SBLR 2250 gesamt 10.11.
SBLR 2250_0510 21.10.
Farbprofil: Deaktiviert Komposit 175 lpi bei 45 Grad S:\apple-dateien\Kunden\K\Kress\kressBedanleitung\SBLR2250SBM\Bild_seite3.cdr Montag, 24.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 4 Deutsch 1 2 3 4 5 der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt. EIN/Ausschalter mit Steuerelektronik Feststellknopf für Dauerbetrieb Drehrichtungsumschalter Umschaltschieber für Bohren und Schlagbohren Halterung für Bohrfutterschlüssel bei Verwendung eines Zahnkranzbohrfutters 6 Schnellspann-Bohrfutter Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 5 Schrauben Schraubendrehereinsätze (Bits) können Sie direkt in das Bohrfutter einspannen. Verwenden Sie am besten Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Beachten Sie bitte, daß auch die jeweils passenden Schraubendrehereinsätze verwendet werden. Wichtiger Hinweis für Maschinen mit Rechts-/Linkslauf.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 6 English 1 2 3 4 5 ON/OFF switch with electronic control Holding button for continuous operation Reversing switch Switching from normal drilling to percussion drilling Holder for chuck key when gear-rim-chuck is need 6 Quick-change chuck Technical data Input Output Rotation right/left No-load speed r.p.m. Load speed r.p.m. Percussion rate p.m. max. drill dia. into steel mm max. drill dia. into wood mm max. percussion drill dia into concrete mm max.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 7 Screwdriving You can fit screwdriver bits directly into the drill chuck. For best results use Phillips screws. Safe working is made possible by the self-centring feature. Please be sure that you also use the correct screwdriver bits. Important note for machines with clockwise and anticlockwise rotation. Caution! Always disconnect the mains plug before removing and fitting the drill chuck. The chuck is tightened with a turning moment of 30 Nm.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 8 Français 1 Interrupteur de marche/arrêt, dispositif électronique de commande 2 Bouton de blocage de fonctionnement continu 3 Commutateur du sens de rotation 4 Inverseur percussion/perceuse 5 Fixation pour clé de mandrin dans le cas d’un mandrin à clé 6 Mandrin à serrage rapide Caract. techniques Puissance absorbée Puissance débitée Rotation droite/gauche Vitesse à vide t/mn Vitesse en charge t/mn Vitesse de percussion t/mn Perçage (acier), Ø max.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 9 rouillage qui prévient un desserrage accidentel de l’outil de perçage, même à de hautes cadences de percussion. Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif de blocage du serrage. Serrage et desserrage du mandrin en bloquant l'anneau de verrouillage.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 10 Nederlands 1 2 3 4 5 In-/uitschakelaar met elektronische regeling Vastzetknop voor continu werken Draairichtingsschakelaar Schuifschakelaar voor boren en kloppen Houder voor boorhoudersleutel bij gebruik van een tandkransboorhouder 6 Snelspanboorhouder Technische gegevens Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Draairichting rechts- en links Toerental/min. onbelast Toerental/min. belast Aantal kloppen/min. Boren in staal max. Ø mm Boren in hout max.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 11 Schroeven Schroevendraaierstiften (bits) kunt u rechtstreeks in de klembus inspannen. Gebruik daar het best kruiskopschroeven voor. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig gewerkt worden. Let erop dat ook steeds de geschikte schroevendraaierstiften gebruikt worden. Belangrijke opmerking voor machines met rechts en links draaiend mechanisme. Opgelet! Voor de demontage en de montage van de boorhouder steeds de stekker uit de wandcontactdoos trekken.
SBLR 2250_0510 21.10.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 13 elevate. Serrare nella maniera abituale tramite semplice rotazione della bussola fino all’arresto. Il rumore d’incastro nettamente percettibile conferma il funzionamento dell’arresto di sicurezza del serraggio. Per serrare e aprire il mandrino tenere fermo l'anello di sicurezza. Avvitare Le sedi dei giravite (Bits) possono venire bloccate direttamente nel mandrino portapunta. È vantaggioso impiegare viti con intaglio a croce.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 14 Español 1 2 3 4 Interruptor con módulo electrónico de control Botón de retención para servicio permanente Selector del sentido de giro Selector corredizo para taladro y taladro de percusión 5 Soporte para llave portabrocas en caso de utilizar un portabrocas de corona dentada 6 Portabrocas de apriete rápido Datos técnicos Potencia absorbida Potencia suministrada Giro a derecha/izquierda Régimen de vacío en r.p.m. Régimen de carga en r.p.m.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 15 Portabrocas de apriete rápido Este portabrocas está especialmente diseñado para ser usado con taladros de percusión. El portabrocas tiene un seguro de apertura que impide que la broca o barrena se suelte aunque el martilleo sea muy rápido. Apriételo de la manera habitual, girando el casquillo hasta el tope. El ruido que se oye al encajarse confirma la función del seguro mencionado. Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y soltar el portabrocas.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 16 Svenska 1 2 3 4 5 Till-/frånkopplare med styrelektronik Låsknapp för ständig drift Rotationsriktningsomkopplare Omkopplare för borrning och slagborrning Fäste för chucknyckel vid använding av kuggkranschuk 6 Snabbinspänningschuck Tekniska data Ineffekt Uteffekt Höger-/vänstergång Tomgångsvarvtal v/min Varvtal vid belastning v/min Slagtal 1/min Borrning i stål max. Ø mm Borrning i trä max. Ø mm Slagborrning i betong max. Ø mm Skruvdragning i trä max.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 17 Chucken är fastdragen med ett vridmoment på 30 Nm. Endast på så sätt är säkerställt att borrchucken vid vänsterrotation inte lossnar ofrivilligt från borrspindeln. Skall borrchucken lossas för att borrspindeln skall bytas måste den nya chucken dras fast med ett vridmoment på 30 Nm innan maskinen används. Innan en ny borrchuck måste de plana ytor på chucken och på borrspindeln rengöras.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 18 Dansk 1 2 3 4 5 Tænd/sluk-kontakt med styreelektronik Låseknap til konstant drift Kontakt til valg af omdrejningsretning Omskifterskyder for boring og slagboring Holder til borepatronnøgle ved anvendelse af en tandkransborepatron 6 Hurtigspændings-borepatron Tekniske data Optagen effekt Afgivet effekt Højre-/venstrløb Tomgangsomdrejningstal o/min Belastningsomdrejningstal o/min Slagtal 1/min Boring i stål max. Ø mm Boring i træ max.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 19 Vigtig henvisning for maskiner med højre-/venstreløb. OBS! Tag altid netstikket ud, inden afmonteringen og genmonteringen af borepatronen! Borepatronen er spændt med et tilspændingsmoment på 30 Nm. Kun på den måde sikres det, at borepatronen ikke utilsigtet løber af borespindlen ved venstreløb.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 20 Norsk 1 2 3 4 PÅ-/AV-bryter med styreelektronikk Låseknapp for kontinuerlig drift Bryter for rotasjonsretning Skyvebryter for veksling mellom boring og slagboring 5 Holder for chucknøkkel når det brukes tannkranschuck 6 Selvspennende chuck Tekniske data Opptatt effekt Avgitt effekt Høyre-/venstregang Turtall, ubelastet i o//min Turtall, belastet i o/min Antall slag 1/min Boring i stål maks. Ø mm Boring i tre maks. Ø mm Slagboring i betong maks.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 21 Du bør helst bruke kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen oppnår du et godt resultat. Du må alltid passe på å bruke bits som svarer til den type kryssporskruer du til enhver tid benytter. Bruk hørselvern! Den typiske bedømte akselerasjonen er 6,3 m/s2. Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for brukeren. Viktig opplysning for maskiner med høyre- og venstregang.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 22 Suomi 1 2 3 4 5 Ohjauselektroniikalla varustettu päälle-/poiskytkin Kestokäytön lukitusnappi Kiertosuuntakytkin Liukukytkin, poraus tai iskuporaus Poranistukka-avaimen pidike kun käytetään hammaskepäporanistukkaa 6 Poran pikaistukka Tekniset tiedot Tehonotto Antoteho Käynti oikealle-/vasemmalle Tyhjäkäyntikierrosluku U/min Kuormituskierrosluku U/min Iskuluku 1/min Teräksen poraus maks. Ø mm Puun poraus maks. Ø mm Betonin iskuporaus maks.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 23 Tärkeä ohje koneille käynnillä oikealle -/vasemmalle. Huomio! Verkkopistoke on irrotettava ennen poranistukan irrotusta tai uudelleen-asennusta! Poranistukka on kiristetty 30 Nm tiukkuuteen. Vain niin on varmaa, että poranistukka ei vasemmalle pyöriessä vahingossa irtoa porankarasta. Jos poranistukka on vaihtoa varten on irrotettava porankarasta, on uusi istukka kiristettävä vähintään 30 Nm tiukkuuteen, ennen kuin konetta käytetään uudestaan.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 24 Eλληνικά 1 2 3 4 ∆ιακ πτης µε ηλεκτρονική διεύθυνση Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας ∆ιακ πτης φοράς περιστροφής Πλήκτρο αλλαγής περιστροφικού και κρουστικού τρυπήµατος 5 Στήριγµα για το κλειδί του τσοκ κατά την χρησιµοποίηση τσοκ οδοντωτού στεφανιού 6 Tσοκ ταχείας σύσφιγξης Tεχνικά χαρακτηριστικά Oνοµαστική ισχύς Iσχύς απ δοσης ∆εξι -/Aριστερ στροφη Στροφές χωρίς φορτίο U/min Στροφές µε φορτίο U/min Aριθµ ς κρούσεων 1/min Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 25 Tσοκ ταχείας σύσφιγξης Aυτ το τσοκ έχει σχεδιαστεί ειδικά για την εφαρµογή σε κρουστικά δράπανα. Tο τσοκ έχει ασφάλεια ανοίγµατος, που εµποδίζει την ακούσια χαλάρωση του εργαλείου, ακ µη και σε υψηλές συχν τητες κρούσης. Σφίξτε το µε τον συνηθισµένο τρ πο στρίβοντας τον κάλυκα. Tο κούµπωµα που ακούγεται επιβεβαιώνει τη λειτουργία της ασφάλισης. Kατά τη σύσφιγξη και το ξεβίδωµα του τσοκ κρατάτε σταθερ τον δακτύλιο ασφάλειας.
EN 60 745-2-1, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 89/336/EWG, 98/37/EG KRESS-elektrik GmbH + Co.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 27 Garantie Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 28 Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 29 Garanti Eγγύηση 1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken. 2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjonsog materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye.
Rueckseite04_03.qxd 02.04.2003 17:25 Uhr Seite 1 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co.