting machine.) ‹ Left cover (Open when paper misfeed occurs in the fixing unit or ejection section.) › Copy tray (Completed copies will be ejected here.) fi Toner cartridge fl Toner cartridge release lever (Operate when replace a toner cartridge.) ‡ Paper transfer section release button ° Paper transfer section handle · Paper transfer section release lever (Operate when paper misfeed occurs in the paper transfer section.
● Nomenclature du corps principal A PROPOS DU COPIEUR 52 P/MN L'illustration et les instructions figurant aux pages 21 et 22 sont différentes pour le copieur 52 p/mn, sur les points Ce chapitre expose les sujets spécifiques au copieur 52 p/mn. Se référer à ce chapitre, ainsi qu'aux autres chapitres du manuel d'instructions, si l'on a acheté le copieur 52 p/mn. suivants. ● Nomenclature du corps principal..............................................203 ● Code NIP.........................................
¤ Interrupteur principal (Mettre cet interrupteur sur ON ( ❘ ) avant de mettre la machine en marche.) ‹ Panneau gauche (Ouvrir ce panneau lorsque le papier se coince dans l'unité de fixation ou la section d'éjection.) › Plateau de copie (Les copies terminées sont éjectées ici.) fi Cartouche de toner fl Levier de libération de la cartouche de toner (Actionner ce levier pour remplacer la cartouche de toner.
● Nombres de las partes del cuerpo principal SOBRE LA COPIADORA DE 52 PPM La figura y las instrucciones que se describen en la página 23 y página 24 son diferentes en la copiadora de 52 ppm para los siguientes puntos Este capítulo describe los puntos específicos para la copiadora de 52 ppm. Consulte este capítulo y los demás capítulos en el manual de instrucciones si ha comprado una copiadora de 52 ppm. ● Nombres de las partes del cuerpo principal ..............................205 ● Código ..............
¤ Interruptor principal (Conecte ( ❘ ) para poder utilizar la máquina.) ‹ Cubierta izquierda (Abra cuando se produce un atasco en la unidad de fijación o sección de salida.) › Bandeja de copias (Las copias hechas saldrán aquí.) fi Cartucho de toner fl Palanca de liberación del cartucho de toner (Utilice para cambiar un cartucho de toner.
● Pin code The pin code registered in the management mode described in the third paragraph on page 122, the fourth paragraph on page 131, the third paragraph on page 140, the first paragraph on page 151 and the third paragraph in page 162 is 5200. This pin code can be changed. See "9 Management code change: with # keys" on page 155.
● Removal procedure of misfeed in duplex unit Instead of removal procedure described on page 185 to page 187 ("4 Misfeed in duplex unit"), remove paper as follows. ● Procédure de retrait du bourrage dans l'unité recto/verso Au lieu de retirer le papier coincé en suivant la procédure décrite aux pages 185 à 187 (section "4 Bourrage dans l'unité recto/verso"), retirer le papier en procédant de la manière suivante.
4. If the misfed paper is in the re-feeding section, remove it. 4. Si le papier est coincé dans la section de ré-alimentation, le retirer. 4. Si el papel atascado está en la sección de realimentación, elimínelo. 5. Lift up the duplex cover. 6. If the misfed paper is under the cover, remove it. Close the cover and go to step 9. * If the misfed paper has not been removed in steps 1 to 6, it will be under the reversing cover. Carry out next steps. 5. Soulever le couvercle de l'unité recto/verso. 6.
● Specifications Specifications described on page 198 are different as follows. Type................................................Console Original table .................................Fixed type Copying system ............................Indirect electrostatic Originals.........................................
● Spécifications Les spécifications décrites à la page 199 diffèrent comme indiqué ci-après. Type................................................Console Table d'original..............................Type fixe Système de reproduction .............Electrostatique indirect Originaux .......................................Vitre d'exposition: Feuilles de papier et livres, tri-dimensionnels (Format d'originaux maximum: 11 po. x 17 po.) DF: Feuilles de papier (11 po. x 17 po. – 8 1/2 po. x 5 1/2 po.
● Especificaciones Las especificaciones descritas en la página 200 tienen las siguientes diferencias. Tipo.................................................Consola Mesa de originales ........................Tipo fijo Sistema de copiado ......................Electrostático indirecto Originales.......................................
SAFETY OF LASER BEAM 1. Safety of laser beam This copier has been certified by the manufacturer to Class 1 level under the radiation performance standards established by the U.S. DHHS (Department of Health and Human Services) in 1968. This indicates that the product is safe to use during normal operation and maintenance. The laser optical system, enclosed in a protective housing and sealed within the external covers, never permits the laser beam to escape. 2.
SECURITE DU RAYON LASER 1. Sécurité du rayon laser Ce copieur a été certifié par le fabricant au niveau Classe 1 d’après les standards de performance de radiation établis par le Département de la Santé et des Services Humanitaires (DHHS) des Etats-Unis. Ce produit peut donc être utilisé en toute sécurité lors des opérations normales et d’entretien. Le système optique de laser est enfermé dans un logement de protection, et fermé hermétiquement par des couvercles extérieurs.
SEGURIDAD DEL HAZ LASER 1. Seguridad del haz láser Esta copiadora ha sido certificada por el fabricante a nivel de Clase 1 bajo las normas de comportamiento de radiaciones establecidas por el DHHS (Departamento de Salud y Servicios Humanitarios) de EE.UU. en 1968. Esto indica que el producto es seguro para utilizarlo durante la operación y mantenimiento normales.
CAUTION! The power plug is the main isolation device! Other switches on the equipment are only functional switches and are not suitable for isolating the equipment from the power source. ATTENTION ! Le débranchement de la fiche secteur est le seul moyen de mettre l'appareil hors tension. Les interrupteurs sur l'appareil ne sont que des interrupteurs de fonctionnement : ils ne mettent pas l'appareil hors tension.
WARNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
KYOCERA MITA warrants your plain paper copier against any defects in material and workmanship for a period of 90 days from the date of installation by an Authorized KYOCERA MITA Dealer. In the event your copier is found to be defective within the warranty period, KYOCERA MITA's only obligation and your exclusive remedy shall be replacement of any defective parts. It is understood that KYOCERA MITA shall have no obligation to furnish labor.
A
* For best copy results and machine performance, we recommend that you use only KYOCERA MITA original supplies for your KYOCERA MITA copier. * Pour une meilleure reproduction et une meilleure performance de votre photocopieur, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement des fournitures d'origine KYOCERA MITA. * A fin de conseguir mejores resultados, aconsejamos el empleo exclusivo de productos KYOCERA MITA para su fotocopiadora.
KYOCERA MITA AMERICA, INC. Headquarters: 225 Sand Road, P.O. Box 40008 Fairfield, New Jersey 07004-0008 TEL : (973) 808-8444 FAX : (973) 882-6000 New York Show Room: 149 West 51st street, New York, NY 10019 TEL : (212) 554-2679 FAX : (212) 554-2625 Northeastern Region: 225 Sand Road, P.O.