DA NO SV FI DE EN SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37 ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251 KUNDESERVICE i DK : 44 66 31 55 KUNDSERVICE : SV : 08 594 213 30 ASIAKASPALVELU : FI : 09 6229 420 www.krups.
0 1 2 3 4 1 2 1 sec.
DE Liebe Kundin, lieber Kunde! Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresso Automatic Serie EA84XX. Ihre neue Maschine ermöglicht Ihnen die vollautomatische Zubereitung verschiedenster Getränke, wie Espresso, Kaffee oder Ristretto. Auch Milchgetränke, wie etwa Cappuccino, können Sie damit zubereiten. Sie wurde entwickelt, damit Sie zu Hause die gleiche Qualität wie im Café oder Restaurant genießen können, zu jeder Tageszeit und an jedem Wochentag, wann immer Sie möchten.
Mit den folgenden Tipps möchten wir Ihnen helfen, Ihre neue Maschine bestmöglich zu verwenden und optimale Ergebnisse zu erzielen: • Die Qualität des verwendeten Wassers beeinflusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können den Geschmack Ihres Kaffees verändern. Wir raten Ihnen daher, eine Filterpatrone (Claris Aqua Filter System) zu verwenden oder nur schwach mineralisiertes Wasser einzufüllen, um das volle Aroma Ihres Kaffees zu bewahren.
DE INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ZUM PRODUKT UND ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 8 Über die in dieser Anleitung verwendeten Symbole................................................................. 8 Sicherheitshinweise .................................................................................................................. 8 Richtige Benutzung ................................................................................................................ 10 Mit Ihrer Maschine gelieferte Produkte..........
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUM PRODUKT UND ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen zur Inbetriebnahme, Benutzung und Instandhaltung Ihres neuen Kaffee/Espresso-Automaten. Außerdem enthält diese Bedienungsanleitung wichtige Sicherheitshinweise. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf: bei Nichteinhaltung dieser Anleitung übernimmt Krups keine Haftung.
Gerät Alle Arbeiten am Gerät sind von einer KRUPS-Vertragswerkstatt auszuführen, außer die Reinigung und Entkalkung des Gerätes wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Zu Ihrer Sicherheit verwenden Sie ausschließlich von KRUPS zugelassene Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien, da diese genau auf Ihr Gerät abgestimmt sind. Wenn Sie das Zimmer oder Ihr Haus für längere Zeit verlassen, trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose. Öffnen Sie niemals das Gerät.
Benutzung und Instandhaltung Bei Funktionsstörungen oder wenn das Gerät schlecht läuft, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, das Problem zu lösen (siehe Punkt 20: Fehlersuche und -behebung). Hält die Störung weiter an, senden Sie das Gerät zur Reparatur ein. Halten Sie sich bei der Entkalkung/Reinigung des Gerätes immer an die Anleitung. Trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose, bevor Sie Instandhaltungsmaßnahmen durchführen.
DE BESCHREIBUNG DES PRODUKTES A B C D E F G H I J Deckel des Wassertanks Griff des Wassertanks Wassertank Reinigungsschieber Kaffeesatzbehälter Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf und Griff Abtropfgitter und –behälter, abnehmbar Deckel des Kaffeebohnenbehälters Tassen-Rost Dampfdüse oder Super-CappuccinoZubehör (je nach Modell) Wasserstandsschwimmer K 1 Kaffeebohnenbehälter L Verstellrad für die Mahlstärke M Schacht für die Reinigungspastille N Metall-Mahlwerk 2 Display R O Display P Einstelltaste Q „Ei
GESAMTÜBERBLICK Erklärung der Anzeigesymbole Bestätigung des aktuellen Schritts. Anzeige eines Warnhinweises. Rückkehr zum vorherigen Schritt. Unterbrechung der Zubereitung bzw. des aktuellen Vorgangs. Rückkehr zum Hauptmenü. INBETRIEBNAHME INSTALLATION DES GERÄTES Gefahr: Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose mit 230 V und Erdung an. Bei Nichteinhaltung kann es zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise (siehe Punkt „Sicherheitshinweise“).
Auto On / Auto Off Sie können die Uhrzeit für eine tägliche automatische Einschaltung Ihrer Maschine programmieren. Stellen Sie die Uhrzeit für den gewünschten automatischen Start entsprechend dem zuvor festgelegten Uhrzeitformat ein. Sie können ebenfalls einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch abschalten soll (Dauer der Nichtverwendung). Wasserhärte Sie können hier Einstellungen zur Härte (von 0 bis 4) des in der Maschine verarbeiteten Wassers vornehmen.
Danach wird auf dem Display das Getränke-Hauptmenü angezeigt. ! Achtung: Bei der anfänglichen Aufheizung kann durch die Dampfdüse ein Wasserstrahl entweichen. Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich nicht verbrennen. ! Wichtig: Wird die Ersteinstellung unterbrochen, bevor sie vollständig beendet ist, müssen Sie eventuell einige Einstellungen noch einmal vornehmen oder bestätigen. Vorbereitung des Gerätes Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Abb. 6.
! Achtung : Automatische Spülung des Kaffeeauslasses Je nach Kaffeezubereitung führt die Maschine bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durch. Der Durchlauf dauert nur wenige Sekunden und schaltet sich automatisch ab. Zubereitung von anderen Getränken: ! Wichtig: Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder HMilch. Mit Rohmilch können keine optimalen Ergebnisse erzielt werden. ! Achtung: Nach Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein.
Schritt 1: Tauchen Sie die Dampfdüse ca. 2 cm in die Milch und warten Sie den Beginn des Aufschäumvorgangs ab. Schritt 2 : Heben Sie das Gefäß etwas an (ca. 1 cm), aber tauchen Sie das Metallröhrchen nicht vollständig ein. Schritt 3 : Senken Sie das Gefäß mit zunehmender Aufschäumung der Milch allmählich wieder ab. Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drücken. Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt. Achtung! Beim Abbruch des Zyklus stoppt das Gerät nicht sofort.
DE Sie können dazu auch die als Zubehör erhältliche Reinigungsflüssigkeit KRUPS verwenden. Instandhaltung und Reinigung: Entfernen Sie das Super-Cappuccino-Zubehör und reinigen Sie die Teile mithilfe einer kleinen Bürste und ggf. mit etwas Spülwasser. Achten Sie darauf, dass das auf dem Foto der Fig. 20 umkreiste Teil gut zu reinigen. Das Loch im Metallteil darf nicht verstopft sein.
Instandhaltung Mit diesen Optionen können Sie die ausgewählten Programme starten. In weiterer Folge müssen Sie den Anweisungen auf dem Display folgen. Spülung Hiermit gelangen Sie zur Spülung. Reinigung Hiermit gelangen Sie zur Reinigung. Entkalken Hiermit gelangen Sie zur Entkalkung. Solange die Anzahl der Zubereitungen nicht erreicht ist, ist die Funktion nicht aktiviert. Filter Hiermit gelangen Sie zum Filter. Zum Verlassen des Instandhaltungsmenüs drücken Sie auf .
Spülung der Kreisläufe Sie können jederzeit eine Spülung vornehmen, indem Sie auf Prog und dann auf Instandhaltung drücken. Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass die Maschine bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Automatische Reinigungsprogramme für die Maschine Automatisches Reinigungsprogramm für den Kaffeekreislauf Wenn eine Reinigung erforderlich ist, wird Sie das Gerät darauf hinweisen. Diese Reinigung muss ungefähr alle 360 Zubereitungen erfolgen.
! Wichtig: Sie müssen das Entkalkungsprogramm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert. Sie sollten es aber binnen kurzer Zeit durchführen. Wird die Entkalkung aufgeschoben, bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display.
DE PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf aus. Leeren Sie den Behälter und nehmen Sie vorübergehend die Claris-Patrone heraus. Füllen Sie den Behälter mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (>100 mg/l) und führen Sie 5 bis 10 Dampfkreisläufe in einem Behälter durch, bis der Strahl wieder kräftig ist. Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Behälter. Das Super-Cappuccino-Zubehör macht keinen oder wenig Schaum.
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lässt sich nur schwer drehen. Ändern Sie die Einstellung der Kaffeemühle nur, wenn diese in Betrieb ist. Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug. Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur im Menü Einstellungen. Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung starten. Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug.
DE TECHNISCHE DATEN Gerät: Automatic Espresso Serie EA84xx Kaffeebohnenbehälter: 250 g Stromversorgung: 220-240V~ / 50 Hz Pumpendruck: 15 bars Inbetriebnahme und Aufbewahrung: in geschlossenen Räumen an einem trockenen Ort (frostsicher). Abmessungen (H x l x P) : 376 x 274 x 404 mm Gewicht EA84xx: 9.5 kg Energieverbrauch: Wasserbehälter: in Betrieb: 1.450 W 1,7 l Technische Änderungen vorbehalten. TRANSPORT Bewahren Sie die Originalverpackung für den Transport des Gerätes auf.
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Krups Automatic: Cappuccino Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte Milch. Caffe Latte Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
Congratulations on purchasing your Espresso Automatic Series EA84XX. This machine allows you to prepare a wide variety of drinks, including espressos, coffees or ristrettos, totally automatically. You can also prepare milk drinks such as cappuccinos. It is designed to allow you to enjoy restaurant quality coffee at home, whatever the time of day or day of the week. You will appreciate both the quality of the coffee produced as well as the ease of use.
Here are some recommendations for making the most of your machine and producing quality coffees: • The quality of the water has a huge impact on the quality of the aromas. Limescale and chlorine can alter the taste of your coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge, or slightly mineralised water to preserve all the aromas of your coffee.
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT AND INSTRUCTIONS Guide to symbols used in the instructions ..................................................................... Safety instructions ......................................................................................................... Use according to the instructions .................................................................................. Products supplied with your machine ...................................................................
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT AND INSTRUCTIONS This manual contains all the important information for setting up, using and maintaining your automatic coffee/espresso machine. The manual also includes important safety instructions. Always read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them for future use: any use which does not conform to these instructions will absolve Krups from any liability.
Danger: Non-compliance with these instructions could cause fatal injuries due to electric shock! Please check that the supply voltage indicated on the name plate of the appliance corresponds to your electrical installation. The appliance should always be plugged into a socket outlet with an earth connection. Check that the socket outlet can be easily accessed so that the plug can be disconnected easily in the event of a malfunction or during a thunderstorm for example.
Use and maintenance In the event of a malfunction or poor working condition, check the appliance and try to resolve the problem (see p. 40: Problems and corrective measures) or get the appliance repaired at an approved KRUPS service centre if the malfunction persists. Always refer to the instructions for descaling/cleaning the appliance. Disconnect from the mains before starting any maintenance operation.
EN DESCRIPTION A B C D E F G H I J Water tank lid Water tank handle Water tank Coffee drawer Coffee grounds collector Handle for height adjustable coffee outlets Removable grille and drip tray Lid for the coffee bean tank Cup rest grille Steam nozzle or super cappuccino accessory (depending on model) Water level float K 1 Coffee beans tank L Coffee grinding setting button M Spout for cleaning tablet N Metal grinding wheel 2 R Touch screen O Touch screen P Programme button Q “Stop/start” button stora
OVERVIEW Presentation of the different symbols Allows you to validate the stage. Warns of an alert message. Allows you to go back to the previous stage. Allows you to interrupt the preparation or action in progress. Allows you to go back to the main menu. BEFORE FIRST USE INSTALLING THE APPLIANCE Danger: The appliance should be plugged into a 230V - 240V AC socket outlet with an earth connection.
Water hardness You must set your machine based on the water hardness, between 0 and 4. Information on water hardness: Before using the appliance for the first time, determine the hardness of your water to that you can adjust the appliance to this hardness. You should also do this when you are using your machine in a location where the water hardness is different or you notice a change in the water hardness.
Preparing the appliance Remove and fill the water tank. Fig. 6. Close by placing the lid on the tank. Fig. 7. Open the lid on the coffee beans tank and pour in the beans (250 g maximum). Fig. 8. Close the lid on the coffee beans tank. Fig. 9. ! Caution: the use of oily, caramelised or aromatic coffee beans is not recommended in this machine. Since some of these beans are very big, they can damage the machine.
! Caution! : Automatic rinsing of the coffee nozzle Depending on the type of recipes prepared, the machine may carry out an automatic rinsing operation when it is switched off. The cycle lasts only a few seconds and will stop automatically. Preparing other drinks: ! Important: we recommend that you use pasteurised or UHT milk, recently opened. Unpasteurised milk does not produce the best results.
To remove any trace of milk from the steam spout, place a container under the spout and press "hot water" for a few seconds. The steam spout can be disassembled for thorough cleaning. Fig. 14. Wash with water and a bit of non-abrasive washing up liquid using a brush. Rinse and dry. Fig. 15. Before putting back into its place, make sure that the air holes are not blocked with milk residue. Unblock with the needle provided if necessary. Fig. 16.
Check that the super cappuccino accessory / steam nozzle is properly locked in place on its support. When the screen displays the drink selection menu, press “HOT WATER". A message invites you to place a container under the steam spout and choose the volume. You can start producing hot water by pressing “OK”. ! Press any button to stop the steam function. If the spout is obstructed, unblock using the needle supplied. Fig.16.
Maintenance All these options allow you to start the selected programmes. You then have to follow the onscreen instructions. Rinsing Allows you to access the rinse programme. Cleaning Allows you to access the clean programme. Descaling Allows you to access the descale programme. This function is not active until the number of recipes made has been reached. Filter Allows you to access the filter programme. To exit the maintenance menu, press .
Circuit rinsing You can perform a rinse at any time by pressing Prog then maintenance. Depending on the types of recipes prepared, the machine can perform an automatic rinse when switching off. Automatic clean programmes Automatic clean programme for the coffee circuit The machine will tell you when a clean programme is required. This clean must take place every 360 preparations approximately. To perform the clean programme, you will need a container with a capacity of at least 0.
Follow the instructions on-screen. It is also possible to launch descaling via the maintenance menu. To carry out this descaling programme, you will need a container that can hold at least 0.6L, which must be placed under the steam nozzle and a sachet of KRUPS descaling agent (40 g). The automatic descale programme includes three phases: one descaling cycle and two rinse cycles. The programme lasts approximately 20 min.
CORRECTIVE MEASURES No steam is coming out of the steam spout. Empty the tank and temporarily remove the Claris cartridge. Fill the tank with calcium rich mineral water (>100 mg/l) and perform successive steam cycles (5 to 10) into a container until you obtain a constant flow of steam. Re-insert the Claris cartridge into the tank. The super cappuccino accessory does not make any or makes little foam. The super cappuccino accessory does not suck up the milk.
MALFUNCTION CORRECTIVE MEASURES The grinding setting button is difficult to turn. Only change the grinding setting when in operation. The espresso or coffee is not hot enough. Increase the temperature of the coffee in the Settings menu. Heat the cup by rinsing with hot water before starting the preparation. The coffee is too clear or not coarse enough. Do not use oily, caramelised or aromatised coffees. Check that the bean tank contains coffee and that it descends correctly.
TRANSPORT EN Keep the original packaging for transporting the appliance. Before transporting or transferring the appliance, empty the coffee grounds collector, the coffee beans tank, the water tank and the drip trays to avoid water spillage. ! Caution: if the appliance should fall out of the packaging during transport, it is advisable to take it to an After Sales Service Centre to have it checked and thus avoid any risk of fire or electrical hazard.
Here are some recipes you can make using your KRUPS Automatic : • Cappuccino For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth. • Caffe Latte To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth • For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between 6 and 8° C). • To finish off, you can sprinkle with cocoa.
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie EA84XX. Votre machine vous donne la possibilité de préparer des boissons très variées, des espressos, cafés ou ristrettos de façon totalement automatique. Vous pouvez également préparer des boissons lactées comme le cappuccino. Elle a été conçue pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au restaurant, quel que soit le moment dans la journée ou dans la semaine où vous le préparerez.
Pour utiliser au mieux votre machine et obtenir des cafés de qualité, voici quelques conseils : • La qualité de l’eau influe fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore peuvent altérer le goût de votre café. Nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau faiblement minéralisée, afin de préserver tous les arômes de votre café.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI Guide des symboles du mode d’emploi ......................................................................... Consignes de sécurité .................................................................................................... Utilisation conforme ........................................................................................................ Produits fournis avec votre machine..........................................................
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en service, l’utilisation et l’entretien de votre machine à café/espresso automatique. Figurent également dans ce mode d’emploi d’importantes consignes de sécurité. Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservezle : une utilisation non conforme dégagerait Krups de toute responsabilité.
Appareil Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un centre agréé KRUPS. Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et consommables agréés KRUPS car ils sont parfaitement adaptés à votre appareil. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce ou la maison pour une période prolongée. N’ouvrez jamais l’appareil.
Utilisation et Entretien En cas de dysfonctionnement ou de mauvais état de marche, vérifiez l’appareil et essayez de résoudre le problème (voir p. 60 : Problèmes et actions correctives) ou faites réparer l’appareil si le dysfonctionnement persiste. Reportez-vous toujours aux instructions pour le détartrage/nettoyage de l’appareil. Débranchez la fiche secteur avant d'entreprendre toute opération d’entretien.
A B C D E F G H I J K Couvercle réservoir d’eau Poignée réservoir d’eau Réservoir d’eau Tiroir à café Collecteur de marc de café Poignée sorties café réglables en hauteur Grille et bac récolte-gouttes amovible Couvercle de réservoir café en grains Grille repose-tasses Buse vapeur ou accessoire super-cappuccino (selon modèle) Flotteur de niveau d’eau 1 Réservoir café en grains L Bouton de réglage de la finesse de broyage M Goulotte pastille de nettoyage N Broyeur à meules en métal 2 R Ecran tactile O E
VUE D’ENSEMBLE Présentation des différents symboles Permet de valider l'étape. Signale un message d'alerte. Permet de revenir à l'étape précédente. Permet d'interrompre la préparation ou action en cours. Permet de revenir au menu principal. MISE EN SERVICE INSTALLATION DE L’APPAREIL Danger : Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre.
Date et heure Pour le réglage de l’heure, appuyez sur le format horaire souhaité (24H ou AM/PM). Dureté de l’eau Vous devez régler votre machine en fonction de la dureté de votre eau, comprise entre 0 et 4. Précisions sur la dureté de l’eau : Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, déterminez la dureté de votre eau afin de pouvoir adapter l’appareil à la dureté constatée.
circuits d'eau, puis procédera à un test puis à un rinçage automatique. L’écran affiche ensuite le menu principal des boissons. Préparation de l’appareil Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Fig. 6. Refermez en posant le couvercle sur le réservoir. Fig. 7. Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains, puis versez le café en grains (250 gr maxi). Fig. 8. Refermez le couvercle du réservoir à café en grains. Fig. 9.
Préparation d’un espresso La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enfin la percolation. Il est possible de régler le volume café en cours de préparation en utilisant les touches - et +. Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur « STOP ». Attention, l’appui sur stop entraine une phase de mise à niveau de la machine qui peut durer jusqu’à 30 secondes. Cette phase est normale.
Pour un bon résultat : Etape 1 : Tout en maintenant le pot à lait, plongez la buse vapeur dans le lait d’environ 2 cm et attendre le début du moussage. Etape 2 : Remontez légèrement le récipient (environ 1cm). Ne pas immerger complètement le tube métallique. Etape 3 : Redescendre progressivement le récipient en fonction de la progression de la mousse. Pour interrompre la fonction vapeur, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche. Attention, l'arrêt du cycle n'est pas immédiat.
Votre appareil ne vous demandera pas d’effectuer cette opération. Effectuez un cycle vapeur avec un pot rempli d'eau afin de nettoyer l'accessoire de l'intérieur. Fig. 19. Pour cela, vous pouvez aussi utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire. FR Entretien et nettoyage : Démontez l’accessoire super cappuccino et nettoyez les pièces à l’aide d’une petite brosse et le cas échéant avec un peu de liquide vaisselle. Veillez à bien nettoyer la pièce entourée sur la photo. Fig. 20.
Entretien Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite, vous devez suivre les instructions de l’écran. Rinçage Vous permet d’accéder au rinçage. Nettoyage Vous permet d’accéder au nettoyage. Détartrage Vous permet d’accéder au détartrage. Lorsque que le nombre de recettes n’est pas atteint, la fonction n’est pas active. Filtre Vous permet d’accéder au mode filtre. Pour sortir du menu entretien, appuyez sur .
FR Si le message « Veuillez vider les 2 bacs » s’affiche, retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes. 1. Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café. Fig. 21. 2. Retirez le tiroir à café. Attendez au moins 8 secondes, puis remettez d'abord le tiroir à café en place puis le bac collecteur de marc de café. Fig. 22. Le bac récolte-gouttes est équipé d’un flotteur qui vous indique à tout moment quand le vider. Fig. 23.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran. Il est également possible de lancer un détartrage via le menu entretien. Pour effectuer ce programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6L qui doit être placé sous la sortie vapeur ainsi que d’un sachet de détartrant KRUPS (40g). Le programme de détartrage comprend 3 phases : un cycle de détartrage et deux cycles de rinçage. Le programme dure environ 20 min.
Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur. L'accessoire super cappuccino ne fait pas ou peu de mousse. L’accessoire super cappuccino n’aspire pas le lait ACTIONS CORRECTIVES Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche Claris. Remplissez le réservoir d'eau minérale forte en calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10) dans un récipient jusqu'à l'obtention d'un jet de vapeur continu. Remettez la cartouche claris dans le réservoir.
PROBLEME DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES Le bouton de réglage de la finesse de broyage est difficile à tourner. Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement. L’espresso ou le café n’est pas assez chaud. Le café est trop clair ou pas assez corsé. Augmentez la température du café dans le menu Réglages. Chauffez la tasse en la rinçant à l'eau chaude avant de lancer la préparation. Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés.
FR DONNÉES TECHNIQUES Appareil : Automatic Espresso Series EA84xx Réservoir à café en grains : 250 g Alimentation électrique : 220-240V~ / 50 Hz Pression de la pompe : 15 bars Mise en service et rangement : à l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel). Dimensions (H x l x P) : 376 x 274 x 404 mm Poids EA84xx: 9.5 kg Consommation d’énergie : En fonctionnement : 1450 W Réservoir d’eau : 1,7 l Sous réserve de modifications techniques.
Voici quelques recettes à réaliser avec votre KRUPS Automatic : Cappuccino Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de mousse de lait. Caffe Latte Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
Geachte klant, Dankzij zijn Compact Thermoblock System met geïntegreerde percolatorruimte, de pomp van 15 bar en het feit dat het toestel werkt met verse koffiebonen die net voor het filteren worden gemalen, stelt uw apparaat u in staat om ristretto's, espresso's en koffie's te bereiden die warm zijn vanaf het eerste kopje en bedekt zijn met een bruine, zeemkleurige crèmekleur. Dankzij de warmwaterfunctie kunt u thee en andere warme dranken bereiden.
Om uw machine beter te gebruiken en een kwaliteitsvolle koffie te krijgen, raden we u het volgende aan: • De kwaliteit van het water heeft een grote invloed op de kwaliteit van de aroma's. De kalk en de chloor kunnen de smaak van uw koffie aantasten. We raden u aan gebruik te maken van een Claris Aqua Filter System-patroon of van water met een laag mineraalgehalte om alle aroma's van uw koffie te bewaren.
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN GEBRUIKSAANWIJZING Symbolengids van de gebruiksaanwijzing ..................................................................... Veiligheidsvoorschriften .................................................................................................. Conform gebruik ............................................................................................................. Bij uw apparaat meegeleverde producten ....................................................
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN GEBRUIKSAANWIJZING In deze handleiding vindt u alle belangrijke informatie betreffende het aanschakelen, het gebruik en het onderhoud van uw automatisch koffiezetapparaat/espressotoestel. In de gebruiksaanwijzing zijn ook belangrijke veiligheidsvoorschriften opgenomen.
Apparaat Behalve het schoonmaken en het ontkalken volgens de stappen die in de gebruiksaanwijzing van het apparaat staan vermeld, dient elke interventie aan het apparaat uitgevoerd worden door een door KRUPS erkend centrum. Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van door KRUPS erkende accessoires en verbruiksartikelen die optimaal afgestemd zijn op uw apparaat. Koppel het apparaat los wanneer u de ruimte of het huis verlaat gedurende een lange periode. Open het apparaat nooit.
Gebruik en onderhoud In het geval van een slechte werking of als het apparaat in een slechte staat verkeert, kijk het apparaat na en probeer het probleem op te lossen (raadpleeg p. 80: Problemen en oplossingen) of laat het toestel repareren als het slecht blijft functioneren. Raadpleeg steeds de instructies wanneer u het apparaat gaat ontkalken of schoonmaken. Koppel de stekker los voordat u het onderhoud start.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT G H I J K Deksel waterreservoir Handgreep waterreservoir Waterreservoir Koffielade Koffiebezinkselcollector In hoogte regelbare handgreep voor koffiepijpjes Rooster en wegneembaar druppelbakje Deksel reservoir koffiebonen Rooster op oppervlak voor kopjes Stoompijpje of super cappuccino accessoire (afhankelijk van het model) Vlotter waterniveau 1 Reservoir koffiebonen L Knop voor de instelling van de fijnheidsgraad van het malen M Afvoerkanaal schoonmaaktabletje N Molen met
OVERZICHT Voorstelling verschillende symbolen Valideert een stap. Wijst op een waarschuwingsbericht. Keert terug naar de vorige stap. Onderbreekt de bereiding of actie die bezig is Keert terug naar het hoofdmenu. AANSCHAKELEN INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Gevaar: Sluit het apparaat aan op een stopcontact van 230V met aardverbinding.
Auto on / Auto off U kunt het uur programmeren waarop u uw apparaat elke dag automatisch wilt aanschakelen. Kies het uur waarop u het toestel automatisch wilt laten opstarten volgens het uurformaat dat u eerder heeft geselecteerd. U kunt ook de tijd instellen waarna uw apparaat automatisch zal uitschakelen (tijd van inactiviteit). Hardheid van het water VU moet uw apparaat instellen in functie van de hardheid van uw water die wordt weergegeven met een cijfer tussen 0 en 4.
Het scherm geeft vervolgens het hoofdmenu weer met de dranken. Voorbereiding van het apparaat Verwijder waterreservoir en vul het met water. Afb. 6. Doe het opnieuw dicht door het deksel op het reservoir te plaatsen. Afb. 7. Op het deksel van het reservoir voor de koffiebonen en giet de koffiebonen erin (250 gr max). Afb. 8. Sluit het deksel van het reservoir voor de koffiebonen opnieuw. Afb. 9.
symbolen. Druk op de toets « OK » van het aanraakscherm om met de bereiding te beginnen. Bereiding van een espresso Het apparaat begint de koffiebonen te malen, de gemalen koffie samen te persen en tenslotte te filteren. U kunt het volume van de koffie die wordt bereid regelen aan de hand van de toetsen - en +. U kunt de bereiding op elk ogenblik stopzetten door op «STOP» te drukken. Opgelet, als u op stop drukt wordt het apparaat gereset wat tot 30 seconden kan duren. Dit is normaal.
Fase 2 : Verhoog het recipiënt lichtjes (ongeveer 1 cm). Dompel het metalen pijpje niet volledig onder. Fase 3 : Laat het recipiënt geleidelijk aan weer zakken in functie van hoe de schuimproductie vordert. Om de stoomfunctie te onderbreken, is het voldoende om op eender welke toets te drukken. Opgelet, de cyclus wordt niet onmiddellijk beëindigd. Als het pijpje warm is, raak dan alleen het plastic gedeelte aan. Afb. 13.
Onderhoud en schoonmaak: Demonteer het super cappuccino accessoire en maak de onderdelen schoon met een klein borsteltje en, indien nodig, een beetje afwasmiddel. Gelieve het omcirkelde onderdeel goed schoon te maken. Fig. 20. Het gat in het metalen stuk mag niet verstopt zijn. Warm water ! Om de functie warm water te onderbreken, is het voldoende om op eender welke toets te drukken. Als het pijpje verstopt zit, ontstop het dan met de meegeleverde naald. Afb. 16.
Onderhoud Al deze opties bieden u de mogelijkheid om de geselecteerde programma's te lanceren. U dient tenslotte de instructies op het scherm te volgen. Afspoelen U gaat naar afspoelen. Schoonmaken U gaat naar schoonmaken. Ontkalking U gaat naar ontkalking. Pas wanneer het aantal recepten bereikt wordt, wordt deze functie geactiveerd. Filter U gaat naar de modus filter. Om het menu onderhoud te verlaten, druk op .
2. Verwijder de koffielade. Wacht minstens 8 seconden en plaats de koffielade en de koffiedikopvangbak. Afb. 22. Het druppelbakje is uitgerust met een vlotter die u op elk ogenblik aangeeft wanneer u hem dient leeg te maken. Afb. 23. Afspoelen van de circuits. U kunt op elk ogenblik afspoelen door te drukken op Prog en daarna op onderhoud. In functie van de types bereide recepten kan het apparaat een automatische spoeling uitvoeren wanneer het wordt uitgeschakeld.
Volg de instructies op het scherm. U kunt ook een ontkalkingsprogramma lanceren via het menu onderhoud. Om het ontkalkingsprogramma te draaien heeft u een kan van 0,6L om onder de stoomuitlaat te zitten en een zakje ontkalkingsmiddel van KRUPS (40g) nodig. Het ontkalkingsprogramma omvat 3 fasen: een ontkalkingscyclus en twee spoelcycli. Het programma duurt ongeveer 20 minuten.
PROBLEEM OPLOSSING Er komt geen stoom uit het stoompijpje. Maak het reservoir leeg en verwijder het Claris-patroon tijdelijk. Vul het reservoir met mineraalwater met een hoog calciumgehalte (>100mg/l) en voer meerdere keren een stoomcyclus uit (5 tot 10) in een recipiënt tot u een ononderbroken stoomstraal bekomt. Plaats het Claris-patroon in het reservoir. Het super cappuccino accessoire zuigt de melk niet aan.
PROBLEEM OPLOSSING U kunt moeilijk draaien aan de knop voor het instellen van het fijnmalen. Wijzig de instelling van de molen alleen wanneer hij in werking is. De espresso of de koffie is niet warm genoeg. Verhoog de temperatuur van uw koffie in het menu Instellingen. Warm het kopje op door het onder warm water te houden voordat u met de bereiding begint. De koffie is te helder of niet pittig genoeg. Vermijd het gebruik van oliehoudende, gekaramelliseerde of gearomatiseerde koffie.
Apparaat: Automatic Espresso Series EA84xx Reservoir koffiebonen: 250 g Elektrische voeding: 220-240V~ / 50 Hz Druk van de pomp: 15 bars Inschakeling en bewaren: Binnenshuis, op een droge plaats (beschermd tegen de vorst). Afmetingen (H x b x D) : 376 x 274 x 404 mm Gewicht EA84xx: 9.5 kg Energieverbruik: Waterreservoir: In werking: 1450 W 1,7 l NL TECHNISCHE GEGEVENS Onder voorbehoud van technische wijzigingen. VERVOER Bewaar de oorspronkelijke verpakking om het apparaat te vervoeren.
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de KRUPS Automatic: • Cappuccino Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde melk. • Caffe Latte / koffie verkeerd Om koffie met veel melk te maken, ook wel Latte Macchiato genoemd zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 koffie, 1/5 opgeschuimde melk.
Estimado/a cliente: Felicidades por adquirir su Espresso Automatic Serie EA84XX. Su máquina le ofrece la posibilidad de preparar distintos tipos de cafés, como espressos, cafés o ristrettos, e infusiones de manera totalmente automática. También puede prepararlos con leche, como el cappuccino. Su máquina está pensada para permitirle disfrutar en casa de la misma calidad que en la cafetería, sea cual sea el momento del día o de la semana en que prepare su café.
A continuación, le ofrecemos algunos consejos para utilizar su máquina del mejor modo posible y obtener cafés de calidad: • La calidad del agua influye en gran medida en la calidad de los aromas. La cal y el cloro pueden alterar el sabor de su café. Le recomendamos que utilice el cartucho Claris Aqua Filter System, o agua de mineralización débil, para conservar todos los aromas de su café.
ÍNDICE INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO Guía de símbolos de las instrucciones de uso .............................................................. Instrucciones de seguridad ............................................................................................ Uso conforme ................................................................................................................. Productos suministrados con su máquina ...........................................
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO En este manual, encontrará toda la información importante relacionada con la puesta en servicio, el uso y el mantenimiento de su cafetera espresso automática. En estas instrucciones de uso, también se incluyen instrucciones de seguridad importantes.
Alimentación eléctrica Peligro: El uso del aparato sin respetar estas instrucciones podría provocar lesiones mortales a causa de la electricidad. Asegúrese de que la tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica. Conecte el aparato solamente a un enchufe con toma de tierra.
Uso y mantenimiento En caso de error de funcionamiento, verifique el aparato y trate de resolver el problema (consulte la pág. 100: Problemas y acciones correctivas) o lleve el aparato a reparar si el error de funcionamiento persiste. Consulte las instrucciones para la descalcificación y la limpieza del aparato. Desenchufe el aparato antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO A B C D E F G H I J Tapa del depósito del agua Asa del depósito del agua Depósito de agua Cajón de café Colector de posos de café Asa de salidas de café de altura ajustable Rejilla y bandeja recogegotas extraíble Tapa del depósito de granos de café Rejilla para tazas Boquilla de vapor o accesorio supercappuccino (según el modelo) Indicador del nivel de agua K 1 Depósito de granos de café L Botón de ajuste del grosor de la molienda M Abertura para la pastilla de limpieza N Molinil
VISTA EN CONJUNTO Presentación de los distintos símbolos Permite validar la etapa. Indica un mensaje de alerta. Permite volver a la etapa anterior. Permite interrumpir la preparación o acción en curso. Permite volver al menú principal. PUESTA EN SERVICIO INSTALACIÓN DEL APARATO Peligro: Conecte el aparato a un enchufe de 230 V con toma a tierra. En caso contrario, se expondría a sufrir lesiones mortales causadas por la presencia de electricidad.
Auto on / Auto off Puede programar la hora a la que desea que la máquina se encienda de forma automática. Para elegir dicha hora, siga el formato horario seleccionado previamente. También puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato (tiempo de no utilización). Dureza del agua Debe ajustar la máquina en función de la dureza del agua, comprendida entre 0 y 4.
Preparación del aparato Retire y llene el depósito de agua. Fig. 6. Vuelva a cerrarlo poniendo la tapa sobre el depósito. Fig. 7. Abra la tapa del depósito de granos de café y, a continuación, añada el café en grano (250 g como máximo). Fig. 8. Vuelva a cerrar la tapa del depósito de granos de café. Fig. 9. ! Atención: Se desaconseja el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados para esta máquina. Este tipo de granos, al igual que determinados granos muy gruesos, pueden dañar la máquina.
modificar la fuerza del café utilizando las teclas – y + situadas a la izquierda y a la derecha de los símbolos. Pulse la tecla «OK» de la pantalla táctil para comenzar a preparar el café. Preparación de un espresso La máquina realiza la molienda y trituración del grano, y la percolación. Es posible ajustar el volumen del café durante la preparación mediante las teclas - y +. Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando «STOP».
Etapa 2 : Eleve ligeramente la jarra (alrededor de 1 cm). No sumerja completamente el tubo metálico. Etapa 3 : Baje progresivamente la jarra en función del progreso de la espuma. Para interrumpir la función de vapor, es suficiente con que pulse cualquier tecla. Atención, la parada del ciclo no es inmediata. Cuando la boquilla esté caliente, manipúlela utilizando únicamente la parte de plástico. Fig. 13.
Para ello, también puede utilizar el producto de limpieza líquido KRUPS disponible como accesorio. Mantenimiento y limpieza: Desmonte el accesorio supercappuccino y limpie las piezas con un pequeño cepillo y, en caso oportuno, con un poco de líquido lavavajillas. Limpie a conciencia la pieza destacada en el foto. Fig. 20. El agujero que aparece en la pieza metálica no debe quedar obstruido. Agua caliente Asegúrese de que el accesorio supercappuccino/la boquilla de vapor esté bien bloqueado/a en su soporte.
Mantenimiento Todas estas opciones le permiten iniciar los programas seleccionados. A continuación, deberá seguir las instrucciones que aparecen en pantalla. Enjuagado Le permite acceder al enjuagado. Limpieza Le permite acceder a la limpieza. Descalcificación Le permite acceder a la descalcificación. Cuando aún no se haya llegado al número de recetas estipulado, la función no estará activa. Filtro Le permite acceder al modo de filtro. Para salir del menú de mantenimiento, pulse .
Si se muestra el mensaje «Vacíe las dos bandejas», retire, vacíe y limpie la bandeja recogegotas. 1. Retire, vacíe y limpie el colector de posos de café. Fig. 21. 2. Retire el cajón de café. Espere un mínimo de 8 segundos y luego vuelva a colocar, en primer lugar, el cajón de café y luego el recipiente colector de café molido. Fig. 22. La bandeja recogegotas cuenta con un indicador que le indica en todo momento cuándo vaciarla. Fig. 23.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Asimismo, es posible iniciar una descalcificación mediante el menú “mantenimiento”. Para llevar a cabo el programa de descalcificación, necesitará un recipiente que, como mínimo, pueda contener 0,6 l, y que deberá colocar bajo la salida de vapor, además de una bolsita de descalcificador KRUPS (40 g). El programa de descalcificación comprende 3 fases: un ciclo de descalcificación y dos ciclos de enjuague. El programa dura alrededor de 20 min.
ERROR DE FUNCIONAMIENTO ACCIONES CORRECTIVAS No sale vapor por la boquilla de vapor. Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho Claris. Llene el depósito de agua mineral rica en calcio (>100 mg/l) y realice algunos ciclos sucesivos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente hasta que obtenga un chorro de vapor continuo. Vuelva a poner el cartucho Claris en el depósito. El accesorio supercappuccino no aspira la leche. La máquina le pide que vacíe el recipiente antigoteo pero este no está lleno.
ERROR DE FUNCIONAMIENTO ACCIONES CORRECTIVAS El botón de ajuste del grosor de molienda es difícil de girar. Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando esté en funcionamiento. El espresso o el café no están bastante calientes. Aumente la temperatura del café en el menú Ajustes. Caliente la taza enjuagándola con agua caliente antes de iniciar la preparación. El café es demasiado claro o no tiene el cuerpo suficiente. Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados.
DATOS TÉCNICOS Aparato: Automatic Espresso Series EA84xx Depósito de granos de café: 250 g Alimentación eléctrica: 220-240V~ / 50 Hz Presión de la bomba: 15 bares Puesta en servicio y almacenamiento: en interiores, en un lugar seco (protegido del hielo). Dimensiones (Al. x An. x P): 376 x 274 x 404 mm Peso de EA84xx: 9.5 kg Consumo de energía: Depósito de agua: En funcionamiento: 1450 W 1,7 l ES Bajo reserva de modificaciones técnicas.
He aquí algunas recetas a realizar con su KRUPS Automatic: • Cappuccino Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche. • Caffe Latte Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
Caro(a) cliente, Parabéns pela aquisição da sua Espresso Automatic Série EA84XX. A sua máquina permite-lhe preparar vários tipos de bebidas, cafés expressos, cafés normais ou cafés ristrettos de forma totalmente automática. Pode preparar igualmente bebidas lácteas como cappuccino. Esta foi desenvolvida para permitir saborear em casa uma bebida com a mesma qualidade que no café de rua, independentemente do momento do dia ou da semana em que a prepara.
Para fazer uma utilização optimizada da sua máquina e obter cafés de qualidade, eis alguns conselhos: • A qualidade da água influencia grandemente a qualidade dos aromas. O calcário e o cloro podem alterar o sabor do seu café. Recomendamos a utilização do cartucho Claris Aqua Filter System ou água pouco mineralizada a fim de preservar todo o aroma do seu café.
ÍNDICE INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O APARELHO E O MODO DE UTILIZAÇÃO Guia dos símbolos das instruções de utilização .......................................................... Instruções de segurança .............................................................................................. Utilização em conformidade ......................................................................................... Produtos fornecidos com a sua máquina .............................................................
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O APARELHO E O MODO DE UTILIZAÇÃO Encontrará neste manual todas as informações importantes sobre a colocação em funcionamento, a utilização e a manutenção da sua máquina de café/expresso automática. São igualmente indicadas instruções de segurança importantes. Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o cuidadosamente: uma utilização incorrecta isenta a Krups de qualquer responsabilidade.
Aparelho Tal como indicado nas instruções de utilização, todas as intervenções no aparelho devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS. Para sua segurança, utilize apenas acessórios e consumíveis autorizados pela KRUPS pois estes estão perfeitamente adaptados ao seu aparelho. Desligue o aparelho se sair da divisão ou de casa por um período prolongado. Nunca abra o aparelho.
Utilização e manutenção Em caso de anomalias ou de mau funcionamento, verifique o aparelho e tente resolver o problema (ver p. 120: Problemas e acções correctivas) ou leve o aparelho para ser reparado se a anomalia persistir. Siga sempre as instruções de eliminação do calcário/limpeza do aparelho. Desligue a ficha da tomada antes de proceder a qualquer procedimento de manutenção.
DESCRIÇÃO DO APARELHO G H I J Tampa do reservatório da água Pega do reservatório da água Reservatório da água Gaveta do café Colector de borras de café Pega de saída do café ajustável em altura Grelha e gaveta de recolha de pingos amovível Tampa do reservatório de café em grão Grelha de suporte das chávenas Bico de saída do vapor ou acessório super cappuccino (consoante o modelo) Indicador do nível de água K 1 Reservatório para café em grão L Botão de regulação da finura da moagem M Ranhura para coloca
VISTA DO CONJUNTO Apresentação dos diferentes símbolos Permite validar a etapa. Indica uma mensagem de alerta. Permite regressar à etapa anterior. Permite interromper a preparação ou a acção em curso. Permite regressar ao menu principal. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO INSTALAÇÃO DO APARELHO Perigo: Ligue o aparelho a uma tomada eléctrica de 230 V com ligação à terra.
Ligação automática / Desligar automático É possível programar a hora a que pretende a ligação automática diária da sua máquina. Escolha a hora em que pretende a ligação automática seguindo o formato horário seleccionado anteriormente. Pode igualmente escolher o tempo após o qual o seu aparelho se desligará automaticamente (tempo de não utilização). Dureza da água Deve regular a sua máquina em função da dureza da água, compreendida entre 0 e 4.
Preparação do aparelho Retire e encha o reservatório com água. Fig. 6. Volte a fechar colocando a tampa no reservatório. Fig. 7. Abra a tampa do reservatório para café em grão e deite o café em grão (250 g máximo). Fig. 8. Volte a fechar a tampa do reservatório para café em grão. Fig. 9. ! Atenção: É desaconselhada a utilização de grãos de café oleosos, caramelizados ou aromatizados nesta máquina. Este tipo de grãos, tal como alguns grãos muito grandes, podem danificar a máquina.
Preparação de um café expresso A máquina realiza a moagem do grão, a compactagem da moagem e por fim a extracção. É possível regular o volume do café em preparação utilizando os botões - e +. Pode parar a preparação a qualquer momento pressionando « STOP ». Atenção: ao pressionar Stop tem início uma fase de nivelamento da máquina que pode durar até 30 segundos. Esta fase é normal.
Etapa 3 : Desça progressivamente o recipiente em função da progressão da espuma. Para interromper a função vapor, prima qualquer botão. Atenção, a paragem do ciclo não é imediata. Quando o tubo está quente, manuseie-o apenas pela parte de plástico. Fig. 13. Para remover qualquer vestígio eventual de leite no tubo de vapor, coloque um recipiente por baixo do tubo e pressione o botão “água quente” durante alguns segundos. O tubo de vapor é desmontável para permitir uma limpeza em profundidade. Fig. 14.
Para isso, também pode utilizar o detergente líquido KRUPS disponível como acessório. Manutenção e Limpeza: Desmonte o acessório super cappuccino e limpe as peças com uma pequena escova ou com um pouco de detergente da loiça. Tenha o cuidado de limpar bem a peça indicada na foto. Fig. 20. O orifício da peça metálica não pode estar obstruído. Água quente Verifique se o acessório super cappuccino/bico de saída de vapor está bem enroscado no seu suporte.
Manutenção Todas estas opções permitem-lhe iniciar os programas seleccionados. Em seguida, deve seguir as instruções do ecrã. Enxaguamento Permite aceder ao enxaguamento. Limpeza Permite aceder à limpeza. Descalcificação Permite aceder à descalcificação. Enquanto o número de receitas não for atingido, a função não está activa. Filtro Permite aceder ao modo de filtro. Para sair do menu de manutenção, pressione .
Se aparecer a mensagem « Esvazie os 2 depósitos », retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos. 1. Retire, esvazie e limpe o colector de resíduos de café. Fig. 21. 2. Retire a gaveta do café. Aguarde, no mínimo, 8 segundos e, em seguida, coloque a gaveta de café no local certo seguida do recipiente de recolha de borras de café. Fig. 22. A gaveta de recolha de pingos está equipada com um flutuador (sensor) que indica quando a deve esvaziar. Fig. 23.
Deixe-se guiar pelas instruções apresentadas no ecrã. Também é possível iniciar a descalcificação através do menu de manutenção. Para efectuar o programa de eliminação do tártaro, é necessário um recipiente com uma capacidade para 0,6 l, que deve ser colocado sob a saída de vapor e uma saqueta de desincrustante KRUPS (40 g). O programa de descalcificação compreende 3 fases: um ciclo de descalcificação e dois ciclos de lavagem. O programa dura cerca de 20 min.
PROBLEMA ANOMALIA ACÇÕES CORRECTIVAS Não sai vapor pelo tubo de vapor. Esvazie o reservatório e retire temporariamente o cartucho Claris. Encha o reservatório com água mineral rica em cálcio (>100 mg/l) e execute ciclos de vapor sucessivos (5 a 10) para dentro de um recipiente até obter um jacto de vapor contínuo. Volte a colocar o cartucho Claris no reservatório. O acessório super cappuccino não aspira leite. A máquina solicita que esvazie o recipiente de recolha de gotas quando se encontra cheio.
PROBLEMA ANOMALIA ACÇÕES CORRECTIVAS É difícil rodar o botão de regulação da finura da moagem. Altere a regulação do moinho apenas com este em funcionamento. O café expresso / café normal não está devidamente quente. Aumente a temperatura do café no menu Regulações. Aqueça a chávena passando-a por água quente antes de iniciar a preparação. O café está muito claro ou pouco forte. Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromatizados.
DADOS TÉCNICOS Aparelho: Automatic Espresso Series EA84xx Reservatório para café em grão: 250 g Alimentação eléctrica: 220-240V~ / 50 Hz Pressão da bomba: 15 bares Em funcionamento e arrumação: Dentro de casa, num local seco (ao abrigo do gelo). Dimensões (A x L x P) : 376 x 274 x 404 mm Peso EA84xx: 9.5 kg Em funcionamento: 1450 W Consumo de energia: Reservatório da água: 1,7 l Sujeito a alterações técnicas. Conserve a embalagem de origem para transportar o aparelho.
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a KRUPS Automatic. • Cappuccino Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leite. • Caffe Latte Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leite.
Gentili clienti, congratulazioni per l’acquisto di Espresso Automatic Serie EA84XX. Grazie a questa macchina, sarete in grado di preparare svariate bevande, dall’espresso al caffè lungo o ristretto: tutto in modo completamente automatico. Potrete preparare anche bevande con il latte come il cappuccino. Questa macchina è stata pensata per consentire di gustare a casa la stessa qualità del ristorante, in qualsiasi momento della giornata o della settimana.
Per utilizzare al meglio la vostra macchina e ottenere dei caffè di qualità, potreste seguire uno dei nostri consigli: • La qualità dell’acqua influisce enormemente sulla qualità degli aromi. La presenza di calcare e cloro potrebbe alterare il gusto del vostro caffè. Vi consigliamo di utilizzare la cartuccia Claris Aqua Filter System o dell’acqua oligominerale per poter preservare tutti gli aromi del vostro caffè.
SOMMARIO INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO E ISTRUZIONI PER L’USO Glossario dei simboli per le istruzioni per l'uso............................................................. Nome di sicurezza......................................................................................................... Utilizzo conforme .......................................................................................................... Prodotti forniti con la macchina ...................................................
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO E ISTRUZIONI PER L’USO In questo manuale sono riportate tutte le informazioni importanti relative al funzionamento, l’utilizzo e la manutenzione della macchina per caffè/espresso automatica. Inoltre, nella sezione sulle istruzioni per l'uso sono riportate importanti norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta e conservarle con cura: l’utilizzo non conforme solleva Krups da qualsiasi responsabilità.
Apparecchio Eccetto per la pulizia e la disincrostazione, da effettuarsi secondo delle procedure delle istruzioni per l’uso dell'apparecchio, qualsiasi intervento sull'apparecchio deve essere effettuato da un centro autorizzato KRUPS. Per la propria sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e componenti autorizzati da KRUPS, perfettamente compatibili con il modello dell'apparecchio acquistato. Scollegare l’apparecchio quando si decide di non utilizzarlo per un periodo di tempo prolungato.
Utilizzo e manutenzione In caso di disfunzionamento o di funzionamento alterno, controllare l’appartamento e cercare di risolvere il problema (vedere pag. 140: Problemi e risoluzione) oppure, se il problema persiste, far riparare l'apparecchio. Consultare sempre le istruzioni per la disincrostazione/pulizia dell’apparecchio. Scollegare la presa prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO G H I J K Coperchio serbatoio acqua Manico serbatoio acqua Serbatoio acqua Vano caffè Contenitore fondi Impugnatura erogazione caffè regolabile in altezza Griglia e cassettino raccogligocce fisso Coperchio serbatoio caffè in chicchi Griglia poggia tazze Beccuccio a vapore o accessorio super-cappuccino (secondo il modello) Indicatore di livello dell’acqua 1 Serbatoio caffè in chicchi L Pulsante di regolazione della macinatura M Bocchettone pastiglia di pulizia N Macinacaffè i
PANORAMICA Descrizione dei vari simboli Consente di confermare la procedura. Consente di tornare alla procedura precedente. Segnala un messaggio di avviso. Consente di interrompere la preparazione o l’azione in corso. Consente di tornare al menu principale. FUNZIONAMEMENTO E INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO Pericolo: Collegare l’apparecchio a una presa di corrente da 230 V con messa a terra. In caso contrario, l’utilizzatore sarà esposto al rischio di ferite letali a causa della presenza di elettricità.
Accensione automatica (Auto on) / Spegnimento automatico (Auto off) È possibile programmare l’orario in cui si desidera che la macchina si accenda automaticamente ogni giorno. Scegliere l’ora in cui si desidera impostare lo spegnimento automatico, successivo all'orario di accensione impostato. È inoltre possibile scegliere la durata dopo la quale l’apparecchio dovrà spegnersi automaticamente (durata di non utilizzo).
Successivamente, il display visualizza il menu principale delle bevande. Preparazione dell’apparecchio Estrarre e riempire il serbatoio dell’acqua. Fig. 6. Richiudere posando il coperchio sul serbatoio. Fig. 7. Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in chicchi e versarvi il caffè (max 250 gr). Fig. 8. Riposizionare il coperchio del caffè in chicchi. Fig. 9. ! Attenzione: L’utilizzo di chicchi di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati è sconsigliato per questa macchina.
Impostazioni disponibili L’apparecchio consente di preparare una o due tazze. Scelta della densità: maggiore è la quantità di chicchi scelti, più la preparazione sarà forte. La densità può essere modificata utilizzando i pulsanti + e – posti a sinistra e a destra dei simboli. Premere il tasto “OK” del display tattile per avviare la preparazione. Preparazione dell’espresso La macchina effettua la macinatura dei chicchi, la compattezza della miscela e infine la percolazione.
Premere su “vapore” e seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo. Per un risultato migliore: Fase 1 : Mantenendo il pentolino, poggiare l’erogatore nel latte a circa 2 cm e attendere che si formi la crema. Fase 2 : Risollevare leggermente il recipiente (circa 1 cm). Non immergere completamente il tubo metallico. Fase 3 : Riabbassare progressivamente il recipiente in base all’aumento della schiuma che si forma. Per interrompere la funzione vapore, sarà sufficiente premere su un pulsante qualsiasi.
L’apparecchio non fornirà alcuna indicazione di effettuare questa operazione. Effettuare un ciclo di vapore con un bricco pieno d'acqua per pulire l’accessorio al suo interno.Fig. 19. A tal fine, è possibile anche utilizzare il detergente liquido KRUPS disponibile come accessorio. Manutenzione e pulizia: Smontarlo e pulire gli elementi con una spazzola e, se del caso, con una piccola quantità di detersivo per i piatti. Fate in modo di pulire bene il pezzo cerchiato in foto Fig. 20.
Manutenzione Queste opzioni consentono di avviare i programmi selezionati. Successivamente, seguire le indicazioni fornite sullo schermo. Risciacquo Consente di accedere al risciacquo. Pulizia Consente di accedere alla pulizia. Disincrostazione Consente di accedere alla disincrostazione. Quando non si raggiunge il numero di ricette, la funzione non è attiva. Filtro Consente di accedere alla modalità filtro. Per uscire dal menu di manutenzione, premere su .
Trascorsi 8 secondi, rimontare prima il cassettino poi il collettore dei residui. Fig. 22. Il cassettino raccogligocce è fornito di un galleggiante che indica quando il vano deve essere svuotato. Fig. 23. Risciacquo dei circuiti È possibile effettuare un risciacquo in qualsiasi momento premendo su Prog quindi sulla manutenzione. In base ai tipi di ricette preparate, la macchina potrà eseguire un risciacquo automatico al momento dello spegnimento.
Per effettuare questo programma di eliminazione del calcare, occorrono un recipiente con una capienza minima di 0,6 l che dovrà essere posizionato sotto l’uscita del vapore e una dose di anticalcare KRUPS (40 g). Il programma di disincrostazione comprende 3 fasi: un ciclo di disincrostazione e due cicli di risciacquo. Il programma dura circa 20 min.
PROBLEMA DI MALFUNZIONAMENTO SOLUZIONI Dall’ugello vapore non fuoriesce vapore. Svuotare il serbatoio ed estrarre temporaneamente la cartuccia Claris. Riempire il serbatoio con acqua minerale ricca di calcio (>100mg/l) e, successivamente, avviare dei cicli vapore (da 5 a 10) in un recipiente fino a ottenere un getto di vapore continuo. Riposizionare la cartuccia Claris nel serbatoio. L’accessorio super-cappuccino non fa la schiuma o ne fa poca. L’accessorio super-cappuccino non aspira il latte.
PROBLEMA DI MALFUNZIONAMENTO SOLUZIONI Il pulsante di regolazione della finezza della macinatura è difficile da ruotare. Modificare l’impostazione del macinacaffè soltanto quando è in funzione. L’espresso o il caffè non è abbastanza caldo. Aumentare la temperatura del caffè nel menu Impostazioni. Riscaldare la tazza immergendola in acqua calda prima di avviare la preparazione. Il caffè è troppo chiaro o non molto forte. Evitare di utilizzare caffè oleosi, caramellati o aromatizzati.
DATI TECNICI Apparecchio: Automatic Espresso Series EA84xx Serbatoio caffè in chicchi: 250 g Alimentazione elettrica 220-240V~ / 50 Hz Pressione della pompa: 15 bar Avvio e conservazione: in luoghi chiusi e asciutti (riparati dal gelo). Dimensioni (H x l x P) : 376 x 274 x 404 mm Peso EA84xx: 9.5 kg In funzione: 1450 W Consumo energetico: Serbatoio dell’acqua: 1,7 l Salvo in caso di modifiche tecniche. TRASPORTO Conservare l'imballaggio originale per trasportare l’apparecchio.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina KRUPS Automatic: • Cappuccino Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di schiuma di latte. • Caffe Latte Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
Αγαπητέ πελάτη, Σας συγχαίρουμε που αγοράσατε την Αυτόματη Εσπρεσομηχανή της σειράς EA84XX. Η μηχανή σας σάς παρέχει τη δυνατότητα να παρασκευάζετε διάφορα ροφήματα, εσπρέσο, καφέδες ή ριστρέτο, με απόλυτα αυτόματο τρόπο. Μπορείτε επίσης να παρασκευάσετε ροφήματα με γάλα, όπως καπουτσίνο. Σχεδιάστηκε για να σας επιτρέπει να απολαμβάνετε στο σπίτι την ίδια ποιότητα με την καφετέρια, οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας ή της εβδομάδας θελήσετε.
Για να χρησιμοποιείτε τη μηχανή σας με τον καλύτερο τρόπο και να λαμβάνετε καφέδες υψηλής ποιότητας, ακολουθήστε τις παρακάτω συμβουλές: • Η ποιότητα του νερού επηρεάζει σημαντικά την ποιότητα των αρωμάτων. Η σκληρότητα και το χλώριο μπορούν να αλλοιώσουν τη γεύση του καφέ σας. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε την κάψουλα Claris Aqua Filter System ή νερό με χαμηλή περιεκτικότητα σε άλατα, για να διατηρείτε όλα τα αρώματα του καφέ σας.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΟ ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 148 Οδηγός συμβόλων του εγχειριδίου χρήστη ................................................................................................ 148 Συμβουλές για την ασφάλεια ............................................................................................................................ 148 Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................................................
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΟ ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Στο παρόν εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις σημαντικές πληροφορίες που αφορούν την έναρξη λειτουργίας, τη χρήση και τη συντήρηση της αυτόματης μηχανής καφέ φίλτρου/ εσπρέσο που αγοράσατε. Εδώ θα βρείτε και σημαντικές συμβουλές για την ασφάλεια. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήστη πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή σας και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος: η μη ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει την Krups από κάθε ευθύνη.
Συσκευή Εκτός από τον καθαρισμό και την αφαλάτωση, σύμφωνα με τις διαδικασίες του εγχειριδίου χρήστη, όλες οι άλλες επεμβάσεις στη συσκευή πρέπει να πραγματοποιούνται από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της KRUPS. Για την ασφάλειά σας, να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα εξαρτήματα και αναλώσιμα της KRUPS, γιατί είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα αν πρόκειται να αφήσετε το δωμάτιο ή το σπίτι για μεγάλο χρονικό διάστημα. Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή.
Χρήση και συντήρηση Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή κακής κατάστασης λειτουργίας, ελέγξτε τη συσκευή και προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα (βλ. σελ. 160 : Προβλήματα και τρόπος αντιμετώπισης) ή δώστε τη συσκευή για επιδιόρθωση αν η δυσλειτουργία επιμείνει. Ανατρέχετε πάντοτε στις οδηγίες για την αφαλάτωση/ τον καθαρισμό της συσκευής. Βγάλτε από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ A B C D E F G Καπάκι δοχείου νερού Λαβή δοχείου νερού Δοχείο νερού Συρτάρι καφέ Συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ Λαβή εξόδων καφέ με ρύθμιση κατ’ ύψος Αφαιρούμενη σχάρα και αυλάκι σταξίματος H Καπάκι δοχείου κόκκων καφέ I Σχάρα τοποθέτησης φλιτζανιών J Ακροφύσιο ατμού ή Εξάρτημα Super καπουτσίνο (ανάλογα με το μοντέλο) K 1 Φλοτέρ στάθμης νερού Δοχείο κόκκων καφέ L Πλήκτρο ρύθμισης μεγέθους του αλέσματος M Υποδοχή ταμπλέτας καθαρισμού N Μεταλλικός μύλος 2 R Οθόνη αφής O Οθόνη αφής P Π
ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΟΨΗ Επεξήγηση των διάφορων συμβόλων Επιτρέπει την επιβεβαίωση της ενέργειας. Δίνει ένα μήνυμα συναγερμού. Επιτρέπει τη μετάβαση στο προηγούμενο στάδιο. Επιτρέπει τη διακοπή του ροφήματος ή της ενέργειας που πραγματοποιείτε. Επιτρέπει την επιστροφή στο κεντρικό μενού. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Κίνδυνος : Συνδέστε τη συσκευή με ένα γειωμένο ρευματοδότη 230V.
Αυτόματη ενεργοποίηση / απενεργοποίηση Μπορείτε να προγραμματίσετε την ώρα την οποία επιθυμείτε να γίνεται η αυτόματη καθημερινή ενεργοποίηση της μηχανής σας. Επιλέξτε την ώρα που θέλετε να ξεκινά αυτόματα, ανάλογα με την μορφή της ώρας που επιλέξατε προηγουμένως. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τη διάρκεια μετά την οποία η συσκευή σας θα απενεργοποιείται αυτομάτως (διάρκεια μη χρήσης). Σκληρότητα νερού Πρέπει να ρυθμίσετε τη μηχανή σας ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού σας, η οποία περιλαμβάνεται από 0 ως 4.
Στη συνέχεια, στην οθόνη εμφανίζεται το κεντρικό μενού ροφημάτων. Προετοιμασία της συσκευής Βγάλτε και γεμίστε το δοχείο νερού. Σχ. 6. Ξανακλείστε το βάζοντας το καπάκι επάνω στο δοχείο. Σχ. 7. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ και προσθέστε τους κόκκους καφέ (250 gr το πολύ). Σχ. 8. Ξανακλείστε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ. Σχ. 9. ! Προσοχή : Η χρήση λιπαρών, καραμελωμένων ή αρωματικών κόκκων καφέ δεν συνιστάται για αυτή τη μηχανή.
Δυνατές ρυθμίσεις Η συσκευή σας επιτρέπει να φτιάξετε ένα ή δύο φλιτζάνια. Επιλογή έντασης αρώματος : όσο περισσότερους κόκκους επιλέξετε, τόσο πιο έντονο θα είναι το ρόφημά σας. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτή την ένταση από τα πλήκτρα – και + που βρίσκονται στα αριστερά και τα δεξιά των συμβόλων. Πατήστε το πλήκτρο « OK » της οθόνης αφής για να ξεκινήσει η παρασκευή. Προετοιμασία ενός εσπρέσο Η μηχανή πραγματοποιεί το άλεσμα των κόκκων, συμπιέζει τον αλεσμένο καφέ και κατόπιν φιλτράρει τον καφέ.
Πατήστε το πλήκτρο ατμού και ακολουθήστε τις οδηγίες της οθόνης. Για ένα καλό αποτέλεσμα : Στάδιο 1 : Κρατώντας την κανάτα με το γάλα, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο γάλα για περίπου 2 cm και περιμένετε να αρχίσει να γίνεται αφρός. Στάδιο 2 : Σηκώστε λίγο το δοχείο (περίπου 1cm). Μην βυθίζετε εντελώς το μεταλλικό σωλήνα. Στάδιο 3 : Κατεβάστε ξανά σιγά-σιγά το δοχείο, ανάλογα με την άνοδο του αφρού. Για να διακόψετε τη λειτουργία ατμού, απλά πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο.
Καθαρισμός και συντήρηση: Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα Super καπουτσίνο και καθαρίστε τα εξαρτήματα με ένα μικρό βουρτσάκι και, ενδεχομένως, λίγο υγρό πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει σωστά το κομμάτι που στη φωτογραφία εμφανίζεται μέσα σε κύκλο. Εικ. 20. Η τρύπα πάνω στο μεταλλικό κομμάτι δεν πρέπει να είναι βουλωμένη. Ζεστό νερό Ελέγξτε αν το εξάρτημα Super καπουτσίνο/ το ακροφύσιο ατμού είναι καλά βιδωμένο επάνω στη βάση του.
Συντήρηση Όλες αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να εκκινήσετε τα προγράμματα της επιλογής σας. Κατόπιν, πρέπει να ακολουθήσετε τις οδηγίες της οθόνης. Ξέβγαλμα Σας επιτρέπει να προχωρήσετε στο ξέβγαλμα. Καθαρισμός Σας επιτρέπει να προχωρήσετε στον καθαρισμό. Αφαλάτωση Σας επιτρέπει να προχωρήσετε στην αφαλάτωση. Η λειτουργία δεν είναι ενεργή όσο δεν έχει συμπληρωθεί ο αριθμός ροφημάτων. Φίλτρο Σας παρέχει πρόσβαση στη λειτουργία φίλτρου. Για να βγείτε από το μενού συντήρηση, πατήστε το .
Αν εμφανιστεί το μήνυμα « Αδειάστε τα 2 αυλάκια », βγάλτε, αδειάστε και καθαρίστε το αυλάκι σταξίματος. 1. Βγάλτε, αδειάστε και καθαρίστε το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Σχ. 21. 2. Βγάλτε το συρτάρι καφέ. Περιμένετε για τουλάχιστον 8 δευτερόλεπτα, κατόπιν ξαναβάλτε το συρτάρι καφέ στη θέση του, κατόπιν το συλλέκτη χρησιμοποιημένου καφέ. Σχ. 22. Το αυλάκι σταξίματος διαθέτει ένα φλοτέρ που σας δείχνει διαρκώς πότε να το αδειάσετε. Σχ. 23.
χωρητικότητα τουλάχιστον 0,6L, το οποίο πρέπει να τοποθετήσετε κάτω από την έξοδο ατμού, καθώς και ένα φακελάκι προϊόν αφαλάτωσης KRUPS (40g). Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα αφαλάτωσης, θα χρειαστείτε ένα δοχείο, χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 L, το οποίο θα πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από το ακροφύσιο ατμού και ένα φακελάκι αφαλάτωσης KRUPS (40g) F 054. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης περιλαμβάνει 3 φάσεις : έναν κύκλο αφαλάτωσης και δύο κύκλους ξεβγάλματος. Το πρόγραμμα διαρκεί περίπου 20 λεπτά.
Δεν βγαίνει ατμός από το ακροφύσιο ατμού. Το εξάρτημα Super καπουτσίνο δεν κάνει αφρόγαλα ή δεν κάνει αρκετό αφρόγαλα. Το εξάρτημα Super καπουτσίνο δεν αναρροφά το γάλα. ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ Αδειάστε το δοχείο και βγάλτε προσωρινά την κάψουλα Claris. Γεμίστε το δοχείο με μεταλλικό νερό υψηλής περιεκτικότητας σε ασβέστιο (>100mg/l) και πραγματοποιήστε διαδοχικά κύκλους ατμού (5 με 10) μέσα σε ένα δοχείο, μέχρι που να λάβετε αδιάκοπη ροή ατμού. Ξαναβάλτε την κάψουλα Claris μέσα στο δοχείο.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ Το πλήκτρο ρύθμισης μεγέθους του αλέσματος γυρίζει δύσκολα. Τροποποιήστε τη ρύθμιση του μύλου μόνο αν υπάρχει δυσλειτουργία. Η εσπρέσο ή ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Αυξήστε τη θερμοκρασία του καφέ από το μενού ρυθμίσεις. Ζεστάνετε το φλιτζάνι ξεπλένοντάς το με ζεστό νερό πριν να ξεκινήσετε την παρασκευή του ροφήματος. Ο καφές είναι υπερβολικά διάφανος ή δεν έχει αρκετή γεύση. Μην χρησιμοποιείτε λιπαρούς, καραμελωμένους ή αρωματικούς καφέδες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Συσκευή: Automatic Espresso Series EA84xx Δοχείο κόκκων καφέ: 250 γρ. Ηλεκτρική τροφοδότηση: 220-240V~ / 50 Hz Πίεση αντλίας : 15 bar Έναρξη λειτουργίας και φύλαξη: σε εσωτερικούς χώρους, σε ξηρό μέρος (προσ τατευμέ νο από τον πάγο). Διαστάσεις (Υ x Μ x Π) : 376 x 274 x 404 mm Βάρος EA84xx: 9.5 κιλά Κατανάλωση ενέργειας : Δοχείο νερού: Σε λειτουργία : 1450 W 1,7 λ. Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
∂‰Ò ·Ú·ı¤ÙÔÓÙ·È ÌÂÚÈΤ˜ Û˘ÓÙ·Á¤˜, ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ̤ۈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ KRUPS Automatic: ñ Cappuccino (∫·Ô˘ÙÛ›ÓÔ) °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÁÓ‹ÛÈÔ˘ ηԢÙÛ›ÓÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 1/3 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/3 ηʤ espresso, 1/3 ·ÊÚfi˜ Á¿Ï·ÙÔ˜. ñ Caffe Latte °È· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·Ê¤, ÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓÔ Â›Û˘ Latte Macchiato, Â›Ó·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 3/5 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/5 ηʤ espresso, 1/5 ·ÊÚfi˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
Kære kunde, Tillykke med din nye Espresso Automatic Serie EA84XX. Maskinen giver dig mulighed for at tilberede mange forskellige slags drikke, espressoer, kaffe eller ristrettoer på fuldautomatisk måde. Du kan også tilberede drikke med mælk, som f.eks. cappuccino. Maskinen er designet, så du kan nyde den samme kvalitet derhjemme som på en restaurant, ligegyldigt hvornår i dagens eller ugens løb du tilbereder drikken. Du vil sætte lige stor pris på kvaliteten og brugervenligheden.
Her er nogle gode råd for at få det bedste ud af maskinen og fremstille kvalitetskaffe: • Kvaliteten af vandet har stor indflydelse på kvaliteten af aromaerne. Kalk og klor kan forandre smagen af kaffen. Det anbefales at benytte Claris Aqua Filter System patronen eller vand med lavt mineralindhold, for at bevare alle kaffens aromastoffer.
INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSANVISNINGEN Oversigt over symbolerne i brugsanvisningen .............................................................. Sikkerhedsforskrifter ..................................................................................................... Korrekt brug ................................................................................................................. Produkter leveret med maskinen ..................................................
VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSANVISNINGEN I denne vejledning finder du alle vigtige oplysninger vedrørende ibrugtagning, brug og vedligeholdelse af din automatiske kaffe-/espressomaskine. Du finder ligeledes vigtige sikkerhedsforskrifter i denne brugsanvisning. Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet, og gem den. Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger Krups sig ethvert ansvar.
Strømforsyning Apparat Med undtagelse af rengøring og afkalkning i henhold til procedurerne i apparatets brugsanvisning, skal alle indgreb på apparatet udføres af et servicecenter godkendt af KRUPS. Af hensyn til din sikkerhed må du kun anvende tilbehør og forbrugsvarer fra KRUPS, som passer perfekt til apparatet. Afbryd apparatet fra stikkontakten, når du forlader rummet eller huset i længere tid. Åbn aldrig apparatet.
Brug og vedligeholdelse I tilfælde af fejlfunktion eller dårlig driftstilstand skal du kontrollere apparatet og forsøge at løse problemet (se s. 180: Problemer og afhjælpende handlinger), eller få apparatet repareret, hvis fejlfunktionen vedvarer. Følg altid instruktionerne vedrørende afkalkning/rengøring af apparatet. Tag stikket ud af stikkontakten før al vedligeholdelse.
BESKRIVELSE AF APPARATET A B C D E F G H I J Låg til vandbeholder Håndtag til vandbeholder Vandbeholder Kaffeskuffe Kaffegrumsbeholder Håndtag til kaffedyser, som kan indstilles i højden Aftageligt gitter og drypbakke Låg til kaffebønnebeholder Gitter til anbringelse af kopper Dampdyse eller super cappuccino-tilbehør (i henhold til modellen) Flyder til vandniveau K 1 Kaffebønnebeholder L Knap til indstilling af finmalingsgrad M Afløb til rengøringstablet N Kaffekværn af metal 2 R Touch-skærm O Touch-
OVERSIGT Præsentation af de forskellige symboler Bruges til at validere et trin. Angiver en advarselsmeddelelse. Bruges til at vende tilbage til det foregående trin. Gør det muligt at afbryde tilberedelsen eller den igangværende handling. Bruges til at vende tilbage til hovedmenuen. IBRUGTAGNING INSTALLATION AF APPARATET Fare: Tilslut kun apparatet til en stikkontakt på 230V med jordforbindelse.
Auto on / Auto off Det er muligt at indstille det tidspunkt, hvorpå du ønsker, at apparatet automatisk skal tændes hver dag. Vælg det tidspunkt, hvorpå du ønsker automatisk tænding, i henhold til det tidligere valgte tidsformat. Du kan også vælge det tidsrum, efter hvilket du ønsker, at apparatet automatisk skal slukkes (tidsrum uden brug). Vandets hårdhedsgrad Du skal indstille maskinen i henhold til vandets hårdhedsgrad, mellem 0 og 4.
Derpå viser skærmen hovedmenuen for drikkevarerne. Klargøring af apparatet Fjern vandbeholderen og fyld den med vand. Fig. 6. Luk den igen ved at anbringe låget på beholderen. Fig. 7. Åbn låget på kaffebønnebeholderen og hæld kaffebønnerne i (maks. 250 gr.) Fig. 8. Luk låget på kaffebønnebeholderen igen. Fig. 9. ! Bemærk: Det frarådes at bruge olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede kaffebønner í denne maskine.
ved hjælp af tasterne – og + til venstre og højre for symbolerne. Tryk på tasten "OK" på berøringsskærmen, for at starte tilberedelsen. Tilberedelse af en espresso Maskinen maler først bønnerne, derpå stamper den de malede bønner, og endelig perkolerer den. Det er muligt at indstille mængden af kaffe under tilberedelsen ved at benytte tasterne – og +. Du kan til enhver tid standse tilberedelsen ved at trykke på "STOP".
Etape 1 : Mens du holder mælkekanden, stikker du dampdysen ca. 2 cm ned i mælken og venter, til den begynder at skumme. Etape 2 : Løft kanden en anelse opad (ca. 1 cm). Nedsænk ikke metalrøret helt. Etape 3 : Sænk gradvist kanden ned igen, efterhånden som skummet dannes. Hvis du vil afbryde dampfunktionen, skal du bare trykke på en vilkårlig tast. Bemærk, cyklussen standser ikke straks. Når dysen er varm, må den kun håndteres ved hjælp af plastikdelen. Fig. 13.
Vedligeholdelse og rengøring: Afmonter super cappuccino-tilbehøret og rengør delene ved hjælp af en lille børste og eventuelt en smule opvaskemiddel. Sørg for grundig rengøring af den del på fotoet, der er markeret med en cirkel Fig. 20. Hullet i metaldelen må ikke blokeres. Varmt vand Kontroller, at super cappuccino-tilbehøret / dampdysen er korrekt fastlåst på holderen. Mens skærmen viser menuen til valg af drikkevarer, trykker du på tasten "VARMT VAND".
Vedligeholdelse Alle disse indstillinger giver dig mulighed for at starte de valgte programmer. Derefter følger du instruktionerne på skærmen. Skylning Giver adgang til skylning. Rengøring Giver adgang til rengøring. Afkalkning Giver adgang til afkalkning. Når antal gange af brug ikke er nået, er funktionen ikke aktiv. Filter Giver adgang til filtertilstanden. Tryk på for at forlade vedligeholdelsesmenuen.
Vent mindst 8 sekunder, og sæt derpå først kaffeskuffen og derpå kaffegrumsopsamleren på plads igen. Fig. 22. Drypbakken er udstyret med en flyder, som angiver, når det er tid til at tømme den. Fig. 23. Skylning af kredsløbene Du kan til enhver tid udføre en skylning ved at trykke på Prog og derefter på Vedligeholdelse. I henhold til de typer opskrifter du tilbereder, kan maskinen udføre en automatisk skylning, når du slukker for den.
Afkalkningsprogrammet omfatter 3 faser: En afkalkningscyklus og to skyllecyklusser. Programmet varer ca. 20 minutter. ! Vigtigt: Hvis der opstår strømsvigt eller hvis du afbryder maskinen fra stikkontakten, vil cyklussen starte igen, der hvor den blev afbrudt af strømafbrydelsen, og denne operation kan ikke udsættes. Sørg for at udføre hele cyklussen, for at eliminere alle spor af afkalkningsmidlet, som er sundhedsskadeligt.
Der kommer ikke damp ud af dampdysen. Super cappuccino-tilbehøret laver kun lidt eller intet mælkeskum. Super cappuccino-tilbehøret suger ikke mælken op. AFHJÆLPENDE HANDLINGER Tøm beholderen og fjern Claris-patronen midlertidigt. Fyld beholderen med stærkt kalkholdigt mineralvand (>100 mg/l) og udfør 5 til 10 dampcyklusser efter hinanden i en beholder, indtil du opnår en kontinuerlig dampstråle. Sæt Claris-patronen tilbage i beholderen.
PROBLEM MED FEJLFUNKTION AFHJÆLPENDE HANDLINGER Knappen til indstilling af finmalingsgrad er svær at dreje. Ret kun indstillingen af kværnen, når den er i gang. Espressoen eller kaffen er ikke varm nok. Øg kaffens temperatur i menuen Indstillinger. Varm koppen op ved at skylle den i varmt vand, før du starter tilberedelsen. Kaffen er for tynd eller ikke stærk nok. Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede.
TEKNISKE DATA Apparat: Automatic Espresso Series EA84xx Kaffebønnebeholder: 250 g Strømforsyning: 220-240V~ / 50 Hz Pumpens tryk: 15 bar Ibrugtagning og opbevaring: Indendørs, et tørt sted (beskyttet mod frost) Mål (H x l x D) : 376 x 274 x 404 mm Vægt EA84xx: 9.5 kg Strømforbrug: Vandbeholder: I drift: 1450 W 1,7 l Med forbehold for tekniske ændringer. TRANSPORT Gem den originale emballage til at transportere apparatet.
Et par opskrifter til Deres KRUPS Automatic : • Cappuccino Til en cappuccino efter alle kunstens regler, er de ideelle proportioner som følger: 1/3 varm mælk, 1/3 kaffe, 1/3 opskummet mælk. • Caffe Latte Til Caffe Latte, også kaldet Latte Machiatto, er proportionerne som følger: 3/5 varm mælk, 1/5 kaffe, 1/5 opskummet mælk. • Til disse tilberedninger, hvor grundingrediensen er mælk, skal der helst anvendes frisk letmælk (lige fra køleskabet, med en idealtemperatur på mellem 6 og 8 C).
Kjære kunde. Gratulerer med kjøpet av Espresso Automatic Serie EA84XX. Maskinen gir deg muligheten til å lage helt automatisk et bredt utvalg av drikker; espresso, kaffe eller ristretto. Du kan også lage drikker med melk slik som cappuccino. Maskinen ble designet for å gi deg muligheten til å nyte den samme kvaliteten som fra restauranter, uansett når på dagen eller når i uken du ønsker å lage dem. Du vil sette like mye pris på kvaliteten av en kopp som brukervennligheten.
For å få mest ut av maskinen din og oppnå kvalitetskaffe, her er noen tips: • Vannkvaliteten påvirker sterkt smaken. Kalk og klor kan endre smaken av kaffen. Vi anbefaler at du bruker Claris Aqua Filter System-patronen eller vann uten for mye mineraler for å bevare smaken på kaffen. • For tilberedning av ristretto, espresso og kaffe-oppskrifter anbefaler vi å bruke forvarmete porselenskopper (for eksempel varmet under rennende, varmt vann) og en størrelse som er tilpasset kvantiteten.
SAMMENDRAG VIKTIG INFORMASJON OM PRODUKTET OG BRUKSANVISNING Symbolguide i bruksanvisning ...................................................................................... Sikkerhetsinformasjon................................................................................................... Tiltenkt bruk .................................................................................................................. Produkter levert med maskinen .......................................................
VIKTIG INFORMASJON OM PRODUKTET OG BRUKSANVISNING I denne bruksanvisningen vil du finne all informasjon om oppstart, drift og vedlikehold av din automatiske kaffe-/espressomaskin. I denne bruksanvisningen er også viktig sikkerhetsinformasjon inkludert. Les bruksanvisningen før du bruker apparatet, og behold den: Feil bruk fritar KRUPS for alt ansvar. Symbolguide i bruksanvisning Symboler og ord som brukes i den tilhørende bruksanvisningen. Fare: Advarsel mot risiko for alvorlig skade eller død.
Strømtilførsel Fare: Brudd på disse instruksene kan resultere i fatale skader knyttet til elektrisitet! Kontroller at spenningen som er angitt på typeskiltet, tilsvarer den elektriske installasjonen. Koble apparatet utelukkende til en jordet stikkontakt. Sørg for at stikkontakten er lett tilgjengelig slik at du enkelt kan ta ut kontakten i tilfelle av funksjonssvikt, eller for eksempel ved tordenvær. For apparatets sikkerhet, trekk ut kontakten ved tordenvær. Ikke dra i ledningen for å trekke den ut.
Bruk og vedlikehold I tilfeller av feil eller dårlig funksjon, sjekk apparatet og forsøk å løse problemet (se s. 200: Problemer og korrigerende tiltak) eller få apparatet reparert hvis problemet vedvarer. Se alltid instruksjonene for rensing/rengjøring av apparatet. Trekk ut støpselet før ethvert vedlikehold. Tiltenkt bruk Denne kaffe-/espressomaskinen Espresso Automatic Serie EA84XX skal ikke brukes til annet enn tilberedning av espresso, kaffe, varmt vann eller for å skumme melk.
BESKRIVELSE AV APPARATET A B C D E F G H I J Lokk på vanntank Håndtak på vanntank Vanntank Kaffeskuff Oppsamler for kaffegrut Håndtak for høyderegulering av uttak for kaffe Rist og avtakbar dryppskuff Lokk for beholder for kaffebønner Koppbrett rist Dampdyse eller Tilbehøret super cappuccino (avhengig av modell) Vannivåmåler K 1 Beholder for kaffebønner L Knapp for regulering av malingsfinhet M Plass for rengjøringstablett N Kvern med kniver i metall 2 R Berøringsskjerm O Berøringsskjerm P Programmer
OVERSIKT Presentasjon av de ulike symbolene Godkjenne handlingsvalg. Advarselssignal. Returnere til forrige handlingsvalg. Stopper tilberedning eller gjeldende handling. Retur til hovedmeny. IDRIFTSETTELSE INSTALLASJON AV APPARATET Fare: Koble apparatet til en jordet stikkontakt 230V. Hvis ikke kan du risikere alvorlige skader på grunn av elektrisitet! Respekter og følg sikkerhetsanvisningene (se avsnittet «sikkerhet»).
Auto på / av Det er mulig å programmere en tid du ønsker at maskinen slår seg på daglig. Velg den tiden du vil at maskinen skal starte automatisk i valgt tidsformat. Du kan også velge hvor lang tid det skal gå før apparatet ditt slår seg av automatisk (tid hvor apparatet ikke er i bruk). Vannets hardhet Du må stille inn maskinen i henhold til vannets hardhet, mellom 0 og 4.
Komme i gang Fjern og fyll vanntanken. Fig. 6. Lukk den ved å plassere lokket på tanken. Fig. 7. Åpne lokket på beholderen for kaffebønner og hell i bønner (maks 250 g.). Fig. 8. Sett på lokket på beholderen for kaffebønner igjen. Fig. 9. ! Advarsel: Bruk av oljerike, karamelliserte eller smakstilsatte kaffebønner er ikke anbefalt for bruk i denne maskinen. Denne typen bønner, som meget store bønner, kan skade maskinen.
«OK» på berøringsskjermen for å starte tilberedningen. Tilberedning av en espresso Maskinen vil starte og male bønner, trykke sammen den malte kaffen og til slutt trekke. Du kan justere volumet av kaffe som tilberedes ved hjelp av knappene - og +. Du kan stoppe trekkingen når som helst ved å trykke på «STOPP». Advarsel, et trykk på stoppknappen starter en fase på maskinen som varer i 30 sekunder. Denne fasen er helt normal. Når en syklus blir avbrutt, stopper ikke maskinen med det samme.
Trinn 3 : Senk beholderen gradvis etter hvert som skum produseres. For å stoppe produksjonen av damp, kan du trykke på hvilken som helst tast. Advarsel, syklusen stopper ikke med det samme. Når dysen er varm, håndter den bare ved hjelp av plasthåndtaket. Fig. 13. For å fjerne eventuelle rester av melk i dysen, plasser en beholder under dysen og trykk på knappen «Varmt vann» i noen sekunder. Dampdysen kan demonteres for en skikkelig rengjøring. Fig. 14.
Vedlikehold og rengjøring: Demonter tilbehøret super cappuccino og rengjør delene med en liten børste og litt oppvaskmiddel om nødvendig. Sørg for å rengjøre godt delen som er sirklet inn på bildet. Fig. 20. Hullet i metalldelen må ikke være blokkert. Varmt vann Kontroller at tilbehøret super cappuccino/dampdysen er godt skrudd på plass. Velg «VARMT VANN» på berøringsskjermen under menyen valg av drikker. En melding ber deg om å sette en beholder under dampdysen og velge volum.
Vedlikehold Alle disse alternativene lar deg starte utvalgte programmer. Da må du følge instruksjonen på skjermen. Skylling Gir deg tilgang til skylling. Rengjøring Gir deg tilgang til rengjøring. Avkalking Gir deg tilgang til avkalking. Når antall oppskrifter ikke er nådd, er denne funksjonen ikke tilgjengelig. Filter Gir deg tilgang til filtermodus. For å gå ut av vedlikeholdsmenyen, trykk på .
Vent minst 8 sekunder og sett deretter tilbake kaffeskuffen og oppsamleren for kaffegrut. Fig. 22. Dryppskuffen er utstyrt med en flottør som indikerer når det er tid for å tømme den. Fig. 23. Skylling av kretser Du kan gjennomføre en skylling når som helst ved å trykke på Prog og vedlikehold. Avhengig av hvilke typer oppskrifter maskinen har utført, kan maskinen gjennomføre en automatisk skylling før den slår seg av.
! Viktig: Hvis det oppstår et strømavbrudd eller du kobler fra maskinen, vil syklusen starte opp igjen der den ble stoppet. Du har ingen mulighet til å avbryte denne operasjonen. Det er viktig å fullføre hele syklusen for å fjerne alle spor av avkalkingsmiddel da dette er helseskadelig. PROBLEMER OG KORRIGERENDE TILTAK Dersom et av problemene nevnt i tabellen vedvarer, ring KRUPS kundeservice.
FUNKSJONSPROBLEM KORRIGERENDE TILTAK Ingen damp kommer ut av dampdysen. Tøm tanken og midlertidig fjern Claris-patronen. Fyll tanken med mineralvann rikt på kalsium (>100mg/l), og start flere dampsykluser etter hverandre (5 til 10) i en beholder for å oppnå en kontinuerlig damp. Sett Claris-patronen tilbake i tanken. Tilbehøret super cappuccino lager ikke eller bare litt skum. Tilbehøret super cappuccino suger ikke inn melken.
FUNKSJONSPROBLEM KORRIGERENDE TILTAK Knappen for maling i kvernen er vanskelig å vri. Endre innstilling av maleren bare når den er i drift. Espressoen eller kaffen er ikke varm nok. Øk temperaturen på kaffen i menyen Innstillinger. Varm koppen ved å skylle den i varmt vann før tilberedning. Kaffen er for klar eller ikke sterk nok. Kast oljet, karamellisert eller aromatisert kaffe. Sjekk at beholderen for kaffebønner inneholder kaffe og at det renner ut som det skal.
TEKNISKE DATA Apparat: Automatic Espresso Series EA84xx Beholder for kaffebønner: 250 g Strømforsyning: 220-240V~ / 50 Hz Pumpetrykk: 15 bar Energiforbruk: I bruk: 1450 W Oppstart og oppbevaring: Inne, på et tørt sted (for å beskytte mot frost). Mål (H x l x P): 376 x 274 x 404 mm Vekt EA84xx: 9,5 kg Vanntank: 1,7 l Med forbehold om tekniske endringer. TRANSPORT Oppbevar den originale emballasjen for transport av apparatet.
Her er noen oppskrifter du kan tilberede med din KRUPS Automatic: • Cappuccino Hvis du vil lage en cappuccino etter alle kunstens regler, er dette de ideelle proporsjonene: 1/3 varm melk, 1/3 kaffe, 1/3 melkeskum. • Caffe Latte For denne tilberedningen, som også ofte kalles Latte Macchiato, er proporsjonene som følger: 3/5 varm melk, 1/5 kaffe 1/5 melkeskum.
Bästa kund! Vi ber att få gratulera till ditt köp av Espresso Automatic Serie EA84XX. Den här maskinen ger dig möjlighet att göra många olika drycker, t.ex. espresso, kaffe eller ristretto, helt automatiskt. Du kan också värma mjölk till exempelvis cappuccino. Den är framtagen för att ge dig samma kvalitet som på restaurang, oberoende av när på dagen eller i veckan som du gör ditt kaffe. Du kommer att uppskatta både smakens höga kvalitet och att det är så enkelt att göra.
Råd om hur du använder maskinen på bästa sätt och får ett kaffe av hög kvalitet: • Vattenkvaliteten är mycket viktig för aromen. Kalk och klor kan ändra smaken på kaffet. Vi rekommenderar dig att använda Claris vattenfilter, eller svagt mineralhaltigt vatten för att behålla alla aromer i kaffet. • När du ska göra ristretto, espresso och kaffe rekommenderar vi att du använder förvärmda porslinskoppar (du kan t.ex.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN SAMT BRUKSANVISNING Förteckning över symboler i bruksanvisningen ............................................................ Säkerhetsanvisningar.................................................................................................... Avsedd användning....................................................................................................... Produkter som medföljer maskinen ..........................................................
VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN SAMT BRUKSANVISNING I den här bruksanvisningen finner du all viktig information hur du tar maskinen i drift, om användning och underhåll av din automatiska kaffe-/espressomaskin. Det finns även viktiga säkerhetsanvisningar. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder maskinen första gången och spara den för framtida bruk: användning utanför maskinens användningsområde fritar Krups från allt ansvar.
Strömförsörjning Maskinen Med undantaget rengöring och avkalkning i enlighet med instruktionerna i bruksanvisningen, måste alla ingrepp i maskinen göras av ett godkänt KRUPS-servicecenter. För din egen säkerhet bör du endast använda de KRUPS-tillbehör som är anpassade för den här maskinen. Dra ur kontakten ur vägguttaget när du lämnar rummet eller huset för en längre tid. Öppna aldrig maskinen.
Användning och underhåll Vid problem bör du kontrollera maskinen och försöka lösa problemet (se sidan 220: Felsökning) eller låta reparera maskinen om problemet kvarstår. Följ instruktionerna för avkalkning/rengöring av maskinen. Dra ur väggkontakten innan du utför underhållsåtgärder. Avsedd användning Den här kaffe-/espressomaskinen Espresso Automatic Serie EA84XX får enbart användas till att göra espresso, kaffe, hett vatten eller för att skumma mjölk.
BESKRIVNING AV MASKINEN A B C D E F G H I J Lock till vattentank Handtag till vattentank Vattentank Kaffelåda Uppsamlare för kaffesump Handtag för att reglera höjden Löstagbart galler och droppbricka Lock till fack för kaffebönor Gallerställ för koppar Ångmunstycke eller Tillbehör supercappuccino (beroende på modell) Flottör för vattennivå K 1 Fack för kaffebönor L Reglerknapp för malningsgrad M Ränna för rengöringstablett N Kvarn i metall 2 R Pekskärm O Pekskärm P Programknapp Q På/Av-knapp Förvarin
ÖVERSIKT Beskrivning av de olika symbolerna Bekräfta vald åtgärd. Viktigt meddelande. Gå tillbaka till föregående åtgärd. Gör det möjligt att avbryta pågående åtgärd. Återgå till huvudmenyn. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING ANPASSA MASKINEN Fara! Anslut enbart maskinen till jordat uttag på 230 V. I annat fall utsätter du dig för dödsfara på grund av elektriciteten! Respektera säkerhetsanvisningarna (Se stycket "Säkerhetsanvisningar").
Auto på / av Om du vill kan du programmera in det klockslag du vill att maskinen dagligen ska starta automatiskt. Välj klockslag när du vill att den ska starta automatiskt, enligt det tidsformat du nyss angett. Det går också att välja hur snabbt maskinen automatiskt ska stängas av (tid den inte ska användas). Vattnets hårdhet Du behöver också ange vilken hårdhet vattnet har, från 0 till 4.
Göra i ordning maskinen Ta ur och fyll vattentanken. Fig. 6. Sätt tillbaka och sätt på locket. Fig. 7. Öppna locket till facket för kaffebönor och häll i kaffebönor (högst 250 g). Fig. 8. Sätt på locket till facket för kaffebönor. Fig. 9. ! Obs! Vi avråder från användning av kaffebönor som är oljiga, karamelliserade eller smaksatta i den här maskinen. Den typen av bönor, och detsamma gäller mycket stora kaffebönor, kan skada maskinen. ! Obs! Kontrollera att inte t.ex.
Göra en espresso Bönorna mals, det malda kaffet packas ihop och därefter startar bryggningen. Du kan reglera mängden kaffe under bryggningen med hjälp av knapparna - och +. Det går att stoppa bryggningen när som helst under processen, det är bara att trycka på "STOPP". Efter stoppet startar en återställningsfas som kan ta upp till 30 sekunder. Det är helt normalt. När en cykel avbryts stoppas den inte direkt, den pågående cykeln körs färdigt men kaffet avbryts.
När munstycket är hett bör du bara hantera delen i plast. Fig. 13. Placera en annan kanna under ångmunstycket och tryck på "hett vatten" i några sekunder, så gör du ren ångmunstycket invändigt. Ångmunstycket går att montera av, om du vill rengöra det mer grundligt. Fig. 14. Diska det med en borste, vatten och lite diskmedel som inte slipar. Skölj och låt torka. Fig. 15. Kontrollera att lufthålen inte är igentäppta av mjölkrester innan du sätter tillbaka det.
FR Hett vatten Kontrollera att tillbehöret supercappuccino/ångmunstycket sitter ordentligt fastmonterade. Tryck på "HETT VATTEN" när pekskärmen visar menyn för dryckesval. Ett meddelande om att ställa en kanna under ångmunstycket och välja volym visas. Tryck på "OK" om du vill starta funktionen för hett vatten. ! Du kan avbryta funktionen för hett vatten genom att trycka på valfri knapp på skärmen. Om munstycket är tilltäppt kan du göra rent det med den medföljande nålen. Fig. 16.
Underhåll När du gjort alla inställningar kan du starta det program du valt. Följ sedan bara instruktionerna på skärmen. Sköljning Till läget för sköljning. Rengöring Till läget för rengöring. Avkalkning Till läget för avkalkning. Funktionen är inte aktiv innan du kört ett visst antal cykler. Filter Till läget för filter. Tryck på när du vill lämna underhållsmenyn.
Vänta minst 8 sekunder, sätt sedan först tillbaka kaffelådan och därefter behållaren för kaffesump. Fig. 22. Droppbrickan är försedd med en flottör som hela tiden visar när den behöver tömmas. Fig. 23. Skölja ledningarna Du kan alltid trycka på Prog och sedan knappen för underhåll om du vill skölja igenom maskinen. Beroende på vilket recept du följt kan en sköljning genomföras automatiskt efteråt.
Avkalkningsprogrammet har 3 faser: en avkalkningscykel och två sköljcykler. Programmet tar ca 20 min. ! Viktigt! Om du bryter strömmen till maskinen eller om strömavbrott uppstår under pågående avkalkning startar maskinen på samma steg igen när strömmen kommer tillbaka. Det går inte att senarelägga den här åtgärden. Låt programmet köras igenom från början till slut så att alla rester av avkalkningsmedel som kan vara skadligt för hälsan försvinner ordentligt.
PROBLEM ÅTGÄRD Det kommer ingen ånga ur ångmunstycket. Töm vattentanken och avlägsna tillfälligt vattenfilterpatronen. Fyll vattentanken med mineralvatten med hög kalciumhalt (>100mg/l) och kör ångcykler (5 till 10 stycken) i en kanna, tills du får ett jämnt ångflöde. Sätt tillbaka vattenfilterpatronen i tanken. Tillbehöret supercappuccino gör inget eller bara lite skum. Mjölken sugs inte upp i tillbehöret supercappuccino.
PROBLEM ÅTGÄRD Knappen för malningsgrad är svår att vrida på. Vrid bara reglaget när kvarnen är igång. Espresson eller kaffet är inte tillräckligt hett. Höj kaffetemperaturen i menyn Inställningar. Skölj koppen i hett vatten innan du gör kaffe. Kaffet är för ljust eller inte tillräckligt starkt. Undvik oljiga, karamelliserade eller smaksatta kaffebönor. Kontrollera att facket för kaffebönor innehåller kaffe och att det förs vidare som det ska. Minska mängden dryck du ska göra, öka styrkan på drycken.
TEKNISKA FAKTA Maskin: Automatic Espresso Series EA84xx Fack för kaffebönor: 250 g Strömförsörjning: 220-240V~ / 50 Hz Pumptryck: 15 bars Strömförbrukning: I drift: 1450 W Användning och förvaring: Inomhus, plats (ej frost). Mått (H x B x D): 376 x 274 x 404 mm Vikt EA84xx: 9.5 kg Vattentank: 1,7 l på torr risk för Med förbehåll för ändringar. TRANSPORT Behåll originalemballaget för transport av maskinen.
Några recept som kan göras med hjälp av KRUPS Automatic: • Cappuccino För en regelrätt cappuccino är följande proportioner idealiska: 1/3 varm mjölk, 1/3 kaffe, 1/3 mjölkskum. • Caffe Latte Denna beredning som ofta också kallas Latte Macchiato har följande proportioner: 3/5 varm mjölk, 1/5 kaffe, 1/5 mjölkskum. • Använd företrädesvis väl kyld mjölk (kylskåpskall mjölk, 6-8° C) för dessa beredningar.
Arvoisa asiakas, Me onnittelemme sinua sitä, että olet ostanut Espresso Automatic Serie EA84XXkeittimen. Laite antaa mahdollisuuden valmistaa monenlaisia juomia, espressoa, kahvia tai ristrettoa täysin automaattisesti. Voit myös valmistaa maitopohjaisia juomia, kuten cappuccinoa. Laite on suunniteltu, jotta sinä voisit nauttia kotona samaa laatua kuin ravintolassa riippumatta ajankohdasta päivän tai viikon aikana, jolloin valmistat sitä.
Tässä joitain ohjeita, jotta voisit käyttää laitetta paremmin ja saada korkealaatuisempaa kahvia: • Veden laatu vaikuttaa merkittävästi aromien laatuun. Kalkkikarsta ja kloori voi muuttaa kahvin makua. Me suosittelemme, että käytät Claris Aqua Filter System-suodatinta, tai vähän kivennäisaineita sisältävää vettä, jotta kahvi säilyttää Kaikki aromit.
SISÄLLYS TÄRKEÄÄ TIETOA TUOTTEESTA JA KÄYTTÖOHJE Käyttöohjeen symbolit .................................................................................................. Turvaohjeet.................................................................................................................... Oikea käyttö .................................................................................................................. Laitteen kanssa toimitettavat tuotteet................................................
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEESTA JA KÄYTTÖOHJE Tässä käyttöoppaassa on tärkeitä tietoja, jotka koskevat automaattisen kahvi-/espressokeittimen käyttöönottoa, käyttöä ja huoltoa. Oppaassa on myös tärkeitä turvaohjeita. Lue käyttöopas huolella ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa Krups-yhtiön kaikesta vastuusta. Käyttöoppaan symbolit Tässä ovat käyttöoppaassa käytettävät symbolit ja niihin liittyvät ilmaukset. Vaara: Vaara saada hengenvaarallisia vammoja.
Tarkasta, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Kytke laite vain maadoitettuun pistokkeeseen. Varmista, että sähköpistoke on helppopääsyisessä paikassa pistokkeen irrottamiseksi, jos laitteessa on käyttöhäiriöitä tai esimerkiksi ukkosella. Oman turvallisuutesi vuoksi sinun tulee irrottaa pistoke ukkosella. Älä vedä sähköjohdosta pistokkeen irrottamiseksi. Irrota sähköpistoke heti, kuin huomaat laitteessa merkkejä käyttöhäiriöstä tai suodatus ei suju oikein.
Käyttö ja hoito Jos laitteessa on käyttöhäiriöitä tai se on huonossa käyttökunnossa, tarkasta laite ja koeta ratkaista ongelma (katso s. 240: Ongelmia ja korjaavia toimia) tai korjauta laite, jos käyttöhäiriö toistuu. Katso laitteen puhdistus/kalkinpoisto-ohjeita. Irrota laite sähköverkosta ennen hoidon aloittamista. Asiamukainen käyttö Tätä Espresso Automatic Serie EA84XX -laitetta saa käyttää vain espresson, kahvin, kuuman veden tai maitovaahdon valmistamiseen.
LAITTEEN KUVAUS A B C D E F G H I J Vesisäiliön kansi Vesisäiliön kahva Vesisäiliö Kahvilaatikko Kahviporojen kerääjä Kahvisuuttimien kahva, korkeussäätö Irrotettava ritilä ja tippa-allas Kahvisäiliön kansi Kupin asetusritilä Höyrysuutin tai super cappuccino -lisävaruste (mallista riippuen) Veden tason kelluke K 1 Kahvipapusäiliö L Jauhatuksen hienoudensäätövalitsin M Puhdistustabletin aukko N Metallinen jauhin 2 R Kosketusnäyttö O Kosketusnäyttö P Ohjelmointivalitsin Q Käynnistys/sammutusvalitsin Sä
YLEISKUVA Eri symbolien esittely Tämän avulla voit vahvistaa vaiheen. Ilmoitus hälytysviestistä. Tämän avulla voit palata edelliseen vaiheeseen Tämän avulla voit keskeyttää valmistuksen tai käynnissä olevan toimenpiteen. Tämän avulla voit palata päävalikkoon KÄYTTÖÖNOTTO LAITTEEN ASENNUS Vaara : Kytke laite 230 V maadoitettuun pistokkeeseen. Muussa tapauksessa sähkö voi aiheuttaa hengenvaarallisia vammoja. Noudata turvaohjeita (katso kohtaa "Turvaohjeet").
Voit myös valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti (aika, jolloin laitetta ei ole käytetty). Veden kovuus Sinun on säädettävä laite veden kovuuden mukaan, se on välillä 0 ja 4. Täsmennyksiä veden kovuudesta: Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on määritettävä veden kovuus, jotta laite voidaan sovittaa havaittuun kovuuteen. Tee tämä toimenpide myös, kun käytät laitetta paikassa, jonka veden kovuus eroaa omastasi, tai havaitset, että veden kovuus on muuttunut.
Laitteen valmistelu Irrota ja täytä vesisäiliö. Kuva 6. Sulje laittamalla kansi takaisin säiliölle. Kuva 7. Avaa kahvipapusäiliön kansi ja kaada kahvipapuja (maksimi 250 gr). Kuva 8. Sulje kahvipapusäiliön kansi. Kuva 9. ! Huomaa : Me emme suosittele, että käytät öljyisiä, karamellimaisia tai maustettuja papuja tässä laitteessa. Tämän tyyppiset pavut, kuten myös erittäin isot pavut, voivat vahingoittaa laitetta.
FR Espresson valmistus Laite jauhaa pavut, puristaa kahvijauheen ja tekee suodatuksen. Voit säätää valmistettavan kahvin määrän käyttäen valitsimia - ja +. Voit pysäyttää valmistuksen koska tahansa painamalla valitsinta "STOP". Huomaa, tämän valitsimen painallus aiheuttaa laitteen tasausvaiheen, joka voi kestää jopa 30 sekuntia. Tämä vaihe on normaali. Kun sykli on keskeytynyt, sammutus ei tapahdu heti, laite vie syklin loppuun, mutta valmistus peruuntuu.
Höyrykäytön keskeyttämiseksi täytyy vain painaa jotain valitsinta. Huomaa, sykli ei keskeydy heti. Kun suutin on kuuma, käsittele sitä koskien vain muoviosaan. Kuva 13. Jotta voisit puhdistaa kaikki maitojäämät höyrysuuttimesta, laita astia suuttimen alle ja paina valitsinta “kuumaa vettä” muutaman sekunnin ajan. Höyrysuuttimen voi irrottaa, jotta sen voi puhdistaa perusteellisesti. Kuva 14. Pese se vedellä ja tilkalla saippuaa, käytä harjaa. Huuhtele ja kuivaa. Kuva 15.
Kuuma vesi Tarkasta, että super cappuccino -lisävaruste / höyrysuutin on kunnolla kiinnitetty kiinnikkeeseen. Kun näyttöön tulee juomavalikko, paina “KUUMA VESI”. Viesti pyytää sinua laittamaan astian höyrysuuttimen alle ja valitsemaan määrän. Voit aloittaa höyryn valmistuksen painamalla “OK”. ! Kuuman veden tuoton keskeyttämiseksi tarvitsee vain painaa jotain valitsinta. Jos suutin on tukossa, avaa se laitteen mukana toimitetulla neulalla.Kuva 16.
Hoito Kaikkien optioiden avulla voi käynnistää valitun ohjelman. Seuraa sitten näytön ohjeita. Huuhtelu Voit aloittaa huuhtelun. Puhdistus Voit aloittaa puhdistuksen. Kalkinpoisto Voit aloittaa kalkinpoiston. Kun syklien määrää ei ole saavutettu, toiminto ei ole aktiivinen. Suodatin Voit ohjelmoida vedensuodattimen käyttöön tai pois käytöstä. Poistuaksesi valikosta paina .
Odota ainakin 8 sekuntia ja laita ensin kahvilaatikko ja sitten kahvinporojen kerääjä takaisin. Kuva 22. Tippa-allas on varustettu kellukkeella, joka ilmaisee tyhjennyshetken. Kuva 23. Piirien huuhtelu Voit tehdä huuhtelun koska tahansa painamalla Prog-valitsinta ja sitten huoltovalitsinta. Valmistusreseptistä riippuen laite voi tehdä automaattisen huuhtelun, kun se sammuu.
! Tärkeää : Jos irrotat laitteen sähköverkosta puhdistuksen ajaksi tai sattuu sähkökatkos, puhdistusohjelma jatkaa kohdasta, jossa keskeytys tapahtui. Tätä toimenpidettä ei voi lykätä. Suorita sykli kokonaan, jotta laite poistaa kaikki kalkinpoistoaineen jäämät, jotka ovat terveydelle haitallisia. ONGELMAT JA RATKAISUT Jos jokin taulussa esitetty ongelma toistuu, soita KRUPS-asiakaspalveluun ONGELMA KÄYTTÖHÄIRIÖ RATKAISU Laite ilmoittaa viasta, ohjelma on jäänyt jumiin tai laitteessa on käyttöhäiriö.
ONGELMA KÄYTTÖHÄIRIÖ RATKAISU Höyrysuuttimesta ei tule höyryä. Tyhjennä säiliö ja irrota vähäksi aikaa Claris-patruuna. Täytä vesisäiliö vedellä, jossa on paljon kalsiumia (>100mg/l) ja tee peräkkäin höyrysyklejä (5 - 10) astiassa, kunnes saat jatkuvan höyrysuihkun. Laita patruuna takaisin säiliöön. Super cappucino -lisävaruste ei ime maitoa. Varmista, että lisävaruste on kunnolla asennettu laitteelle, irrota se ja laita takaisin.
ONGELMA KÄYTTÖHÄIRIÖ RATKAISU Jauhatuksen säätövalinta on vaikea kääntää. Muuta jauhimen säätöä vain, kuin se on käytössä. Espresso tai kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa. Nosta kahvin lämpötilaa säätövalikossa. Lämmitä kuppi huuhtelemalla se kuumalla vedellä ennen valmistuksen käynnistämistä uudelleen. Kahvi on liian vaaleaa tai liian laihaa. Älä käytä öljyisiä, karamellimaisia tai aromatisoituja kahveja. Tarkasta, että papusäiliö on kunnolla kiinni ja se laskeutuu oikein.
TEKNISIÄ TIETOJA Laite: Automatic Espresso Series EA84xx Papusäiliö: 250 g Sähkönsyöttö: 220-240V~ / 50 Hz Pumpun paine: 15 baaria Käyttöönotto ja säilytys: Sisällä kuivissa tiloissa (suojassa pakkaselta). Mitat (K x L x S) : 376 x 274 x 404 mm Paino EA84xx: 9.5 kg Energian kulutus: Vesisäiliö: Käytössä: 1450 W 1,7 l Tekniset tiedot voivat muuttua. KULJETUS Säilytä alkuperäispakkaus laitteen kuljetuksen vuoksi.
Seuraavassa on joitakin reseptejä, joita käyttämällä voit tehdä Krups Automatic -laitteellasi todella herkullisia kahviannoksia: • Cappuccino Oikea cappuccino valmistetaan käyttämällä 1/3 kuumaa maitoa, 1/3 kahvia ja 1/3 maitovaahtoa. • Caffe Latte Tätä maitokahvia kutsutaan myös Latte Macchiatoksi ja sen seossuhteet ovat: 3/5 lämmintä maitoa, 1/5 kahvia ja, 1/5 maitovaahtoa. • Tämän kahvin valmistamiseksi käytä mieluiten suoraan jääkaapista otettua maitoa, jonka lämpötila on 6ºC – 8ºC.