ENGLISH FRANCAIS HOTLINE F 09 74 50 10 61 B 070 / 233 159 CH 0800 37 77 37 PORTUGUÊS Eλληνικά Photos non contractuelles Pour utilisation domestique seulement La durée de la garantie dépend de la législation de votre pays avec un maximum de 3000 cycles par an. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique uniquement et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle.
Témoins lumineux Vider le Remplir le collecteur de marc réservoir Clean Calc Marche / Arrêt Signification / / Information Service Après-Vente dans le mode réglage des paramètres de fonctionnement. / / Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en cours). / Vider le collecteur de marc + nettoyer le tiroir + vider le bac récolte-gouttes.
FRANCAIS SOMMAIRE PAGE DESCRIPTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Signaux d’avertissement Éléments d’information sur le café espresso Consignes de sécurité AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM RÉGLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTIF Poignée / couvercle réservoir d’eau Couvercle de réservoir café en grains Réservoir café en grains Réservoir d’eau Grille repose-tasses Bouton de réglage de la finesse de broyage Notice spéciale entretiens Bouton rotatif volume café Tiroir à café Buse vapeur Collecteur de marc de café Sorties café, poignée réglables en hauteur Flotteurs de niveau d’eau Grille et bac récolte-gouttes amovible Bouton de réglage de la finesse de broyage Goulotte pastille de nettoyage Broyeur à meules en méta
Important: Consignes de Sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait Krups de toute responsabilité.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il convient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, déterminez-la à l’aide du bâtonnet livré avec l’appareil ou adressez-vous à votre compagnie des eaux.
FRANCAIS RÉGLAGES Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas. Soulevez la grille repose-tasses en appuyant à l'arrière pour la faire basculer. Appuyez simultanément L’afficheur digital de sur les touches ‘Service’ réglage des paramètres et . se trouve sous la trappe d’entretien. Regardez bien verticalement au fond du hublot. Réglage de la dureté de l’eau Les appareils sont préréglés en usine pour le niveau de dureté 3. Le témoin réservoir d’eau s’allume.
PRÉPARATION DE L’APPAREIL Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle. Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains. Mettez le café (250 gr maxi). Refermez le couvercle du réservoir à café en grains. Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide.
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFÉ EN GRAINS. Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage). Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures ou de brûlures.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un caffe latte et aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Appuyez sur la touche . Le témoin clignote pendant le préchauffage.
VIDANGE DU COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ, DU TIROIR À CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée. Le tiroir à café permet d’éliminer d’éventuels dépôts de marc de café. Si le témoin s’allume, Retirez, videz retirez, videz et nettoyez et nettoyez le collecteur de marc le bac récolte-gouttes. de café. Retirez le tiroir à café. Nettoyez-le sous l’eau et séchez-le bien avant de le remettre en place.
XS3000 1 - Cycle de nettoyage ± 10 mn Le témoin ‘clean’ devient fixe. Le cycle de nettoyage va se dérouler de façon automatique. La pompe aspire l’eau par intermittence. La durée de cette opération est d’environ 10 minutes et le témoin ‘clean’ clignote à nouveau. Ouvrez la trappe d’entretien et insérez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de nettoyage. Appuyez sur la touche ‘Service’ pour lancer le cycle de nettoyage. 2 - Premier rinçage ± 5 mn Le témoin ‘clean’ redevient fixe.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détartrage, l’appareil vous en avertit automatiquement par l’allumage du témoin ‘calc’. Ce programme n'est accessible que lorsque l'appareil le demande. Attention ! Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage de l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations.
2 - Premier rinçage ± 6 mn Un premier rinçage est nécessaire pour éliminer les restes de détartrant. Ce cycle se déroule de façon automatique. Sa durée est d’environ 6 minutes. Videz votre récipient plein d’eau usagée. Videz le bac récolte gouttes et remettez-le en place ainsi que votre récipient comme précédemment. Videz, nettoyez et rincez le réservoir d’eau puis remplissez-le à nouveau jusqu’au niveau “Maxi”. Replacez votre réservoir d’eau. Le témoin ‘calc’ clignote et le témoin ‘ ’ s’éteint.
Nettoyez le tiroir de nettoyage, le bac récolte-gouttes et sa grille, le collecteur de marc de café à l’eau chaude avec un détergent liquide. Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire. Ces pièces ne sont pas conçues pour être lavées au lave-vaisselle. TRANSPORT DE L’APPAREIL Conservez et utilisez l'emballage original pour transporter l'appareil.
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES L'appareil n'a pas délivré de café. Un incident a été détecté pendant la préparation. L'appareil s'est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle. Vous avez utilisé du café moulu à la place du Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café pré-moulu contenu dans le réservoir café en grains. à grains. Le broyeur émet un bruit anormal. Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Contactez le Service Consommateurs Krups.
FRANCAIS Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic : • Cappuccino Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de mousse de lait. • Caffe Latte Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait. • Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS HOTLINE UK 0845 330 6460 16 ROI (01) 677 4003 Eλληνικά Photos are non-contractual. For domestic use only The length of the guarantee depends on the legislation in your country with a maximum of 3000 cycles a year. This appliance is intended for domestic use only and is not suitable for commercial or professional use. This product has been designed for domestic use only.
Lights Empty the Fill tank coffee grounds collector Clean Calc On / Off Meaning / / / / Product support information in operating parameters setting mode. / Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is underway). Empty the coffee grounds collector + clean the drawer + empty the drip tray. Check coffee grounds collector is not missing or incorrectly positioned.
CONTENTS PAGE ENGLISH DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Warning signals Information on espresso coffee Safety instructions BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MEASURING WATER HARDNESS CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM CARTRIDGE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTION Water tank handle/lid Coffee bean container lid Coffee bean container Water tank Cup tray Ground coffee setting Coffee volume rotating knob Special maintenance instructions Cleaning tray Steam nozzle Coffee grounds collector Coffee outlets with height adjusting handle Water level floats Removable drip grid and tray Grinding fineness setting knob Cleaning inlet Metal grinding wheel Digital display for parameter setting Topview Steam button Strong coffee key “On/Off” key and light Coff
Dear Customer, Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the coffee it makes and how easy it is to use. Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a fine creamy golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
BEFORE FIRST USE MEASURING WATER HARDNESS Before using the appliance for the first time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the appliance to the water hardness. To determine the water hardness, use the measuring stick delivered with your appliance or get in contact with your water authority.
Press the ‘Service’ and Lift the cup grid by pressing on the back to keys at the same make it tilt. time. Connect the appliance to the mains power supply but do not turn it on. The digital display for parameter setting is under the servicing flap. Look down vertically to the bottom of the window Setting water hardness Appliances are pre-set in the factory for hardness level 3. The “water tank” light will come on.
PREPARING THE APPLIANCE Pull out and fill the water tank. Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans (250 g maximum). Put it back in place by pressing firmly and close the lid again. Close the coffee bean container lid again. Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water tank is not in place or not correctly filled (under the “min.
PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES ENGLISH YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY. When you first make coffee with the machine or after a long period of absence or a cleaning or scale removal procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming). Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups. PREPARING AN ESPRESSO The quantity of water for an espresso must be between 20 and 70 ml.
PREPARING STEAM Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for steam. Press the key . The light will flash while the appliance heats up. Once pre-heating has been completed, the light will remain on continuously and you can start producing steam by again pressing the key.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE EMPTYING THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, THE COFFEE TRAY AND THE DRIP TRAY ENGLISH The drip tray receives waste water and the coffee grounds collector receives used coffee grounds. The coffee cleaning tray allows you to eliminate any deposits of coffee grounds. If the light comes on, remove, empty and clean the drip tray. Remove, empty and clean the coffee grounds collector. Remove the coffee cleaning tray. Clean it under water and dry thoroughly.
XS3000 1 – Cleaning cycle ± 10 mn The ‘clean’ light becomes steady. The cleaning cycle will be run automatically. The pump sucks up water intermittently. This operation lasts about 10 minutes and the ‘clean’ light will flash again. Open the servicing flap and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning inlet. Press the ‘Service’ button to start up the cleaning program. ± 5 mn 2 - First rinsing The ‘clean’ light will become steady again. The program continues.
SCALE REMOVAL PROGRAM – TOTAL DURATION: ABOUT 22 MINUTES. Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance scale removal cycle when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appliance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible. If your appliances fitted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the descaling operation.
2 - First rinsing ± 6 mn A first rinsing is needed to eliminate the remaining scale remover. This cycle is run automatically. It lasts about 6 minutes. Empty your receptacle full of waste water. Empty the drip tray and then put it back again together with the receptacle as previously. Empty, clean and rinse the water tank and then fill it again up to the “Max. level. Replace your water tank. The ‘calc’ light will flash and the light will go off. 3 - Second rinsing Press the ‘Service’ key.
GENERAL MAINTENANCE ENGLISH Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down before cleaning it. Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the appliance. Wipe the body of the appliance on the outside using a moist cloth. Clean the cleaning drawer, the drip tray, the coffee grounds collector and the drip tray grid using warm water and washing up liquid detergent. Rinse the water tank with fresh water.
TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS The machine has not produced any coffee An incident has been detected during the coffee making process. The machine automatically re-initialises and is ready for a new cycle. You used ground coffee instead of coffee beans. Use your vacuum cleaner to remove the ground coffee in the coffee bean container. The grinder is making an unusual noise. There is a foreign body in the grinder. Contact the Krups Consumer Service.
• Cappuccino For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth. • Caffe Latte To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth. • For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between 6 and 8° C). • To finish off, you can sprinkle with cocoa. • Café Crème • Prepare a conventional espresso in a large cup.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS HOTLINE D 0800 980 00 00 CH 0800 37 77 37 A 0800 225 225 PORTUGUÊS Eλληνικά Abbildungen unverbindlich Nur für den privaten Gebrauch Die Garantiedauer hängt von der jeweiligen Gesetzgebung in Ihrem Land ab und ist auf höchstens 3000 Durchlaufzyklen pro Jahr begrenzt. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für gewerbliche oder professionelle Zwecke eingesetzt werden.
Kontrollleuchten Leeren des Wasser Kaffeesatz tank -Behälters Clean Calc Ein/Aus Bedeutung füllen / / / / / Den Kaffeesatz-Behälter leeren+ die Lade reinigen + die Tropfenauffangschale leeren. Kontrollieren, ob der Kaffeesatzbehälter nicht oder falsch eingesetzt ist. Kontrollieren, ob der Reinigungsschieber nicht oder falsch eingesetzt ist Einstellung der Wasserhärte.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Warnanzeigen Informationen zum Thema Espresso Sicherheitshinweise VOR DER ERSTEN VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MESSUNG DER HÄRTE DES WASSER PATRONE CLARIS AQUA FILTER SYSTEM DEUTSCH EINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BESCHREIBUNG Griff/Wassertankdeckel Deckel des Kaffeebohnenbehälters Kaffeebohnenbehälter Wassertank Wartungsklappe mit Tassenablage Verstellknopf für die Mahlstärke Kaffeemengen-Drehknopf Wartungsanleitung "Service Guide" Reinigungsschieber Dampfdüse Kaffeesatzbehälter Kaffeeauslauf mit Griff Wasserstandsanzeige Abtropfbehälter mit Rost Verstellknopf für die Mahlstärke Reinigungsschacht Metall-Mahlwerkl Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter Ansicht von oben Dampftaste Taste „starker Kaffe
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, wir freuen uns, dass Sie diese Espresseria Automatic von Krups gewählt haben. Sie werden sich sowohl an der Qualität ihres Kaffees als auch an ihrer großen Anwenderfreundlichkeit erfreuen. Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino wie im Café genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG MESSUNG DER WASSERHÄRTE Vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie eine Änderung der Wasserhärte festgestellt haben, muss das Gerät auf die festgestellte Wasserhärte abgestimmt werden. Die Wasserhärte können Sie mit Hilfe des mit dem Gerät gelieferten Teststäbchens ermitteln oder bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen in Erfahrung bringen.
EINSTELLUNGEN Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an, aber schalten Sie es nicht ein. Drücken Sie gleichzeitig Heben Sie die Tassenablage ab, auf die Tasten „Service“ indem Sie von hinten . drücken, um ihn zu kip- und pen. Die Digitalanzeige für die Einstellung der Parameter befindet sich unter der Wartungsklappe. Schauen Sie senkrecht auf den Boden des Fensters. Einstellung der Wasserhärte Die Kontrollleuchte des Wassertanks leuchtet auf.
VORBEREITUNG DES GERÄTS Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Setzen Sie ihn mit einem kräftigen Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie den Kaffee ein (max. 250 gr.) Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG VON KAFFEEBOHNEN BESTIMMT. Beim Zubereiten Ihres ersten Kaffees, nach einer längeren Abwesenheit oder nach einer Reinigung oder Entkalkung entweichen etwas Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse (Selbststart). Wenn die Wasserausläufe für Ihre Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht Spritz- oder Verbrennungsgefahr.
ZUBEREITUNGEN MIT DAMPF Der Dampf dient zum Aufschäumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen Caffe Latte zubereiten können, oder zum Erhitzen der Flüssigkeiten. Da für die Erzeugung von Dampf eine höhere Temperatur erforderlich ist, als für die Zubereitung eines Espressos, besitzt das Gerät eine zusätzliche Heizphase für den Dampf. Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während des Vorheizens.
WARTUNG IHRES GERÄTS AUSLEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS, DER KAFFEESCHUBLADE UND DER TROPFSCHALE Wenn die Kontrollleuchte Unter fließendem Wasser reinigen und aufleuchtet, die Tropfschale abnehmen, gut trocknen. ausleeren und reinigen. Kaffeesatzbehälter Nehmen Sie die herausnehmen, Kaffeeschublade ausleeren und reinigen. heraus. Die Tropfschale besitzt eine Wasserstandsanzeige, damit Sie wissen, wann sie geleert werden muss.
XS3000 1 - Reinigungszyklus ± 10 mn Die Anzeige „clean“ leuchtet permanent auf. Der Reinigungszyklus läuft automatisch ab. Die Pumpe saugt das Wasser mit Unterbrechungen an. Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Anschließend blinkt die Leuchtanzeige „clean“ erneut. Öffnen Sie die Wartungsklappe und legen Sie eine Reinigungspastille KRUPS (XS3000) in den Reinigungsschacht Starten Sie den Reinigungszyklus mit der Taste „Service“.
ENTKALKUNGSPROGRAMM – GESAMTDAUER: CA. 22 MINUTEN. Die Menge der Kalkablagerungen hängt von der Härte des verwendeten Wassers ab. Wenn das Entkalken erforderlich ist, werden Sie durch das Aufleuchten der Leuchtanzeige „calc“ automatisch darauf hingewiesen. Dieses Programm ist nur auf Anfrage des Geräts hin verfügbar. Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Entkalkungszyklus unbedingt ausführen, wenn die entsprechende Anzeige am Gerät erscheint.
2 - Erstes Spülen ± 6 mn Ein erstes Spülen ist erforderlich, um Reste des Entkalkers zu entfernen. Dieser Zyklus läuft automatisch ab. Er dauert etwa 6 Minuten. Leeren Sie den Behälter mit dem durchgelaufenen Wasser aus. Die Tropfschale ausleeren und wieder einsetzen, sowie den Behälter wie oben. Den Wassertank ausleeren, reinigen, spülen und wieder bis zum maximalen Füllstand mit Wasser füllen. Setzen Sie Ihren Wassertank wieder ein. Die Anzeige „calc“ blinkt und die Anzeige erlischt.
ALLGEMEINE WARTUNG Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie keine Reinigungsutensilien oder -mittel, die das Gerät verkratzen oder verätzen könnten. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts außen mit einem feuchten Tuch. Den Tank mit klarem Wasser ausspülen. Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest. TRANSPORT DES GERÄTS Bewahren Sie die Originalverpackung auf, um das Gerät zu transportieren.
PROBLEME, LÖSUNGEN Der Kaffee hat nicht viel Crema. Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen). Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Kartusche aus (halten Sie sich dabei bitte an die auf Seite 3 beschriebene Installationsanleitung). Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe. Das Gerät bereitet keinen Kaffee zu. Während der Zubereitung wurde ein Störfall gemeldet.
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic: • Caffe Latte • Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch. • Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt aus dem Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C). Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS HOTLINE NL 0318 58 24 24 PORTUGUÊS Eλληνικά Foto’s niet bindend Alleen voor huishoudelijk gebruik De garantieperiode hangt af van de wetgeving in uw land, met een maximum van 3000 cycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor een commercieel of beroepsmatig gebruik. Indien dit apparaat voor andere doeleinden dan een huishoudelijke toepassing gebruikt wordt, is de fabrieksgarantie niet geldig.
Controlelampje De koffie- Reservoir dikvullen opvangbak leegmaken Clean Calc Aan / Uit Betekenis Het apparaat is gereed voor een koffie- of stoomcyclus. / / Productinformatie in de stand parameterinstelling. / De koffiedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus van 2 koffies bezig). De koffiedik-opvangbak leegmaken + de lade schoonmaken + de lekbak legen en schoonmaken. Controleer of de opvangbak afwezig of slecht geplaatst is.
INHOUDSOPGAVE PAGINA BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Waarschuwingssignalen Informatie over espresso koffie Veiligheidsvoorschriften VOOR HET EERSTE GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 METEN VAN DE WATERHARDHEID CLARIS AQUA FILTER SYSTEM INSTELLINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BESCHRIJVING Waterreservoir handgreep / deksel Deksel koffieboonreservoir Koffieboonreservoir Waterreservoir Onderhoudsrooster met plateau om kopjes op te warmen Regelknop maalgraad Speciale onderhoudsinstructies Draaiknop hoeveelheid koffie Schoonmaaklade Stoompijpje Koffiedik-opvangbak In hoogte verstelbare koffie-uitgangen Waterpeilvlotters Afneembaar rooster en lekbak Regelknop maalgraad Opening voor schoonmaaktablet Metalen maalwieltje Display variabele(parameter)instelling Gezien van bovenaf
Beste Klanten, Wij danken u voor de aanschaf van deze Krups Espresseria Automatic. Wij zijn er zeker van dat u zult genieten van de kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat ingebruik is. Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino wilt, uw automatisch koffie / espressoapparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit thuis heeft als in de horeca, op elk gewenst moment van de dag of de week.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK METEN VAN DE WATERHARDHEID Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het water is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij.
INSTELLINGEN Doe de stekker van het apparaat in het stopcontact maar zet het niet aan. Til het rooster op waar de kopjes worden op geplaatst, terwijl u het naar achter duwt om het te doen kantelen. Druk tegelijkertijd op de ‘Service’ en knoppen. Het digitale display voor Kijk goed naar het de (parameter) instellin- onderste gedeelte van gen bevindt zich onder het schermpje het onderhoudsrooster. Instelling van de waterhardheid Het controlelampje van het waterreservoir gaat branden.
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT Vul het waterreservoir. Plaats het terug door er stevig op te drukken en sluit het deksel weer. Open het deksel van het koffieboonreservoir. Voeg de koffiebonen toe (maximaal 250 g). Sluit het deksel van het koffieboonreservoir weer. Vul het waterreservoir niet met heet water, melk of enige andere vloeistof.
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE UW APPARAAT IS ONTWORPEN OM ALLEEN KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN. Als u voor het eerst koffie zet met het apparaat of na een lange periode van afwezigheid of ontbreken van een schoonmaak- of ontkalkingsprocedure zal er een beetje stoom en heet water uit het stoompijpje komen (automatische ontsteking). Als de koffie-uitgangen te hoog zijn ingesteld ten opzichte van de maat van de kopjes kan dit leiden tot opspatten of verbranding.
BEREIDINGEN MET STOOM Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom. Druk op de knop. Het lampje zal gaan knipperen terwijl het apparaat opwarmt.
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE Het lekbakje vangt afvalwater op en de koffiedik-opvangbak vangt gebruikt koffieresidu op. De koffielade stelt u in staat eventuele afzetting van koffiedik te verwijderen. Als het lampje gaat Reinig het onder water branden, verwijder, leeg en droog het goed af. en reinig het lekbakje dan. Verwijder, leeg en reinig de koffiedikopvangbak. Verwijder de koffielade.
XS3000 1 - Schoonmaakcyclus ± 10 min. Het ‘clean’ lampje gaat continu branden. De schoonmaakcyclus zal automatisch gaan werken. De pomp zuigt bij tussenpozen water op. Deze handeling duurt ongeveer 10 minuten en het ‘clean’ lampje gaat weer knipperen. Open het onderhoudsrooster en breng een KRUPS ‘schoonmaaktablet’ (XS3000) in de schoonmaakopening. Druk op de ‘Service’ knop om het schoonmaakprogramma op te starten. 2 - Eerste spoeling ± 5 min. Het ‘clean’ lampje gaat continu branden.
ONTKALKINGSPROGRAMMA – TOTALE TIJDSDUUR : ONGEVEER 22 MINUTEN. De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Het apparaat waarschuwt u automatisch waarbij het ‘calc’ lampje gaat branden : het is dan noodzakelijk over te gaan op ontkalking.
2 - Eerste spoeling ± 6 min Een eerste spoeling is noodzakelijk om de kalkresten te verwijderen. Deze cyclus wordt automatisch opgestart. Dit duurt ongeveer 6 minuten. Leeg uw bak met afvalwater. Leeg het lekbakje en zet het daarna weer terug evenals de bak zoals daarvoor. Leeg, reinig en spoel het waterreservoir en vul het dan weer tot het “Max.” niveau. Plaats het waterreservoir weer terug. Het ‘calc’ lampje gaat knipperen en het lampje gaat uit. 3 - Tweede spoeling Druk op de ‘Service’ knop.
ALGEMEEN ONDERHOUD Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat uw apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik geen schoonmaakproducten die krassen kunnen achterlaten op het apparaat, of die het kunnen aantasten. Veeg de romp van het apparaat aan de buitenkant af met een vochtige doek. Maak de schoonmaaklade schoon met warm water met daarin een vloeibaar afwasmiddel, alsmede de lekbak en de koffiedik-opvangbak. Spoel het waterreservoir om met vers water.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN De crema-laag is te dun. Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner koffiemaalsel (kan afhangen van de gebruikte koffiesoort). Vervang het Claris Aqua Filter System Aquafilter (volg de installatieprocedure van pagina 3). Spoel het apparaat enkele keren door. Het apparaat heeft geen koffie geleverd. Er werd een storing opgemerkt tijdens de voorbereiding. Het apparaat heeft zich automatisch geherinitialiseerd en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de Espresseria Automatic: • Cappuccino Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde melk. • Café Crème • Bereid een gewone espresso in een groot kopje. • Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen. • Café corretto* • Bereid een kop espresso als gewoonlijk. • Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS SERVIZIO CONSUMATORI I 199 207 701 CH 0800 37 77 37 PORTUGUÊS Eλληνικά Foto non contrattuali Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. La durata della garanzia dipende dalla legislazione in vigore nel Paese di residenza, con un massimo di 3.000 cicli per anno. Questo apparecchio è destinato soltanto ad un uso domestico e non è adatto ad un uso commerciale o professionale.
Spie luminose Svuotare Riempire il serbail toio filtri serbatoio Clean Calc Acceso / Spento Significato / / / / / Svuotare il serbatoio filtri (un ciclo di due caffè è in corso) Svuotare il serbatoio filtri + pulire il cassettino + svuotare il vano raccogli-gocce. Verificare che il recipiente di raccolta dei fondi sia correttamente posizionato.
INDICE PAGINA DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Segnali di avvertenza Elementi informativi sul caffè espresso Istruzioni di sicurezza AL PRIMO UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA CARTUCCIA CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM REGOLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIZIONE Impugnatura/coperchio del serbatoio dell’acqua Coperchio del serbatoio del caffè in grani Serbatoio caffè in grani Serbatoio dell’acqua Griglia posatazze Manopola di regolazione della finezza di macinazione Avvertenza speciale per la manutenzione Manopola per la regolazione del volume di caffè Scomparto per la pulizia Ugello del vapore Recipiente di raccolta dei fondi di caffè Ugelli caffè, impugnature regolabili in altezza Indicatori galleggianti del livello dell’acqua Griglia e vaschet
Egregio/Gentile Cliente La ringraziamo per aver acquistato questa macchina da caffè Espresseria Automatic Krups. Siamo certi che potrà apprezzarne sia la qualità del risultato in tazza che la grande facilità di utilizzo. Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per consentirLe di assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata.
AL PRIMO UTILIZZO MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dell’acqua, è opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua constatata. Per conoscere il grado di durezza dell’acqua, occorre determinarla con l’ausilio del bastoncino fornito in dotazione all’apparecchio o rivolgersi all’ente di distribuzione idrica della propria zona.
REGOLAZIONI Collegare la spina dell’ apparecchio alla presa di corrente senza accenderlo. Premere Sollevate la griglia posatazze premendo la contemporaneamente i parte posteriore per tasti “Service” e . farla oscillare. Il display digitale di regolazione dei parametri si trova sotto lo sportellino di manutenzione. Guardate bene in verticale al fondo dell’oblò Regolazione della durezza dell’acqua Gli apparecchi sono preregolati in origine per un livello di durezza 3.
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua. Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio. Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Mettere il caffè (250 gr. max.). Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI. In occasione della preparazione del primo caffè, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, è possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano dall’ugello del vapore (auto-innesco).
PREPARAZIONI CON IL VAPORE Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffelatte, nonché per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura più elevata rispetto a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supplementare per il vapore. Premere il tasto . La spia lampeggia durante la fase di preriscaldamento.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO SVUOTAMENTO DEL RECIPIENTE DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ, DELLO SCOMPARTO DEL CAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE. La vaschetta raccogligocce riceve l’acqua di scolo, mentre il recipiente di raccolta dei fondi di caffè riceve la miscela di scarto. Lo scomparto del caffè consente di eliminare eventuali depositi di fondi di caffè. Nel caso in cui la spia si accenda, rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce.
XS3000 ± 10 mn 1- Ciclo di pulizia La spia “clean” è fissa. Il ciclo di pulizia si svolge automaticamente. La pompa aspira l’acqua ad intermittenza. La durata di quest’operazione corrisponde a circa 10 minuti e la spia “clean” lampeggia nuovamente. Aprire lo sportellino di manutenzione ed inserire una pastiglia di pulizia KRUPS (XS3000) nell’ apposito scomparto. Premere il tasto “Service” per lanciare il ciclo di pulizia. 2- Primo risciacquo ± 5 mn La spia “clean” è nuovamente fissa.
PROGRAMMA DI ELIMINAZIONE DEL CALCARE – DURATA TOTALE: 22 MINUTI CIRCA. La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui è necessario procedere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte automaticamente l’utilizzatore tramite l’accensione della spia “calc”. Non si può accedere a questo programma se non quando l’apparecchio lo richiede.
2. Primo risciacquo ± 6 mn È necessario eseguire un primo risciacquo per eliminare i residui di prodotto anticalcare. Questo ciclo si svolge in maniera automatica. La sua durata è di circa 6 minuti. Svuotare la vaschetta Svuotare il recipiente pieno d’acqua di scolo. raccogligocce e riposizionarla, insieme al recipiente, come in precedenza. Svuotare, pulire e risciacquare il serbatoio dell’acqua, poi riempirlo di nuovo fino al livello “Max.” Riposizionare il serbatoio dell’acqua.
MANUTENZIONE GENERALE Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio. Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido. Pulite il cassettino di pulizia, il vano raccogli-gocce e la sua griglia, il serbatoio filtri con acqua calda e detergente liquido.
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE Il caffè è poco cremoso. Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più fine (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato). Caricare la cartuccia Claris Aqua Filter System (rispettare la procedura d'installazione indicata a pagina 3). Effettuare uno o più cicli di risciacquo. L’apparecchio non ha prodotto caffè. Si è verificato un incidente durante la preparazione.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic: • Cappuccino Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di schiuma di latte. • Caffelatte Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS HOTLINE E 902 31 23 00 PORTUGUÊS Eλληνικά Fotos no contractuales Sólo para utilización doméstica La duración de la garantía depende de la legislación de su país, con un máximo de 3.000 ciclos al año. Este aparato está destinado a un uso doméstico únicamente y no es conveniente usarlo de forma comercial o profesional. Cualquier utilización de esta máquina en un contexto diferente al doméstico no está cubierto por la garantía del fabricante.
Pilotos luminosos Vacíe el Llenar colector el de posos depósito Clean Calc Func/ parada Significado / / / / / / / / / / / / / / / / / / Aclarado largo en curso. Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.
ÍNDICE PÁGINA DESCRIPTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Señales de advertencia Elementos de información sobre el café espresso Consignas de seguridad ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM REGLAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTIVO Asa /depósito de agua Tapa de depósito café en granos Depósito de cafe en grano Depósito de agua Rejilla reposa-tazas Reglage de la moltura Instrucción especial de mantenimientos Botón rotativo volumen de café Bandeja de limpieza Boquilla de vapor Depósito de poso de café Salidas de café, con regulador de altura Boyas de nivel del agua Rejilla y bandeja recogegotas extraíble Botón de reglaje de la finura de trituración Canal pastilla de limpieza Molinillo con muela de metal Pantalla di
Estimado/a Cliente, Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza como su gran facilidad de utilización. Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana donde quiera que lo prepare.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua.
REGLAJES Conecte el aparato a la corriente pero no lo ponga en marcha. Levante la rejilla reposa-tazas presionando desde atrás para hacerla bascular Pulse simultáneamente las teclas ‘Service’ y . La pantalla digital de reglaje de los parámetros se encuentra bajo la trampilla de mantenimiento. Mire bien verticalmente al fondo de la ventanita Reglaje de la dureza del agua Los aparatos son prerregulados en fábrica para el nivel de dureza 3. El indicador luminoso de agua se enciende.
PREPARACIÓN DEL APARATO Retire y llene el depósito de agua. Reinstálelo en su lugar apoyando firmemente y cierre la tapa. Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café (250 g máximo). Cierre la tapa del depósito para café en grano. No llenar el depósito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS. Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente (autocebado). Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de quemaduras.
PREPARACIÓN CON EL VAPOR El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor. Presione la tecla . El indicador parpadea durante el precalentamiento.
MANTENIMIENTO DEL APARATO VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de poso de café recibe el café molido usado. La bandeja de limpieza permite eliminar eventuales depósitos de poso de café. Si el indicador se Retire, vacíe y limpie enciende, retire, vacíe y el depósito de poso de limpie la bandeja recoge- café. gotas.
XS3000 1 - Ciclo de limpieza ± 10 mn El indicador ‘clean’ se pone fijo. El ciclo de limpieza se desarrolla de forma automática. La bomba aspira el agua por intermitencia. La duración de esta operación es de aproximadamente 10 minutos y el indicador ‘clean’ parpadea de nuevo. Abra la trampilla de mantenimiento e inserte una pastilla de limpieza KRUPS (XS3000) en el canal de limpieza. Presione la tecla ‘Service’ para lanzar el ciclo de limpieza.
PROGRAMA DE DESCALCIFICADO- DURACIÓN TOTAL: 22 MINUTOS APROXIMADAMENTE La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descalcificación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘calc’. Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda. ¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
2. Primer aclarado ± 6 mn Se necesita un primer aclarado para eliminar los restos de producto descalcificador. Este ciclo se desarrolla de forma automática. Su duración es de aproximadamente 6 minutos. Vacíe su recipiente lleno de agua usada. Vacíe la bandeja recogegotas e instálela, así como su recipiente, como se indica anteriormente. Vacíe, limpie y aclare el depósito de agua y llénelo nuevamente hasta el nivel “Máx”. Ponga su depósito de agua. El indicador ‘calc’ parpadea y se apaga el indicador .
MANTENIMIENTO GENERAL Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo. No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato. Seque el cuerpo exterior del aparato con un paño húmedo. Limpie la bandeja de limpieza y el recipiente recojegotas. Aclare el depósito y su rejilla, el colector de posos de café con agua clara caliente con detergente líquido. Aclare el depósito de agua con agua limpia.
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS Usted ha utilizado café molido en vez de café en grano. Aspire con su aspirador el café premolido contenido en el depósito de granos. La trituradora hace un ruido anormal. Se detecta la presencia de un cuerpo extraño en la trituradora. Contacte con el Servicio al Consumidor Krups. El botón de ajuste de la finura del triturado es difícil de girar. Modifique el ajuste del triturado únicamente cuando está en funcionamiento. El vapor no sale por la boquilla.
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic: • Cappuccino Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche. • Caffe Latte Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS CLUBE CONSUMIDOR PT 808 284 735 PORTUGUÊS Eλληνικά Fotografias não contratuais Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica A duração da garantia depende da legislação do seu país, com um máximo de 3000 ciclos por ano. Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica apenas e não se adequa a uma utilização comercial ou profissional. Qualquer utilização desta máquina num contexto diferente do doméstico não está coberta pela garantia do fabricante.
Luzes Piloto Esvaziar Encher o o colector reservade borra tório Clean Calc Ligar/ Desligar Significado O aparelho encontra-se pronto para iniciar um ciclo de café ou de vapor. / / Informação relativa ao Serviço de Assistência Técnica inserido no modo de regulação dos parâmetros de funcionamento.
SUMÁRIO PÁGINA DESCRITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Avisos Elementos de informação sobre o café expresso Instruções de segurança ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA CARTUCHO CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM REGULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIÇÃO Pega / tampa do reservatório de água Tampa do reservatório de café em grão Depósito de café em grão Reservatório de água Grelha de aquecimento de chávenas Regulador do grau de moagem Botão rotativo do volume de café Manual de instruções de fácil consulta Gaveta de limpeza Tubo de vapor Depósito de borras de café Saídas de café, punho regulador de altura Indicadores do nível de água Grelha e gaveta para recolha de pingos removíveis Botão de regulação do grau de moagem Abertura para a past
Caro(a) cliente, Parabéns por ter adquirido uma máquina de café expresso Espresseria Automatic Krups. Apreciará a qualidade do seu café, mas igualmente a facilidade da sua utilização. Expresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / expresso automática foi concebida para lhe permitir saborear em casa um expresso com a mesma qualidade que no café, sempre que o desejar.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da água, convém que ajuste o aparelho à dureza em questão. Para conhecer a dureza da água, determine-a com ajuda da vareta incluída no aparelho ou dirija-se à Companhia das Águas.
REGULAÇÃO DE PARÂMETROS Ligue a ficha do aparelho à tomada, sem ligar o mesmo. Prima simultaneamente Levante a grelha de suporte das chávenas nas teclas Serviço e carregando na parte de trás de modo a soltá-la. O visor digital de regulação dos parâmetros encontra-se na tampa da abertura para a manutenção. Olhe bem na vertical para o fundo da janela. Regulação do grau de dureza da água Os aparelhos foram previamente regulados na fábrica para um grau de dureza de nível 3.
PREPARAÇÃO DO APARELHO Retire e encha o reservatório de água. Volte a colocá-lo pressionando firmemente e feche a tampa. Abra a tampa do depósito de café em grão. Coloque o café (250 g no máximo). Volte a fechar a tampa do depósito de café em grão. Não encha o reservatório com água quente, leite ou qualquer outro líquido.
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ O SEU APARELHO FOI CONCEBIDO PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM CAFÉ EM GRÃO. Quando preparar o seu primeiro café, após um longo período de inactividade ou a seguir a um processo de limpeza ou de descalcificação, pode acontecer que saia do tubo de vapor um pouco de vapor ou de água quente (auto-desencadeamento). Se a altura das saídas de café tiver sido regulada demasiado alta em relação ao tamanho da chávena, pode haver risco de salpicos ou de queimaduras.
PREPARAÇÕES COM VAPOR O vapor permite obter uma espuma de leite para preparar, por exemplo, um cappuccino ou um caffe latte e também aquecer líquidos. Como a produção de vapor requer uma temperatura mais elevada do que a preparação de um expresso, o aparelho efectua uma fase de pré-aquecimento adicional para o vapor. Prima a tecla . A luz piloto pisca durante o pré-aquecimento.
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO ESVAZIAR O DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, A GAVETA DE LIMPEZA, E A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS. A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o depósito de borras de café recebe o café moído usado. A gaveta de café permite remover os eventuais depósitos de borras de café. Se a luz piloto acender, Retire, esvazie e lave retire e esvazie a gaveta de o depósito de borras de café. recolha de pingos. Retire a gaveta de limpeza de café. Lave-a com água da torneira e seque-a bem.
XS3000 1 - Ciclo de limpeza ± 10 mn A luz piloto “clean” fica fixa. O ciclo de limpeza vai desenrolar-se automaticamente. A bomba aspira a água por intervalos. Esta operação dura cerca de 10 mn e a luz piloto “clean” volta a piscar. Abra a tampa de manutenção e insira uma pastilha de limpeza KRUPS (XS3000) na abertura de limpeza. Prima a tecla “Service” para iniciar o ciclo de limpeza. 2 - Primeiro enxaguamento ± 5 mn A luz piloto “clean” fica de novo fixa. O programa prossegue.
PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO – DURAÇÃO TOTAL : CERCA DE 22 MINUTOS A quantidade do depósito de calcário depende da dureza da água utilizada. Quando é necessário efectuar uma descalcificação, o aparelho previne-o automaticamente através da luz piloto “Calc” que se ilumina. Este programa só fica acessível quando o aparelho assim o pede. Atenção! Para conservar as condições de garantia, é indispensável que efectue o ciclo de descalcificação logo que o aparelho o sinalizar. Efectue as operações por ordem.
2 - Primeiro enxaguamento ± 6 mn É necessário um primeiro enxaguamento para remover os restos de produto descalcificante. Este ciclo desenrolar-se-á automaticamente. A sua duração é de cerca de 6 minutos. Esvazie o recipiente cheio de água usada. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la no devido lugar, assim como o seu recipiente como anteriormente. Esvazie, limpe, e enxagúe o reservatório de água e de seguida encha-o novamente até ao nível “Máx”.
MANUTENÇÃO GERAL Retire sempre a ficha da tomada e aguarde que o aparelho esteja frio antes de o limpar. Não utilize qualquer utensílio ou detergente susceptível de riscar ou corroer o aparelho. Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano húmido. Limpe a gaveta de limpeza, a gaveta de recolha de pingos, a respectiva grelha e o depósito de borras de café com água quente e detergente líquido. Enxagúe o reservatório de água com água limpa.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES O aparelho não forneceu café. Foi detectada a ocorrência de um incidente durante a preparação. O aparelho reinicializou-se automaticamente e está pronto para um novo ciclo. Utilizou café em pó em vez de utilizar café em grão. Aspire com ajuda do seu aspirador o café moído contido no reservatório de grãos. O moinho emite um ruído anómalo. Verifica-se a presença de corpos estranhos no moinho. Contacte o Clube Consumidor da Krups.
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a Espresseria Automatic. • Cappuccino Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leite. • Caffe Latte Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leite.
................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ........
ENGLISH FRANCAIS ΕΛΛΑΔΑ GR (30) 210 637 1000 ESPAÑOL PORTUGUÊS Η διάρκεια της εγγύησης εξαρτάται α ό τη νοµοθεσία της χώρας σας µε µέγιστο τους 3000 κύκλους ανά έτος. Αυτή η συσκευή ροορίζεται α οκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν ενδείκνυται για εµ ορική ή ε αγγελµατική χρήση. Κάθε χρήση της αρούσας συσκευής σε ο οιοδή οτε άλλο χώρο εκτός του οικιακού δεν καλύ τεται α ό την εγγύηση του κατασκευαστή.
ºˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού °¤ÌÈÛÌ· ∫·ı·ÚÈÛÌ À‰¿ÙÈÓË fi˜ ¤ÙÚ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ON/ OFF ∂ÚÌËÓ›· / / / / / Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού + καθαρίστε το συρτάρι + αδειάστε τον κάδο συλλογής ροής ∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ê¤ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
™∂§π¢∞ ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 ºˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ê¤ espresso √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ∫·Û¤Ù· Claris - Aqua Filter System (™‡ÛÙËÌ·) ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÃÂÈÚÔÏ·‚‹/η¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ A∫·¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤCouvercle de réservoir café en grains ¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ Πλέγµα ενα όθεσης φλιτζανιών ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¿ÏÂÛ˘ ÙÔ˘ ηʤ ∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηʤ ¶Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ ¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ηʤ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ ™¯¿Ú· Î·È ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ
Αγα ητή ελάτισσα, αγα ητέ ελάτη, ™·˜ Û˘Á¯·›ÚÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria Automatic Krups. ™ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ηʤ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙËÓ Â˘ÎÔÏ›· ÛÙË ¯Ú‹Û˘ Ù˘. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛ‹ Û·˜ espresso ‹ lungo, ristretto ‹ cappuccino, Ë ·ÚÔ‡Û· ·˘ÙfiÌ·ÙË Î·ÊÂÙȤڷ Â›Ó·È ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÙ ÛÙÔ Û›ÙÈ Û·˜ Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ηʤ ›‰È·˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, fiˆ˜ ÛÙËÓ Î·ÊÂÙ¤ÚÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜, Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̤ڷ Ù˘ ‚‰ÔÌ¿‰·˜.
¶ƒπ¡ Δ∏¡ ¶ƒøΔ∏ Ã∏™∏ Δ∏™ ™À™∫∂À∏™ ª∂Δƒ∏™∏ Δ∏™ ™∫§∏ƒ√Δ∏Δ∞™ Δ√À ¡∂ƒ√À ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Â¿Ó ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ë Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆÌ¤ÓË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ̷˙› Ì ÙÔÓ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ‹ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
ƒÀ£ªπ™∏ μ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹. Σηκώστε το λέγµα ενα όθεσης φλιτζανιών ατώντας στο ίσω µέρος για να ανασηκωθεί. ¶·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ «Service» Î·È . Κοιτάξτε την κάθετη ένδειξη στο αραθυράκι √ „ËÊÈ·Îfi˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·Ú·Ì¤ÙÚˆÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ƒÀ£ªπ™∏ Δ√À ∂¶π¶∂¢√À ™∫§∏ƒ√Δ∏Δ∞™ ¡∂ƒ√À √È Û˘Û΢¤˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 3. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ μÁ¿ÏÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ȤÛÙ ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ. μ¿ÏÙ ̤۷ ÙÔÓ Î·Ê¤ (ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ 250 g). ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ. ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi, Á¿Ï· Ë Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ Δ√À ∂SƒR∂SS√ ∏ Δ√À ∫∞º∂ ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÎfiÎÎˆÓ Î·Ê¤. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ οÓÂÈ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜ Î·È ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡. ∂¿Ó Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ Ôχ „ËÏ¿ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ Û·˜, ÌÔÚ› v· Û·˜ ÈÙÛÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜ ‹ Ó· η›ÙÂ.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΤΜΟ √ ·ÙÌfi˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÚfiÁ·Ï·, .¯. ÁÈ· v· ÙÔ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÔÙÔ cappuccinÔ ‹ ÔÙÔÓ Î·Ê¤ caffe latte Î·È Â›Û˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. ∂Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È „ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espresso, Ë Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÂÈϤÔÓ ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·Ú΋ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› .∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÛÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Δ∏™ ™À™∫∂À∏™ ∞¢∂π∞™ª∞ Δ√À ¢√Ã∂π√À Δ√À ∞§∂™ª∂¡√À ∫∞º∂, Δ√À ¢π™∫√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À Δ√À ∫∞º∂ ∫∞π Δ√À ¢π™∫√À ™À§§√°∏™ À°ƒø¡. √ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ì·˙‡ÂÈ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ ÓÂÚfi Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤. √ ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ηʤ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÍ·ÏÂÈÊıÔ‡Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ. A∂¿Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ μÁ¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË , ‚Á¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ. Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ.
XS3000 ± 10 mn 1 - ∫‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌfi˜» (clean) Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË Û˘Ó¯Ҙ. √ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∏ ·ÓÙÏ›· ·ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙ·‰È·Î¿. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 10 ÏÂÙ¿ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌfi˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ̛· Ù·ÌϤٷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ KRUPS (XS3000) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∞º∞§∞Δø™∏™ – ¢π∞ƒ∫∂π∞: ¶∂ƒπ¶√À 22 §∂¶Δ∞. ∏ ÔÛfiÙËÙ· ·Ôı¤Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ˘‰¿ÙÈÓ˘ ¤ÙÚ·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·Ê·Ï¿ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ì ÙËÓ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ·ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ (calc) Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÚÒÓ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ Û·˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹.
2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ± 6 mn √ ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ì¤Ûˆ Ù˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ·˘Ùfi˜ ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ¢È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 6 ÏÂÙ¿. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ ÓÂÚfi. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, fiˆ˜ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ, ηı·Ú›ÛÙ ÍÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Î·È Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “Maxi“. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
°∂¡π∫∏ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Ë Î·ı·ÚÈÛÙÈο ̤۷, Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ‰È·‚ÚÒÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹. ΔËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Óˆfi ‡Ê·ÛÌ·. Καθαρίστε το συρτάρι καθαρισµού, τον κάδο συλλογής ροής και το λέγµα του και τον συλλέκτη κατακαθιού καφέ µε ζεστό νερό και υγρό καθαριστικό.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ √ ηʤ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ôχ ÎÚÂÌ҉˘. Γυρίστε το κουµ ί ρύθµισης του βαθµού αλέσµατος ρος τα αριστερά για να βγάλετε ιο ψιλό καφέ (µ ορεί να εξαρτάται α ό τον τύ ο του χρησιµο οιούµενου καφέ). Αλλάξτε την κασέτα Claris Aqua Filter System (ακολουθήστε τις οδηγίες το οθέτησης, σελίδα 3). Κάνετε ένα ή ερισσότερους κύκλους ξε λύµατος. Η συσκευή δεν βγάζει καφέ. Εντο ίστηκε ένα συµβάν κατά την ροετοιµασία.
∂‰Ò ·Ú·ı¤ÙÔÓÙ·È ÌÂÚÈΤ˜ Û˘ÓÙ·Á¤˜, ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ̤ۈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria Automatic: ñ Cappuccino (∫·Ô˘ÙÛ›ÓÔ) °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÁÓ‹ÛÈÔ˘ ηԢÙÛ›ÓÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 1/3 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/3 ηʤ espresso, 1/3 ·ÊÚfi˜ Á¿Ï·ÙÔ˜. ñ Caffe Latte °È· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·Ê¤, ÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓÔ Â›Û˘ Latte Macchiato, Â›Ó·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 3/5 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/5 ηʤ espresso, 1/5 ·ÊÚfi˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
Réalisation Espace Graphique 0828 246