www.krups.
a b d f g h e j k i c l m o p n q 03 5 03
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 03 5 03
12 13 14 15 16 17 18 19 03 5 03
20 21 22 23 24 25 26 27 A 28 B C 03 5 03
Espresso Novo Plus FNC1/FNC2/FNC3 Deutsch 8 English 16 Français 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Italiano 52 Dansk 59 Norsk 66 Svenska 73 Suomi 79 Ε λληνικÀ Deutsch 86 T Türkçe Slovensko 7
Deutsch • Stellen Sie sicher, daß der Filterträger gut Beschreibung a b c d e f g h i j k l m n o p q Deckel entnehmbarer Wasserbehälter Wasserstandsanzeige Tassenvorwärmplatte Wahlschalter Kaffee/Dampf Betriebskontrolleuchte (rot) Aufheizkontrolleuchte (orange) Ein/Aus - Schalter Brühkopf Dampfdüse Aufschäumhilfe Abstellgitter Auffangschale Dosierlöffel Filtersiebe für gemahlenen Kaffee 1 oder 2 Tassen Filterträger für Filtersiebe Illycaffé-Portionen Filterträger Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Be
vorgewärmten Espressotassen getrunken. Bei der Zubereitung wird heißes Wasser unter Druck durch das Kaffeemehl gepreßt, um diesen wohlschmeckenden schwarzen Kaffee mit der anregenden Wirkung zu erhalten. Espresso erkennen Sie an seinem charakteristischen Aroma und seiner typischen Crema. Dies setzt hohen Druck voraus und die Verwendung von echtem, gut geröstetem Espressokaffee sowie die richtige Mahlung der Bohnen.
Zubereitung von Espresso: • Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und schalten Sie das Gerät ein (5). • Sobald das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, erlischt die orange Kontrolleuchte. • Setzen Sie das Filtersieb für 1 oder 2 Tassen in den Filterträger ein (6). • Geben Sie 1 bzw. 2 Meßlöffel gemahlenen Kaffee in das Filtersieb (12) und drücken Sie diesen mit dem Meßlöffel leicht an (13). • Säubern Sie den Rand des Filtersiebes von Kaffee mehl (14).
• Entfernen Sie den Illycaffé-Filterträger vom Brühkopf und werfen Sie die benutzte Kaffeeportion weg. Die benutzten Kaffeeportionen können umweltfreundlich in der Biotonne entsorgt werden. 2. FUNKTION DAMPF Der Dampf kann zum Auschäumen von Milch oder zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Das Taktgeräusch während der Dampfzubereitung entsteht durch die Intervallsteuerung der Wasserpumpe, die für die Dampferzeugung notwendig ist.
Sobald das Gerät die geeignete Temperatur erreicht hat, erlischt die orange Aufheizkontrolleuchte. • Tauchen sie die Dampfdüse in den Behälter mit der zur erwärmenden Flüssigkeit ein. • Drehen Sie nun den Wahlschalter auf die Position (20), bis die Flüssigkeit ausreichend erhitzt ist. Stellen Sie danach den Schalter zurück auf O und entfernen Sie das Gefäß. • Wenn Sie andere Flüssigkeiten als klares Wasser erhitzt haben, drehen Sie den Wahlschalter in die Position zurück (19).
Wir empfehlen das KRUPS Entkalkungsset Art. 054, welches in den Krups Kundendiensten erhältlich ist. Dieses Set enthält, neben zwei Portionen Entkalker, einen Wasserhärte-Teststreifen, um die Häufigkeit der Entkalkung Ihres Gerätes bei normalem Gebrauch zu bestimmen. Die Verkalkung hängt von der Wasserhärte, aber auch von der Benutzung ab. Die ermittelte Entkalkungshäufigkeit, ist daher nur als Anhaltspunkt zu verstehen.
Wasser läuft zu schnell durch Der Espresso hat keine Crema (Schaumschicht auf dem Kaffee) Zuviel Wasser auf dem Espressomehl Das Filtersieb ist verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein oder zu sehr zusammengedrückt Reinigen Sie den Filter und das Sieb des Brühkopfes (s. Kap. „Pflege“) und benutzen Sie eine weniger feine Mahlung. Brühkopfsieb verschmutzt Legen Sie das Sieb in Entkalkerlösung zum Einweichen(s. Kap.
• «Korrigieren» Sie dann den Geschmack . Espressoparfait etwas, indem Sie 1/4 oder 1/2 Schnapsglas Cognac hinzufügen. Anissette, Grappa, Sambuco,Kirschwasser oder Cointreau eignen sich ebenfalls. Es gibt sicherlich noch zahlreiche andere Möglichkeiten den Espresso „zu veredeln“. Der Phantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt. 2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200g Zucker, 1/4 l gesüßte Schlagsahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
English Description a b c d e f g h i j k l m n o p q Lid Removable water tank Visible water level Warming plate for cups Steam / coffee selector Operational indicator light (red) Temperature control light (orange) Start / stop switch Brewing head Steam nozzle accessory Grid Drip plate Measuring spoon Filter for one or two cups Filter holder for ground coffee ESE filter holder and filter system Safety recommendations • Please read these instructions carefully before first using your espresso.
• Never unplug the appliance by pulling on the cord and never lay the cord across a sharp edge or the corner of an item of furniture. • Do not allow the cable or your hands to come into contact with the hot parts of the appliance (cup warming plate, filter holder, steam nozzle). • Never immerse the appliance in water. • Keep away from children and do not allow the cord to hang down. • Follow the instructions given for descaling.
Using the various functions of your espresso machine 1. ESPRESSO FUNCTION . WITH GROUND COFFEE For best results, we recommend that you first pre-heat the accessories (filter holder, filter and cups) without putting in ground coffee. To do this : • Fill the water tank (1) (2) (3) and start the appliance (5). • Put the filter holder in place (7) (8), and place the espresso cups underneath. As soon as the appliance reaches the correct temperature the orange indicator light will go out.
• Put the ESE filter holder in place (7) (8) (9) by pressing it firmly to the right. • Once the appliance reaches the correct temperature, the orange temperature control light will go out. • Then turn the selector to the setting (10). • When the recommended quantity of coffee has been reached (35 ml) turn the selector to the O position. • Remove the ESE filter holder from the brewing head and throw away the used measure. • Move the nozzle to the exterior of the 2.
• Fill the water tank (1) (2) (3) and start the appliance (5). • Move the steam nozzle to the exterior of the appliance. • Turn the selector to the setting (19). Once the appliance reaches the correct temperature, the orange temperature control light will go out. • Immerse the steam nozzle in the container holding the liquid to be heated. • Then turn the selector to the setting (20) until the liquid is hot enough, then reset the selector to the O setting and remove the container.
water hardness to assess the frequency of descaling of your appliance in normal use. Descaling depends on the hardness of the water, but also on the use cycle. The frequently of descaling indicated by the 054 accessory is thus given by way of indication only. - Then follow the following method: • Unscrew the grid from the head of the appliance and clean it.
The milk is not very Steam nozzle bloc- See paragraph frothy ked «Maintenance» Cappuccino acces- See paragraph sory blocked «Maintenance» . Café crème • Prepare a classic espresso in a large cup. • Add a cloud of cream to make an espresso Milk not fresh. Use fresh milk with milk. You can also replace the cream with hot milk. Milk is lukewarm. Put milk in refrigerator. .
If you like, the espresso can also be diluted with a little boiling water. . Perfect espresso * 2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre sugared fresh cream, 1 small glass of orange liqueur. • Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick foamy mass. • Add the cold espresso and orange liqueur. • Then mix in the fresh whipped cream. • Pour the mixture into cups or glasses. • Put the cups into the freezer. .
Français • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le Description a b c d e f g h i j k l m n o p q Couvercle Réservoir d’eau amovible Niveau d’eau visible Plateau chauffe-tasses Sélecteur café/vapeur Témoin lumineux de fonctionnement (rouge) Témoin lumineux de contrôle de température (orange) Interrupteur marche/arrêt Tête de percolation Buse vapeur Accessoire cappuccino Grille Plateau récolte-gouttes Cuillère doseur Filtre pour une et deux tasses Porte-filtre pour café moulu Porte-filtre et filtre sy
Pour garantir la totale réussite d’un bon expresso, il est aussi nécessaire d’utiliser de l’eau fraîche (qui n’a donc pas stagné longtemps à l’air libre), sans odeur de chlore et de température assez froide. Avant la première utilisation Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, nettoyez, sans utiliser de mouture dans le porte-filtre, le système de chauffage de l’eau avec un ou deux réservoir d’eau, comme suit: • Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir à l’aide de la poignée (1).
Le filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres expressos. . AVEC LE PORTE-FILTRE SPÉCIAL «ESE» (MODÉLE FNC2/FNC3) Le système E.S.E est conçu pour la réalisation d’espresso «ristretto» (serré) à l’italienne. La quantité de café correspond à 35 ml et à 20 secondes de passage de l’eau. «ESE» pour «Easy Serving Expresso» (préparation simplifiée de l’expresso) est une dosette de café sélectionnée, moulue et compactée entre deux papiers filtres qui la rendent prête à l’emploi.
• Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et mettez en marche l’appareil (5). • Déplacez la buse vers l’extérieur de l’appareil. • Versez environ 100 ml de lait écrémé dans un petit récipient étroit ayant environ une capacité de 0.5 litre et pouvant passer sous la buse vapeur. Le lait doit être bien refroidi ainsi que son récipient (il est donc déconseillé de passer sous l’eau chaude le récipient avant de faire mousser le lait). • Tournez le sélecteur sur la position (19).
sur la tête de percolation et de nettoyer les autres accessoires avec de l’eau et un peu de produit à vaisselle non agressif. Rincez et séchez. En cas de fort encrassement de la tête de percolation, dévissez sa grille à l’aide d’une pièce de monnaie, nettoyez-la et remontez-la en serrant fermement (25). Lorsque vous n’utilisez pas votre expresso, ne laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour éviter l’usure du joint. .
Réservoir mal monté. Appuyez fermement sur le réservoir. Mouture trop vieille Utilisez une mouou très sèche et la ture fraîche pompe ne peut créer de pression. L’eau ne passe pas. Pas d’eau dans le réservoir. Réservoir mal monté. Remplissez le réservoir. Appuyez fermement sur le réservoir. Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et la mouture est trop la grille de la tête fine ou trop tassée. Voir le paragraphe «Entretien» et essayez une mouture moins fine. L’eau passe trop vite.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’expresso. L’imagination est illimitée. • Versez le tout dans des coupes ou des . Liqueur au café* • Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre 3 tasses d’expresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch. • Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines. Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café. .
Nederlands • Trek niet aan het snoer maar aan de stekker Beschrijving a b c d e f g h i j k l m n o p q Deksel Uitneembaar waterreservoir Zichtbaar waterpeil Warmhoudplaat voor kopjes Keuzeknop koffie/stoom Controlelampje werking (rood) Controlelampje temperatuur (oranje) Aan/uit schakelaar Percolatorkop Stoompijpje Cappuccino hulpstuk Rooster van de lekbak Lekbak Maatschepje Filter voor een of twee kopjes Filterhouder voor koffiemaling «ESE»-filterhouder met filter Belangrijke veiligheidsvoorschriften •
Het is normaal dat de koffie minder snel doorstroomt dan bij een filterapparaat het geval is, dit is nodig om voldoende schuim met een mooie kleur te verkrijgen. Voor het welslagen van uw kopje espresso dient u vers, koud kraanwater zonder chloorsmaak te gebruiken. Voor het eerste gebruik Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u het verwarmingssysteem een of twee keer schoon te maken met water, maar zonder koffiemaling in het filter.
• Haal de filterhouder en het filter uit het apparaat; gooi de koffiemaling weg (17). • Het filter kan opnieuw gevuld worden voor de bereiding van een volgend kopje espresso. . MET DE SPECIALE «ESE»-FILTERHOUDER (MODELS FNC2/FNC3) Het «ESE» systeem is bestemd voor de bereiding van Italiaanse espresso «ristreto» (zeer sterk). De dosering is bestemd voor een kopje espresso van 35 ml en het water moet in 20 seconden doorlopen.
• Monteer het cappuccino-hulpstuk aan de • Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet onderkant van het stoompijpje (18). • Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet het apparaat aan (5). • Draai het stoompijpje naar buiten. • Schenk ongeveer 100 ml (bij voorkeur volle) melk in een smal melkkannetje dat een inhoud van ongeveer 0.5 l heeft en dat onder het stoompijpje past.
. De percolatorkop, het filter en de filterhouder. Deze moeten na ieder gebruik worden schoongemaakt. U kunt de percolatorkop afnemen met een vochtige doek; het filter en de filterhouder maakt u schoon onder de kraan. Daarna afspoelen en drogen. Bij sterke verontreiniging van de percolatorkop kunt u het roosterplaatje losschroeven met behulp van een muntstuk; maak het roosterplaatje schoon en plaats het terug in het apparaat door het stevig vast te draaien (25).
De pomp maakt lawaai. Het water loopt niet door. Er ligt nog koffie op de rand van het filter. Maak de rand van het filter en de afdichting schoon. De afdichting van de percolatorkop is vies. Maak de afdichting schoon met een vochtige doek. De afdichting van de percolatorkop is versleten. Neem contact op met de Krups Consumentenservice. Er zit geen water in het reservoir. Vul het reservoir. De espresso heeft De koffiemaling is geen schuimlaagje. te grof. De koffiemaling is niet genoeg aangedrukt.
hebt opgeschuimd met behulp van het autocappuccino-hulpstuk. • Strooi tenslotte wat cacaopoeder over het schuim. . Koffie met room • Bereid een espresso in een grote kop. • Schenk de cognac in hittebestendige glazen, verwarm en flambeer de cognac. • Roer er suiker door, voeg de espresso toe en schep er een toefje crème fraîche op. De espresso kan eventueel aangelengd worden met kokend water. • Voeg een wolkje room toe. . Espresso-ijs * In plaats van room kunt u ook warme melk toevoegen.
Español • No desenchufe tirando del cable de Descripción a b c d e f g h i j k l m n o p q Tapa Depósito de agua extraíble Nivel visible del agua Placa calientatazas Selector café/vapor Indicador luminoso de funcionamiento (rojo) Indicador luminoso de control de temperatura (naranja) Interruptor de puesta en marcha/paro Cabezal Vaporizador Accesorio cappuccino Rejilla Bandeja recogegotas Cuchara dosificadora Filtro para una o dos tazas Portafiltros para café molido Portafiltros y filtro sistema “ESE” Con
Para garantizar el éxito total de un buen café expreso también es necesario utilizar agua corriente (que no haya estado mucho tiempo en contacto con el aire), sin olor a cloro y a una temperatura bastante fresca. Antes de la primera utilización Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie, sin poner café en el portafiltros, el sistema de calentado del agua con uno o dos depósitos de agua, tal como se indica a continuación: • Abra la tapa y quite el depósito con la ayuda del asa (1).
• Quite el portafiltros y el filtro del aparato y retire el café usado (17). Podrá llenar de nuevo el filtro para preparar otros cafés expresos. . CON EL PORTAFILTROS ESPECAIL «ESE» (MODELOS FNC2/FNC3) El sistema E.S.E se ha diseñado para preparar un café espresso «ristreto» (fuerte) a la italiana. La cantidad de café es de 35 ml y corresponde a 20 segundos de salida agua.
• Vuelva a llenar de agua el depósito (1) (2) • Gire el selector hasta la posición (3) y ponga en marcha el aparato (5). • Dirija el vaporizador hacia el exterior del aparato. • Vierta unos 100 ml de leche descremada en un recipiente pequeño con una capacidad aproximada de 0,5 litros y que pueda pasar bajo el vaporizador. La leche, al igual que el recipiente, deben estar bien fríos (por lo que no es aconsejable pasar el recipiente por agua caliente antes de espumar la leche).
. El cabezal, el filtro y el portafiltros Deberán limpiarse después de cada utilización. Bastará con pasar un paño húmedo por el cabezal del aparato y limpiar los otros accesorios con agua corriente y un poco de producto no abrasivo para la vajilla. Enjuague y seque. En el caso de que el cabezal estuviera muy sucio, extraiga la rejilla con la ayuda de una moneda, límpielo y vuelva a montarlo apretando fuertemente (25).
Ruido muy fuerte en la bomba. No pasa el agua. No hay agua en el Depósito. Llene el depósito. Depósito mal montado. Apriete firmemente el depósito. Café molido “pasado” o muy seco y la bomba no puede crear presión. Utilice café molido nuevo. No hay agua en el depósito. Vuelva a llenar el Depósito. Depósito mal montado. Apriete firmemente el depósito. El filtro está embozado, el café molido es demasiado fino o está demasiado apretado. Limpie el filtro y la rejilla del cabezal.
El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados. Seguramente todavía existen numerosas posibilidades más para “ennoblecer” el café expreso. La imaginación es ilimitada. . Licor de café* • Mezcle en una botella vacía de 0,75 litros, 3 tazas de expreso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch. • Deje la mezcla en maceración durante al menos 2 semanas. Así habrá conseguido un licor delicioso, sobre todo para los amantes del café.
Português • Não desligue o aparelho puxando a ficha da Descrição tomada e não deixe o cabo eléctrico numa esquina de um móvel ou bancada. a Tampa b Depósito de água amovível c Visor do nível de água d Placa aquecedora para chávenas e Selector café/vapor • Nunca molhe o aparelho.
É normal que, para se obter uma quantidade suficiente de espuma e uma cor bonita, o caudal de escoamento do café seja mais fraco do que com uma máquina de café de filtro. Para garantir o melhor café expresso, utilize água fresca (que não estagnou ao ar livre), sem cheiro a cloro e bastante fria. Antes da primeira utilização Utilização das diferentes funções do seu aparelho 1. FUNÇÃO EXPRESSO: .
Pode voltar a encher o filtro para preparar mais expressos. • Coloque o porta-filtro “ESE” (7) (8) (9) . COM PORTA-FILTRO ESPECIAL “ESE”(MODELOS FNC2/FNC3) Ao atingir a temperatura ideal, a luz piloto laranja do aparelho apaga-se. O sistema E.S.E. está concebido para a realização de café expresso “ristreto” (curto) à italiana. A quantidade de café corresponde a 35 ml e a 20 segundos de passagem de água.
• Deite cerca de 100 ml de leite magro num recipiente pequeno e estreito (0.5 litro) e que caiba debaixo do vaporizador. O leite e o recipiente devem estar frios (não passe o recipiente por água quente). • Rode o selector para a posição (19). Assim que o aparelho tenha atingido a temperatura adequada, a luz piloto laranja de controlo da temperatura apaga. • Mantenha o recipiente seguro e de modo a que o acessório cappuccino fique completamente mergulhado no leite. • Rode o selector para a posição (20).
Se não utilizar o aparelho durante muito tempo, tire o porta filtro do aparelho para não forçar a junta e reduzir o tempo de vida do aparelho. • Dissolva duas colheres de sopa de produto . A placa aquecedora para chávenas : retire-a para lavar com um pouco de detergente, passe por água e seque (26). • Coloque um recipiente debaixo da cabeça . O acessório vaporizador: deve ser limpo após cada utilização com um pano húmido. .
A bomba faz muito Não há água no barulho depósito Encha o depósito Depósito mal colocado Encaixe bem o depósito Café velho ou seco Utilize café fresco e a bomba não consegue criar pressão A água não passa A água passa demasiado rápido O expresso não é cremoso Demasiada água sobre o café Não há água no depósito Encha o depósito Depósito mal colocado Encaixe bem o depósito O filtro está entupido, o café é demasiado fino ou foi demasiado compactado Limpe o filtro e a grelha da cabeça (ver parágraf
Existem com certeza outras possibilidades. A imaginação não tem limites. • Ponha as taças no congelador. . Licor de café* 2 chávenas de café expresso, 1/2 litro de leite, 1 saqueta de pudim de baunilha, 3 gemas de ovo, 1/8 de natas açucarado, 150 g de açúcar. • Prepare o pudim de baunilha com o leite, a saqueta e o açúcar. • Adicione as gemas dos ovos ao pudim ainda quente. • Deixe arrefecer e junte o café expresso e as natas batidas. • Misture numa garrafa vazia de 0.
Italiano • L’apparecchio deve essere scollegato dalla Descrizione a b c d e f g h i j k l m n o p q Coperchio Serbatoio acqua estraibile Livello d’acqua visibile Piano scalda-tazze Selettore caffè/vapore Lampada spia di funzionamento (rosso) Lampada spia controllo della temperatura (arancio) Interrutore avvio/arresto Supporto porta-filtro Beccuccio vapore accessorio cappuccino Griglia di appoggio tazzine Cassetto raccogli-gocce Misurino Filtro da una o due tazze Porta-filtro per miscela caffè Porta-filtro
Al primo utilizzo Al primo utilizzo del Vostro apparecchio effettuate un’operazione di risciacquo (senza miscela di caffè) del sistema di riscaldamento dell’acqua, con uno o due serbatoi, come segue: • Aprite il coperchio, e con l’aiuto della manopola (1), estraete il serbatoio e riempitelo d’acqua (2).. • Rimettete il serbatoio al suo posto avendo cura di ben posizionarlo in modo da garantire l’arrivo dell’acqua e richiudete il coperchio (3).
Il filtro può essere nuovamente riempito per successive preparazioni. . CON LO SPECIALE PORTA-FILTRO “ESE” (MODELLI FNC2/FNC3) Il sistema ESE è stato ideato per preparare un espresso ristretto. La quantità di caffè è pari a 35 ml e a 20 secondi di scorrimento dell’acqua. “ESE” che significa “Easy Serving Expresso” (preparazione semplificata dell’espresso) è una dose di caffè selezionata macinata e pressata fra due carte-filtri, che la rendono pronto all’uso.
• Riempite il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3) e • Spostate il beccuccio vapore verso l’esterno mettete in funzione l’apparecchio (5). • Spostate il beccuccio vapore verso la parte esterna della macchina del caffè. • Versate circa 100 ml di latte scremato in un piccolo recipiente (capacità pari a 0,5 L.) stretto e di altezza inferiore al beccucciovapore (per potervi passare sotto).
. Il supporto del porta-filtro, il portafiltro, il filtro Essi debbono essere puliti dopo ogni utilizzo. E’ sufficiente passare un panno umido sul supporto del porta-filtro e sciacquare filtro e porta-filtro sotto l’acqua corrente. Sciacquate ed asciugate. In caso di forte incrostazione della supporto del porta-filtro con l’aiuto di una moneta svitate la griglia, pulitela,quindi rimontatela avvitando bene (25).
C’è della miscela sullo bordo del filtro. Pulite tutto intorno filtro e guarnizione. Il latte non risulta cremoso. Rumore forte della pompa. Manca l’acqua nel serbatoio. Serbatoio montato male. Riempite il serbatoio Spingete a fondo il serbatoio. Miscela vecchia o Utilizzate una mistroppo secca cela fresca La pompa non può creare pressione. L’acqua non passa. Manca l’acqua nel serbatoio. Serbatoio montato male.
• Correggete leggermente il gusto . Espresso perfetto * aggiungendo 1/4 o 1/2 di bicchiere con del cognac. L’Anisetta, la Grappa, la Sambuca ed il Cointreau sono liquori ugualmente adatti alla correzione del caffè. Esistono comunque mille altre possibilità per rendere più “ nobile ” il caffè. L’immaginazione è illimitata. 2 tazzine di caffè espresso, 6 rossi d’uovo, 200g di zucchero, 1/4 Lt. di panna fresca zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
Dansk • Stikket skal tages ud af kontakten, hvis Beskrivelse a b c d e f g h i j k l m n o p q Låg Udtagelig vandbeholder Vandstandsmåler Varmeplade til kopper Programvælger for kaffe/damp Kontrollys for tænd/sluk (rødt) Kontrollys for temperatur (orange) Tænd/sluk knap Bryggehoved Dampdyse Opskumningshælp Rist Drypbakke Måleske Filter til en eller to kopper Filterholder til malet kaffe “ESE” filterholder og filter Gode råd om sikkerhed • Læs brugsanvisningen omhyggeligt bryggefunktionen ikke fungerer n
Det er normalt, at kaffen løber langsommere igennem end med en filterkande for at få en flot skum med en fin farve. Man får den bedste espressokaffe, når man anvender frisk vand (dvs. vandet må ikke have stået i længere tid i en beholder). Vandet skal være koldt og uden klorlugt. Før espressomaskinen tages i brug første gang Før espressomaskinen tages i brug første gang, skal vandopvarmningssystemet skylles igennem 1-2 gange med vand uden kaffe.
• Tag filterholderen af og tøm filteret for kaffepulver (17). Filteret kan nu fyldes op igen, hvis der skal brygges flere espressoer. . MED DEN SPECIELLE FILTERHOLDER “ESE” (MODELS FNC2/FNC3) E.S.E systemet er beregnet til at lave italiensk espresso. Dosseringen passer til en kop på 35 ml og til at vandet løber igennem i ca. 20 sekunder. “ESE” («Easy Serving Espresso») er et system, som gør det nemmere at tilberede espresso.
• Hæld ca. 1 dl skummetmælk i en lille smal beholder med et rumindhold på ca. 1/2 l, der kan stilles ind under dampdysen. Både mælk og beholder skal være kolde (beholderen må derfor ikke skylles i varmt vand, lige før den skal anvendes til mælkeopskumningen). • Indstil programvælgeren på position (19). Når maskinen har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys. • Hold beholderen under dampdysen med opskumningshjælpen, således at opskumningshjælpens endestykke er neddyppet i mælken.
Anvendes espressomaskinen ikke i længere tid, tages filterholderen af bryggehovedet. I modsat fald vil pakningen være trykket fast for længe og kan derved blive ødelagt. . Varmepladen til kopper: Varmepladen tages af og vaskes i vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel, skylles og tørres af (26). . Dampdysen: Dampdysen rengøres med en fugtig klud, hver gang den har været i brug. . Opskumningshjælpen Opskumningshjælpen kan afmonteres, når den skal rengøres ekstra grundigt. • Tag del A og C af metalrøret B (27).
Kaffen er for gam- Brug friskmalet mel eller meget tør, kaffe. og pumpen kan ikke yde det nødvendige tryk. Vandet løber ikke igennem. Der er ikke vand i vandbeholderen Fyld vandbeholderen med vand. Vandbeholderen er Giv vandbeholdikke monteret eren et fast tryk. korrekt. Filteret er tilstoppet. Rens filteret og Kaffen er for fint bryggehovedets si. malet eller presset Se under “Vedligefor hårdt sammen. holdelse” og prøv en grovere malet kaffe. Der er ikke skum på espressoen / kaffen.
. Likør med kaffe* . Moccabudding • I en tom 0,75 l flaske blandes følgende: 3 2 kopper espresso, 1/2 l mælk, 1 pose vanillebuddingpulver, 3 æggeblommer, 11/4 dl sødet flødeskum, 150 g sukker. • Lav en vanillebudding af mælken, buddingpulveret og sukkeret. • Tilsæt æggeblommerne, mens buddingen endnu er varm. Når buddingen er afkølet, tilsættes espressoen og flødeskummet. kopper espresso, 250 g brunt puddersukker, 1/2 l cognac eller Kirsch. • Lad blandingen trække i mindst 2 uger.
Norge Beskrivelse a b c d e f g h i j k l m n o p q Lokk Avtakbar vanntank Indikator for vannivå Varmeplate for kopper Kaffe-/damp-bryter På-lampe (rød) Lampe for temperaturkontroll (oransje) På/Av-knapp Kaffeventil Dampdyse Cappuccino-tilbehør Rist Drypp-plate Måleskje Filter til en og to kopper Filterholder for malt kaffe Filterholder og «ESE» filtersystem Sikkerhetsinstrukser • Les denne bruksanvisningen nøye før du tar i bruk espresso-maskinen. Apparatet må kun koples til en jordkontakt.
For at du skal lykkes 100% med din espressokaffe, er det helt nødvendig å bruke friskt og kaldt vann (ikke vann som har vært oppbevart lenge) uten klorsmak. Før første gangs bruk Før apparatet tas i bruk for første gang, må varmesystemet for vann med en eller to vanntanker rengjøres på følgende måte uten kaffe i filterholderen: • Åpne lokket og ta ut vanntanken ved hjelp av håndtaket (1). Fyll vanntanken med vann (2). • Sett vanntanken tilbake på plass.
. MED SPESIAL «ESE» FILTERHOLDER (MODELL FNC2/FNC3) Når apparatet har nådd riktig temperatur, slukkes den oransje lampen. E.S.E-systemet er spesielt laget for tilbereding av den italienske espressoen «ristretto» (sterk). Kaffemengden tilsvarer 35 ml, og vannets passeringstid er 20 sekunder. «ESE» som står for «Easy Serving Espresso», er en spesielt utvalgt og malt kaffedose som er presset sammen mellom to papirfiltre, og dermed klar til bruk.
Når apparatet har nådd riktig temperatur, slukkes den oransje temperaturlampen. • Hold beholderen under dampdysen med cappuccino-tilbehøret på en slik måte at tuten befinner seg nede i melken. • Still bryteren på (20). Hold beholderen rett opp og ned mens melken skummes. Tuten må ikke berøre bunnen av beholderen slik at dampen ikke forhindres. • Når melken skummer, still bryteren på (19) for å rengjøre tilbehøret slik at melkerestene ikke tørker inn på dampdysen: • fjern beholderen.
Dersom åpningen i del A skulle være tettet til, kan du åpne den ved hjelp av en tynn nål. • Hver forsiktig med den lille plasttuten (del A) når du setter cappuccino-tilbehøret på plass igjen. Problemer, mulige årsaker og løsninger Problemer Mulige årsaker Espressoen er ikke varm nok. Koppene, filteret og Varme tilbehøret filterholderen er på forhånd kalde. (kopper, filter og filterholder).Se avsnittet «Tilbereding av espresso». Kaffelekkasje fra filterholderen.
Vannet trekker for fort gjennom. Det er ikke skum på espressoen. Melken er ikke skummet nok. For grovmalt kaffe. Prøv med mer finmalt kaffe. For liten kaffemengde. Bruk den vedlagte måleskjeen til å måle kaffemengden. Kaffen er ikke presset sammen. Press kaffen mer sammen. For grovmalt kaffe. Prøv med mer finmalt kaffe. For liten kaffemengde. Press kaffen mer sammen. Kaffen er for gammel eller for tørr. Bruk nymalt kaffe. Dampdysen er tettet til. Se avsnittet «Vedlikehold».
. «Café à la frisonne»* • Tilføy et glass rom i en kopp sukret espressokaffe. • Pynt med et godt lag crème fraîche og server. . Flambert espresso* 2 kopper espresso-kaffe, 2 små glass med Cognac, 2 teskjeer brunt sukker, crème fraîche. • Hell Cognac i varmebestandige glass, varm den opp og flamber den. • Tilføy sukkeret, bland godt, hell i kaffen og pynt med crème fraîche. Dersom du ønsker det, kan du tynne ut espresso-kaffen med litt kokende vann. .
Sverige • Doppa aldrig bryggaren i vatten. Beskrivning • Förvara utom räckhåll för barn.
Du kan kontrollera vattennivån när som helst under bryggningen genom fönstret - du kan också om nödvändigt fylla på mera vatten (4). • Starta bryggaren (5). Den röda på/av-lampan och den orangefärgade temperaturlampan tänds. • Sätt ett av filtren i filterhållaren (6). Skruva sedan fast filtret på brygghuvudet genom att vrida handtaget åt vänster (7), placera filterhållaren mot brygghuvudet och sedan vrida handtaget så långt åt höger (8) du kan. • Placera en stor skål eller liknande under filterhållaren (9).
• Sätt det tomma ESE-filtret i filterhållaren (7) (8) (9), och placera kopparna under hållaren. Så snart bryggaren uppnår tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan. • Vrid väljaren till läge (10). • När kopparna är fyllda med hett vatten, vrid tillbaka väljaren till läge O. När bryggaren är uppvärmd kan du förvärma kopparna på uppvärmningsplattan. . Så här brygger du espresso med ESEfunktionen • Placera ESE-portionen i ESE-filterhållaren, försedd med dess filter (21).
I afsnittet “Vedligeholdelse” findes en detaljeret vejledning i rengøring af opskumningshjælpen. . Opvarmning af væske: Til opvarmning af væske bruges kun dampdysen. • Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3) og tænd for maskinen (5). • Drej dampdysen ud til siden af maskinen. • Indstil programvælgeren på position (19). Når maskinen har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys. • Anbring dysen i beholderen med væsken, der skal opvarmes.
ofta du behöver kalka av. Eftersom avkalkningsfrekvensen beror dels på vattnets hårdhet, dels på hur ofta du använder bryggaren ska detta test endast ses som rekommendationer. Kaffet är för Använd färskt kaffe. gammalt eller torrt, och pumpen kan inte producera tryck. Vattnet rinner inte igenom . Kalka av så här: • Skruva loss brygghuvudets galler och rengör det. • Lös 1 påse Krups avkalkningsmedel i 5 dl vatten (eller blanda hälften ättikssprit, hälften vatten).
. Italienskt iskaffe Recept Njut av ditt espressokaffe när du bara vill koppla av eller som avslutning på en god måltid. Här följer ett antal recept på olika kaffetyper som du kan göra med din espressobryggare. . Äkta espresso • Mät upp en skopa välrostat, malet espressokaffe och filtrera det direkt i en förvärmd kopp. Om du har använt kaffe av rätt kvalitet bildas ett gulaktigt skum på ytan av kaffet. • Tillsätt socker om du vill, och njut. Äkta espresso dricks utan mjölk men med mycket socker. .
Suomi • Älä ota pistotulppaa rasiasta johdosta Laitekuvaus a b c d e f g h i j k l m n o p q kansi irrotettava vesisäiliö näkyvä vedenpinnan osoitin kuppien lämmityslevy höyry / kahvi valitsin toiminnan merkkivalo (punainen) lämpötilan merkkivalo (oranssi) virtakytkin suodatinpää höyrysuutin cappuccino-varustus tipparitilä tippa-allas mittalusikka yhden ja kahden kupillisen suodatin suodatinteline ESE suodatinteline ja suodatin vetämällä, tartu kiinni itse pistotulpasta; älä myöskään anna johdon roikkua
On normaalia, että kahvi valuu hitaammin kuin suodatinkeittimessä, jotta kahviin saataisiin riittävä vaahto ja oikea väri. Jotta takaat espresson onnistumisen, käytä vain raikasta vastaotettua vettä (vesi ei saa seistä ilman hapen vaikutukselle alttiina), joka ei tuoksu kloorille ja joka on melko kylmää. Espressokeittimen eri toimintojen käyttö 1. ESPRESSON VALMISTUS .
Voit täyttää suodattimen uudestaan ja valmistaa lisää espressoa. Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi merkkivalo sammuu. . ESPRESSON VALMISTUS ERITYISEN ”ESE” SUODATINTELINEEN AVULLA ( FNC2/FNC3) • Käännä valitsin asentoon ESE-järjestelmä on suunniteltu italialaistyyppisen «espresso ristreton» valmistusta varten. Valmiin kahvin määrä on 35 ml ja sen suodatus kestää noin 20 sekuntia. ”ESE” tarkoittaa ”Easy Serving Espresso”.
• Kierrä valitsin asentoon (19). Kun laite on kuumentunut sopivaksi, oranssi merkkivalo sammuu. • Pidä astiaa höyrysuuttimen (cappuccinovarustus paikallaan) alla siten, että suuttimen kärki uppoaa maitoon. • Kierrä valitsin asentoon (20). Pidä astia suorassa koko ajan. Höyrysuuttimen kärki ei saa osua astian pohjaan, se saattaisi tukkia höyryn ulostulon. • Kun olet saanut haluamasi määrän vaahtoa, kierrä valitsin asentoon (19) seuraavaksi tehtävää puhdistusoperaatiota varten.
• Puhdista kaikki kolme osaa kuumassa vedessä. Tarvittaessa avaa tukkeutunut A-osa neulalla. • Ole varovainen pienen muovisuuttimen (osa A) kanssa kootessasi cappuccinovarustusta. Kalkinpoisto Ongelmia, ongelman syitä ja ratkaisuja ongelma ongelman syy espresso ei ole kyllin kuumaa varusteet (kupit, suodatin ja suodatinteline) ovat kylmiä kahvia valuu suodatintelineen luota suodatinteline on katso kappaletta koottu väärin tai ”Espresson sitä ei ole valmistus” kiristetty tarpeeksi.
vesi valuu liian nopeasti läpi kahvijauhe on liian karkeaa kahvijauheen määrä on riittämätön käytä hienompaa kahvia käytä mittalusikkaa annostuksessa kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe tiivistetty kyllin uudestaan espresson pinnalla kahvijauhe on liian käytä hienompaa ei ole vaahtoa karkeaa kahvia kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe tiivistetty uudestaan maito ei ole kovin vaahtoista kahvijauhe on vanhaa tai liian kuivaa käytä tuoretta kahvia höyrysuutin on tukkeutunut katso kohtaa ”Hoito
. Friisiläinen kahvi * • Valmista kupillinen espressoa ja makeuta se kunnolla. Kaada sekaan pieni lasillinen rommia. • Kaada päälle paksulti kermavaahtoa ja nauti. . Espresso flambé * 2 kupillista espressokahvia, 2 pikkulasillista konjakkia, 2 teelusikallista ruskeaa sokeria, vispikermaa • Kaada konjakki kuumuutta kestäviin laseihin, lämmitä konjakki, sytytä. • Lisää sokeri ja sekoita. Kaada espresso sekaan ja annostele päälle vatkattua kermaa. Voit myös laimentaa espressoa lisäämällä kiehuvaa vettä. .
FNC1/FNC2/FNC3 EU11/Gr 0827 159-A